Hammar A1 User manual

C.M. Hammar AB, August Barks gata 15
SE-421 32 Västra Frölunda (Gothenburg), Sweden
Phone +46 31 709 65 50, Fax +46 31 49 70 23
info@cmhammar.com, www.cmhammar.com
Art.nr. IT-0003/08. Produkt info Standard models M1 & A1
PRODUCT INFORMATION
INFORMACIÓN DE PRODUCTO
PRODUKTINFORMATION
DE
SP
PRÉSENTATION DU PRODUIT
FR
SE
DK
NO
FI
NL
IT
GB
PRODUKTINFORMATION
PRODUKTINFORMATION
PRODUKTINFORMASJON
TUOTESELOSTE
PRODUCTINFORMATIE
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
EE TOOTEINFO
LIFEJACKET INFLATOR
STANDARD MODEL A1
STANDARD MODEL M1

Life Jacket Inflator ______________________________4
Auslösemechanismus für Automatikwesten _____________6
Déclencheur de gilet de sauvetage ___________________8
Livvästutlösare _______________________________10
Redningsvestutløser ____________________________12
Redningsvestudløser____________________________14
Laukaisin pelastusliiveinin _______________________16
Päästevesti täispuhuja __________________________18
Reddingsvestautomaat __________________________20
Sistema di gonfiaggio per cinture di salvataggio ________22
Hinchador de chaleco____________________________24
3
IMPORTANT
INFORMATION!
DE
DE
SP
SP
FR
FR
SE
SE
DK
DK
NO
NO
FI
FI
NL
NL
IT
IT
GB GB
EE
EE
Important Information!
Hammar strongly recommends
that you service your lifejacket
annually at a qualified service
station.
Wichtige Information!
Hammar empfiehlt
nachdrücklich, dass Sie Ihre
Schwimmweste jährlich bei
einer qualifizierten Servicestation
warten lassen.
Important !
Hammar vous recommande
fortement de faire inspecter votre
gilet de sauvetage tous les ans
auprès d’un point-service agréé.
Viktig information!
Hammar rekommenderar
starkt att du varje år lämnar in
din livväst för service hos en
auktoriserad servicestation.
Viktig informasjon!
Hammar anbefaler på det
sterkeste at du gjør årlig service
på redningsvesten hos en
autorisert servicestasjon.
Vigtig information!
Hammar anbefaler på det
kraftigste, at du får efterset din
redningsvest en gang årligt hos
en autoriseret servicested.
Tärkeitä tietoja!
Hammar suosittelee lämpimästi
pelastusliiviesi vuosittaista
huoltamista valtuutetussa
huollossa.
Tähtis info!
Hammar soovitab tungivalt, et
hooldaksite oma päästevesti
kord aastas selleks volitatud
hooldusfirmas.
Belangrijke informatie!
Hammar raadt u met klem aan
uw reddingsvest jaarlijks een
servicebeurt te laten geven in
een erkende service-eenheid.
Informazione importante!
Hammar raccomanda vivamente
di far ispezionare il giubbotto di
salvataggio almeno una volta
all’anno presso un centro di
assistenza autorizzato.
¡Información importante!
Hammar recomienda
encarecidamente hacer el
servicio del chaleco salvavidas
anualmente en un centro de
servicio cualificado.

1. 2. 3. 4. 5. 6.
GB
There are two models of the Hammar®
Inflator
A Manual, M1 and a Manual/Automatic
version, A1. Both are compatible so
that you can upgrade from a Manual to
a Manual/ Automatic and vice versa in
minutes if you wish.
Some big benefits of the Hammar®Manual/
Automatic Life Jacket Inflator, A1
Unique hydrostatic valve that protects
the water sensitive element. No activa-
tion in rain, spray, splash or humidity. (1)
Gas cylinder located inside the lifejacket
bladder. Cylinder protected against
corrosion. Reduces snagging hazard. (2)
No service requirement of the Inflator
Cap for 5 years.
The Manual/Automatic version works like
this (4):
When the Inflator is lowered more than
about 10 cm in the water, the hydrosta-
tic valve opens and lets the water meet
the water sensitive element that in turn
releases a stainless steel coil spring. The
spring then drives a needle into the end of
the gas cylinder, which is now punctured
so that the gas instantly fills the lifejacket.
Total buoyancy is often reached within 4 –
5 seconds.
LIFEJACKET INFLATOR
NOTE: When wearing foul weather clothing
a lifejacket has to overcome the fact that
air is often trapped in the clothing causing
the user to both surface quickly and float
on the back. This may cause slow or
non-activation of the Inflator, as this will
place the valve uppermost, preventing
it from being sufficiently submerged. An
unchanged parallell position of the body
to the water surface with the hydrostatic
valve uppermost has the same effect.
In such cases, the manual back-up
(pull tab) should be used to inflate the
lifejacket. Changing position in the water,
or falling into the water in all other ways,
will activate the hydrostatic valve and the
lifejacket will inflate.
NOTE: When using the manual activation
on an automatic A1 model the indicator
will not turn from green to red. It is only
the automatic activation that activates the
indicator.
Getting familiar with your lifejacket and the
Manual/Automatic Inflator
If you want to test your lifejacket in water,
you can do this without activating the
Inflator. Just inflate your jacket through
the oral tube and then go swimming.
The counter pressure inside the bladder
will prevent the hydrostatic valve from
opening! In this way you will not use up
your gas cylinder and Inflator. After your
swim, let the jacket dry off, and then
deflate it. (See repacking below)
The Manual Inflator - M1 (5)
The Manual Inflator is activated by
pulling the red handle. The gas cylinder
is then punctured with a needle and the
lifejacket inflates within seconds.
Service and maintenance
The Manual/Automatic inflator needs
replacement after use or after the five
years expiry date.
The Manual Inflator needs replacement
after use. No expiry date.
When not in use always store your Life-
jacket in dry and well ventilated space.
Periodical checking
1. Check that the single point indicator is
green.
2. Check that expiry date is within the
limit.
3. Check that red handle is attached.
4. Check that the gas cylinder is firmly
tightened by holding it through the
lifejacket fabric.
Repacking
If your Lifejacket has been used and/or
the Hammar Inflator replaced, always in-
flate the jacket through the oral tube and
check that it stays inflated at least over
night. If the Lifejacket fails the inflation test
contact your nearest service station for
further check. Empty the Lifejacket again
by pushing in the non-return valve in the
top of the oral tube and press out ALL
RESIDUAL AIR from the bladder, so that
the jacket may be folded properly. Let the
Lifejacket dry before packing.
Ask your dealer for replacement kits! (6)
We hope that you accept this little in-
convenience if and when your lifejacket
has been in action to save your life.
54
Automatic Manual
Don’t forget the annual service on your
lifejacket!
Please remember the periodical checking
and inspection of the rest of the lifejacket.
Check the instructions from the li fejacket
manufacturer.
For further information on periodical
checking and annual service, you are
always welcome to visit our web-site
www.cmhammar.com.

1. 2. 3. 4. 5. 6.
AUSLÖSEMECHANISMUS FÜR AUTOMATIKWESTEN
Den Hammar®Auslösemechanismus gibt es in
zwei verschiedenen Ausführungen:
Eine manuelle, M1, sowie eine manuelle/
automatische Ausführung, A1. Beide
Ausführungen sind kompatibel, man
kann daher bei Bedarf die manuelle sehr
leicht gegen die manuelle/automatische
Ausführung austauschen und umgekehrt.
Einige der wichtigen Vorteile des Hammar®
Manuellen/Automatischen Schwimmwesten-
auslösers
Ein einzigartiges hydrostatisches Ventil
schützt den wasserempfindlichen Sensor,
der daher nicht durch Regen, Spritz-
wasser oder feuchte Luft aktiviert wird. (1)
Die Gaspatrone befindet sich innerhalb
der Schwimmblase. Hierdurch ist sie
geschützt und reduziert die Abnutzung
des Stoffs. (2)
Die Auslöserkappe ist fünf Jahre
wartungsfrei.
So funktioniert die Manuelle/Automatische
Ausführung (4):
Wenn der Auslöser mehr als etwa 10 cm
unter Wasser gedrückt wird, öffnet sich das
hydrostatische Ventil und lässt Wasser an
den wassersensiblen Sensor, der
seinerseits eine rostfreie Stahlfeder freigibt.
Diese Feder drückt eine Nadel in den Gas-
zylinder, der daraufhin unmittelbar die
Schwimmblase aufbläst. Dieser Vorgang
dauert zumeist nur 4 bis 5 Sekunden.
HINWEIS: Beim Tragen von dicker
Regenschutzkleidung wird in der Bekleidung
oft Luft eingeschlossen, die dazu führt,
dass die betreffende Person mit der
Schwimmweste sehr schnell wieder an
die Wasseroberfläche gelangt und dann
auf dem Rücken schwimmt. Hierdurch
kann es geschehen, dass der Schwimm
westenauslöser sehr langsam oder gar
nicht aktiviert wird, da das Ventil noch oben
zeigt und nicht tief genug unter Wasser
gerät. Eine unverändert parallele Position
des Körpers zur Wasseroberfläche, bei
der das hydrostatische Ventil nach oben
zeigt, hat den gleichen Effekt. In diesen
Fällen sollte der Handgriff gezogen werden,
um die Schwimmweste aufzublasen.
Eine Veränderung der Position im Wasser
bzw. alle anderen Arten des Fallens
oder Springens in Wasser aktivieren das
hydrostatische Ventil, und die Schwimm-
weste wird aufgeblasen.
HINWEIS: Wenn Sie bei einem automa-
tischen A1-Modell die manuelle Aktivierung
verwenden, schaltet die Anzeige nicht
von Grün auf Rot. Nur die automatische
Aktivierung aktiviert die Anzeige.
Machen Sie sich mit Ihrer Schwimmweste
und dem Manuellen/Automatischen Auslöser
vertraut
Wenn Sie Ihre Schwimmweste im Wasser
testen möchten, können Sie dies tun, ohne
die automatische Funktion zu aktivieren.
Sie blasen die Schwimmweste einfach
durch das Mundstück auf und gehen
schwimmen. Der Gegendruck in der Weste
verhindert, dass sich das hydrostatische
Ventil öffnet! Daher verbrauchen Sie das
Gas in der Patrone nicht unnötig. Nach
dem Schwimmen lassen Sie die Weste
trocknen und die Luft wieder heraus (siehe
Zusammenpacken weiter unten).
Manueller Auslöse – M1 (5)
Das manuelle Aufblasen wird durch Ziehen
des roten Griffs ausgelöst. Der Gaszylinder
wird dann durch eine Nadel punktiert, und
die Schwimmweste bläst sich innerhalb von
Sekunden auf.
Service und Wartung
Der manuelle/automatische Auslöser muss
nach Ablauf von fünf Jahren und nach
Gebrauch ersetzt werden.
Der manuelle Auslöser hat keine Verfallszeit
und muss nur nach Gebrauch ersetzt
werden. Bewahren Sie die Schwimmweste
in einem trockenen und gut belüfteten Raum
auf, wenn Sie sie nicht verwenden.
Regelmäßige Überprüfungen:
1. Kontrollieren, dass die Anzeige grün zeigt.
2. Kontrollieren, dass das Verfallsdatum
nicht überschritten ist.
3. Kontrollieren, dass der rote Handgriff
richtig angebracht ist.
4. Durch Fühlen durch den Stoff kon-
trollieren, dass die Gaspatrone fest
eingeschraubt ist.
Bitte vergessen Sie die jährliche Wartung Ihrer
Rettungsweste nicht!
Vergessen Sie nicht, die gesamte
Rettungsweste in regelmäßigen Abständen
zu überprüfen. Bitte beachten Sie hierzu die
Hinweise des Rettungswestenherstellers.
Wartung finden Sie auch auf unserer
Homepage unter: www.cmhammar.com.
Zusammenpacken
Wenn Ihre Rettungsweste benutzt und/oder
wenn der Hammar Auslösemechanismus
ersetzt wurde, müssen Sie die Weste mit
dem Mundstück aufblasen und kontrollieren,
dass die Luft mindestens 12 Stunden lang
gehalten wird. Falls die Rettungsweste den
Test des Aufblasens nicht besteht, wenden
Sie sich bitte an Ihre Servicestation, um
die Weste genauer überprüfen zu lassen.
Anschließend entleeren Sie die Blase der
Rettungsweste durch Druck auf das Ventil
oben am Mundstück VOLLSTÄNDIG und
falten die Weste dann ordentlich zusammen.
Die Rettungsweste trocknen lassen, bevor
sie zusammengelegt wird.
Austausch-Kits erhalten Sie bei Ihrem
Fachhändler(6)!
Nachdem die Schwimmweste in Gebrauch
war und Leben gerettet hat, wird sie mit
dem Austausch-Kit wieder einsatzbereit
gemacht.
DE
76
Automatik Handauslöser

1. 2. 3. 4. 5. 6.
FR
Le déclencheur Hammar®existe en deux
versions
Manuelle, M1 et Manuelle/Automatique,
A1. Les versions étant compatibles, il est
possible de passer de la manuelle à la
Manuelle/Automatique, et vice versa, en
quelques minutes si on le souhaite.
Principaux avantages du déclencheur
Manuel/Automatique Hammar®
Soupape hydrostatique spéciale qui
protège l’élément hydrosensible.
Pas d’activation avec la pluie, les
projections, l’aspersion ou l’humidité. (1)
Bouteille de gaz située dans
l’enveloppe du gilet, à l’abri de la
corrosion. Réduction du risque
d’accrochage. (2)
Pas d’entretien du capuchon de déclen-
cheur pendant 5 ans.
Fonctionnement de la version Manuelle/
Automatique (4)
Lorsque le déclencheur est immergé de
plus de 10 cm, la soupape hydrostatique
s’ouvre et l’eau entre en contact avec
l’élément hydrosensible. Celui-ci actionne
un ressort en acier inoxydable qui pousse
une aiguille dans l’extrémité de la cartou-
che. Le gaz emplit instantanément le gilet.
DÉCLENCHEUR DE GILET DE SAUVETAGE
La flottabilité maximale est atteinte en 4 à
5 secondes.
REMARQUE: Quand on porte des
vêtements de mauvais temps, on peut
faire surface très rapidement et flotter
sur le dos en raison de l’air emprisonné
dans les vêtements. Cela peut retarder ou
annuler l’activation du gilet, la soupape
n’étant pas suffisamment immergée. Le
fait de garder le buste parallèlement à la
surface de l’eau, la soupape hydrosta-
tique orientée vers le haut, peut avoir le
même effet. Il faut alors utiliser le dispositif
manuel ((poignée) pour gonfler le gilet. Si
on change de position dans l’eau ou si
on saute ou tombe à l’eau de toute autre
façon, la soupape hydrostatique se déc-
lenchera et gonflera le gilet de sauvetage.
REMARQUE: L’activation manuelle de
la version Automatique A1 ne déclenche
pas l’indicateur du vert au rouge. Seule
l’activation automatique déclenche cet
indicateur.
Essai du gilet avec déclencheur Manuel/
Automatique
Il est possible d’essayer le gilet dans
l’eau sans activer le système de gonflage,
simplement en le gonflant par l’embout
oral avant d’entrer dans l’eau. La pression
interne du gilet bloquera l’ouverture de la
soupape ! Bouteille de gaz et déclencheur
ne sont donc pas utilisés. Ensuite, faire
sécher et dégonfler le gilet (se référer à
Rangement ci-dessous).
Le déclencheur manuel - M1 (5)
On actionne la version Manuelle en tirant
sur la poignée rouge. L’aiguille crève la
bouteille et le gilet se gonfle en quelques
secondes.
Maintenance
Le déclencheur manuel/automatique doit
être remplacé après emploi ou à la date
limite de cinq ans.
Le déclencheur Manuel doit être rem-
placé après emploi. Pas de date limite
d’utilisation.
Quand le gilet ne sert pas, il doit toujours
être rangé dans un endroit sec et bien
aéré.
Inspection périodique
1. Vérifier la présence du point indicateur
vert.
2. Contrôler la date limite d’utilisation.
3. Vérifier que la poignée rouge est en
place.
4. Vérifier que la cartouche est bien
attachée en la manipulant à travers
l’enveloppe du gilet.
N’oubliez pas de réviser votre gilet de
sauvetage chaque année !
Effectuer les vérifications et inspections
périodiques du gilet de sauvetage. Se
référer aux instructions du fabricant du
gilet de sauvetage.
Pour toute information complémentaire
concernant le contrôle périodique et la
révision annuelle, consultez notre site
internet: www.cmhammar.com
Rangement du gilet
Après emploi du gilet ou remplacement
du déclencheur, gonfler le gilet au moyen
de l’embout buccal et vérifier qu’il reste
gonflé jusqu’au lendemain. Si ce n’est
pas le cas, contactez votre point-service
le plus proche pour inspecter le matériel.
Dégonflez ensuite le gilet en appuyant sur
la soupape de l’embout buccal et chassez
TOUT AIR RÉSIDUEL avant le pliage.
Faites-le bien sécher avant de le ranger.
Demandez les kits de remplacement (6) !
Nous espérons que vous accepterez
cette petite contrainte au cas où le gilet
de sauvetage se serait activé pour vous
sauver la vie.
98
Automatique Manuel

1. 2. 3. 4. 5. 6.
SE
Hammar livvästutlösare finns i 2 versioner
En Manuell, M1 och en Manuell/Automa-
tisk, MA1. Båda är utbytbara, vilket inne-
bär att man lätt kan ersätta den Manuella
med en Manuell/Automatisk eller tvärtom
om så önskas.
Några viktiga fördelar med Hammar®
Manuell/Automatisk livvästutlösare
Unik hydrostatisk ventil som skyddar
den vattenkänsliga sensorn. Ingen
aktivering sker p.g.a. regn, vågstänk
eller fuktig luft. (1)
Gaspatronen är monterad inuti västen.
Detta skyddar gaspatronen från att
korrodera och minskar slitaget mot
tyget. (2)
Inget servicebehov av utlösarens
överdel under 5 år.
Hammar®Manuell/Automatisk
livvästutlösare fungerar enligt följande (4)
När utlösaren sänks ner mer än ca.
10 cm i vatten, öppnas den hydrostatiska
ventilen och vatten tränger in till den
vattenkänsliga sensorn, som i sin tur frigör
en rostfri fjäder. Gaspatronen punkteras
härvid av ett stift, och västen fylls genast
av gas. Livvästen blir oftast helt uppblåst
inom endast 4 – 5 sekunder.
LIVVÄSTUTLÖSARE
OBS: Om man bär sjöställ eller liknande
kraftiga kläder, stannar det ofta kvar luft
innanför kläderna som också ger flytkraft
och gör att man snabbt kommer upp till
ytan och/eller blir flytande på rygg. Detta
kan förorsaka att det tar längre tid eller
att utlösaren inte löser ut alls, eftersom
inget vatten får tillträde till sensorn. Ett
oförändrat läge av kroppen parallellt med
vattenytan och med den hydrostatiska
ventilen överst, får samma effekt. Använd
i så fall det manuella handtaget för att
utlösa uppblåsningsmekanismen. Att
ändra läge i vattnet, eller att hoppa eller
falla i vattnet, kommer att aktivera den
hydrostatiska ventilen och västen kommer
att blåsas upp.
OBS: Om du använder den manuella
utlösaren på en automatisk A1-modell,
kommer indikatorn inte att ändra färg från
grön til röd. Det är bara den automatiska
utlösaren som aktiverar indikatorn.
Pröva den Manuella/Automatiska
utlösaren:
Om du önskar pröva din livväst, kan du
göra detta utan att aktivera den automa-
tiska funktionen. Blås bara upp västen
via munstycket och hoppa i vattnet.
Mot-trycket i lungan hindrar den automa-
tiska ventilen från att öppnas. På det här
viset kommer varken gaspatronen eller
den automatiska utlösaren att spolieras.
Efter att västen har torkat ordentligt, skall
all luft pressas ut genom munventilen (se
avsn. Ompackning nedan).
Den Manuella utlösaren M1 (5)
Den manuella utlösaren aktiveras genom
att man drar i det röda handtaget.
Gaspatronen punkteras av ett stift och
livvästen blåses upp inom några sekunder.
Service och underhåll
Den Manuella/Automatiska utlösaren
behöver bytas ut efter att den aktiverats
eller efter 5 år.
Den Manuella utlösaren behöver
bara bytas ut efter användning. Ingen
tidsbegränsning.
När livvästen inte används, skall den för-
varas på ett torrt och väl ventilerat ställe.
Periodisk kontroll
1. Kontrollera att indikatorn visar grönt.
2. Konrollera att utgångsdatum ligger
inom gränsen.
3. Kontrollera att det röda handtaget
sitter på.
4. Kontrollera att gascylindern är ordentligt
iskruvad, genom att känna på den
genom västmaterialet .
Glöm inte den årliga servicen av livvästen!
Kom ihåg att inspektera resten av
livvästen med regelbundna intervaller.
Se instruktioner från livvästtillverkaren.
För ytterligare information om regelbunden
kontroll och årlig service, är ni alltid
välkomna att besöka vår hemsida:
www.cmhammar.com.
Ompackning
Om din livväst har använts och/eller om
Hammar livvästutlösare har bytts ut, blås
alltid upp livvästen genom munventilen
och kontrollera att den håller luften
åtminstone över natten. Om livvästen inte
klarar testet ta kontakt med närmaste
servicestation för ytterligare kontroll.
Töm västen på luft genom att trycka in
backventilen på toppen av munventilen
och pressa ut ALL KVARVARANDE luft
från lungan så att livvästen kan vikas ihop
ordentligt. Låt livvästen torka helt innan
den packas ihop.
Skaffa utbytessats hos din handlare(6)!
Vi hoppas detta lilla omak kan accepteras
om och när livvästen har varit i bruk för att
rädda ert liv.
1110
Automatisk Manuell
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hammar Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Hornady
Hornady Lock-N-Load Iron Press 085520 owner's manual

Metabo
Metabo BS 18 LT BL Original instructions

Bosch
Bosch ANGLE EXACT ION 23-380 Original instructions

Steren
Steren SMD-DESOLDER user manual

Fayat
Fayat Dynapac DFP6 operating instructions

Scheppach
Scheppach DP16VLS Translation of original operating manual