Hammar MA1 EC User manual

??
HAMMAR HYDROSTATIC TECHNOLOGY
HAMMAR LIFEJACKET INFLATOR MA1 EC
REARMING INSTRUCTIONS
5 years Expiry Date
OK X
DE
FR
GB
ES
SE
DK GR
NO
FI
IT
EE
NL
PT
REARMING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI DI RICARICA LATAUSOHJEET
AUSTAUSCHANLEITUNG UTBYTESINSTRUKTION INSTRUCTIES VOOR HERGEBRUIK
INSTRUCTIONS DE RÉARMEMENT UTSKIFTNINGSINSTRUKSJON TAASKASUTAMISE JUHISED
INSTRUCCIONES DE REARME UDSKIFTNINGSINSTRUKTIONER
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΠΑΝΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
INSTRUÇÕES DE REARMAMENTO

HAMMAR MA1 – REARMING INSTRUCTIONS
MAKING THE INFLATOR OPERATIONAL AFTER USE OR WHEN EXPIRED
REMEMBER THE ANNUAL SERVICE OF YOUR LIFEJACKET
All inatable lifejackets need an annual service.
Check the instructions from your lifejacket manufacturer.
Scan the QR code or visit www.cmhammar.com/inator for
instructions, lms and support for the Hammar Hydrostatic Inator.
GB
Gas cylinder + body
Sealing ring
Cap with Hydrostatic valve
Locking ring
Opening key
A
B
C
D
E
2
1
2
5
3
6
4
7
A B DC
E

OK X
BEFORE YOU START REARMING
Make sure you have a smooth, at and dry
work surface.
1. Insert the opening key between the black
locking ring and the yellow cap. Turn the
key anticlockwise. The black locking ring
will now turn anti clock wise.
2. Hold the yellow cap with one hand and
continue to turn the black locking ring
anticlockwise with the other hand until it
stops.
3. Lift off the yellow cap. Remove the old
inator body and gas cylinder from
inside the bladder and dispose of it in an
environmentally friendly manner.
4. Check the rearming kit. Ensure that all the
following four points are met before you
continue.
• The single point indicator on the inator
cap is green. ( )
• The indicator on the black body is
green. ( )
• The expiry date on the inator cap is
within limit.
• The size of the gas cylinder is correct.
Do not assemble any cap or body that
does not meet these requirements.
Expiry Date
Single point indicator
5. Insert the inator body with the gas
cylinder pointing upwards in the bladder.
Let the sealing ring rest on the rounded
sealing surface on the body.
6. Position the replacement cap with the
hydrostatic valve pointing to the right, 90°
relative to the gas cylinder and put the cap
in place on the body.
7. Press rmly on the inator cap and turn
the black locking ring clockwise into the
locked position.
FINAL CHECK
• Pull the cap to make sure it has locked on
the inator body properly.
• Check that the locking ring is pro
perly locked and cannot be turned
anticlockwise by hand.
• Inate the lifejacket through the oral tube
and check that it stays inated at least
over night.
PACKING
Before packing, deate the lifejacket
through the oral tube. Make sure that
all residual air is pressed out from the
bladder so that it can be folded properly
according to the manufac turer´s instruc
tion. Make sure that the lifejacket is dry
before packing.
PULL TAB
3

DE
WIEDERHERSTELLUNG DES AUSLÖSEMECHNISMUS NACH GEBRAUCH
ODER ABLAUFDATUM
VERGESSEN SIE DIE JÄHRLICHE WARTUNG IHRER RETTUNGSWESTE NICHT
Alle aufblasbaren Rettungswesten müssen jährlich gewartet werden.
Beachten Sie hierzu die Anweisungen Ihres Rettungswestenherstellers.
Scannen Sie den QRCode oder besuchen Sie www.cmhammar.com/inator
für Anweisungen, Filme und Informationsmaterial über den Hammar hydrosta
tischen Auslösemechanismus.
Gaszylinder + Gehäuse
Dichtungsring
Kappe mit hydrostatischem
Ventil
Außenring
Öffner
A
B
C
D
E
HAMMAR MA1 – AUSTAUSCHANLEITUNG
4
1
2
5
3
6
4
7
A B DC
E

OK X
BEVOR SIE MIT DEM AUSTAUSCH BEGINNEN
Sorgen Sie für eine glatte, ache und
trockene Arbeitsoberäche.
1. Stecken Sie den Öffner zwischen den
schwarzen Außenring und die gelbe
Kappe. Drehen Sie den Öffner gegen
den Uhrzeigersinn. Der schwarze
Außenring dreht sich nun gegen den
Uhrzeigersinn.
2. Halten Sie die gelbe Kappe mit einer
Hand fest und drehen Sie den schwar
zen Außenring mit der anderen Hand
weiter gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag.
3. Nehmen Sie die gelbe Kappe ab. Entfer
nen Sie den alten Auslösemechanismus
und den Gaszylinder aus der Blase und
entsorgen Sie diese umweltgerecht.
4. Überprüfen Sie das AustauschKit.
Stellen Sie sicher, dass die folgenden vier
Punkte erfüllt sind, bevor Sie fortfahren.
• Die Punktanzeige an der Auslöserkappe
ist grün. ( )
• Die Punktanzeige am schwarzen
Gehäuse ist grün. ( )
• Die Auslöserkappe hat ihr Ablaufdatum
noch nicht erreicht.
• Die Größe des Gaszylinders ist korrekt.
Montieren Sie keine Kappe oder Gehäuse,
die diese Anforderungen nicht erfüllen.
5. Setzen Sie das Gehäuse so ein, dass
der Gaszylinder in der Blase nach oben
zeigt. Der Dichtungsring muss auf der
runden Dichtungsäche auf dem Gehäuse
auiegen.
6. Positionieren Sie die neue Kappe so, dass
das hydrostatische Ventil nach rechts zeigt,
in einem Winkel von 90° zum Gaszylin
der, und setzen Sie die Kappe auf das
Gehäuse.
7. Drücken Sie fest auf die Auslöserkappe
und drehen Sie den schwarzen Außen
ring im Uhrzeigersinn bis er einrastet.
ENDKONTROLLE
• Ziehen Sie an der Kappe, um sicherzu
stellen, dass sie fest mit dem Gehäuse
verbunden ist.
• Überprüfen Sie, dass der Außenring
eingerastet ist und nicht von Hand ge
gen den Uhrzeigersinn gedreht werden
kann.
• Blasen Sie die Rettungsweste über das
Mundstück auf und kontrollieren Sie,
dass die Luft mindestens 12 Stunden
lang gehalten wird.
ZUSAMMENFALTEN
Bevor Sie die Rettungsweste zusammen
packen, lassen Sie die Luft in der Rettungs
weste durch das Mundstück ab. Stellen
Sie sicher, dass die Blase vollständig
entleert ist, sodass Sie die Rettungs
weste entsprechend den Anweisungen
des Herstellers zusammenfalten können.
Lassen Sie die Rettungsweste trocknen,
bevor Sie sie zusammenlegen.
Ablaufdatum
Punktanzeige
ZUGSEIL
5

FR
REMISE EN ÉTAT DU DÉCLENCHEUR APRÈS UTILISATION OU EXPIRATION
N’OUBLIEZ PAS DE FAIRE INSPECTER VOTRE GILET DE SAUVETAGE CHAQUE ANNÉE
Tous les gilets de sauvetage gonables requièrent une inspection annuelle.
Consultez les instructions du fabricant de votre gilet de sauvetage.
Scannez le code QR ou consultez le site www.cmhammar.com/inator
pour des instructions, des lms et une assistance relatifs au déclencheur
hydrostatique Hammar.
Cartouche de gaz + corps du
mécanisme
Anneau d’étanchéité
Capuchon avec soupape
hydrostatique
Bague de blocage
Outil
A
B
C
D
E
HAMMAR MA1 – INSTRUCTIONS DE RÉARMEMENT
6
1
2
5
3
6
4
7
A B DC
E

OK X
AVANT LE RÉARMEMENT
Installezvous sur un plan de travail lisse,
plat et sec.
1. Insérez l’outil d’ouverture entre la bague
de blocage noire et le capuchon jaune.
Tournez dans le sens antihoraire. La
bague de blocage noire peut alors
tourner dans le sens antihoraire.
2. Tenez le capuchon jaune d’une main et
continuez à tourner la bague de blocage
noire dans le sens antihoraire de l’autre
main jusqu’à sa position de blocage.
3. Enlevez le capuchon jaune. Retirez le
corps du mécanisme usagé avec la
cartouche de gaz de l’enveloppe et
jetezles en respectant l’environnement.
4. Vériez le kit de réarmement. Contrôlez
les 4 points suivants avant de continuer.
• Le témoin unique sur le capuchon du
déclencheur est vert. ( )
• Le témoin sur le corps noir du
méca nisme est vert.( )
• La date d’expiration sur le capuchon du
mécanisme n’est pas dépassée.
• La taille de la cartouche de gaz est
adaptée.
Ne montez aucun capuchon ni corps ne
répondant pas à ces exigences.
5. Placez le corps du mécanisme en
insérant la cartouche à la verticale dans
le gilet. Laissez l’anneau d’étanchéité
reposer sur la surface d’étanchéité
arrondie du corps du mécanisme.
6. Disposez le nouveau capuchon avec la
soupape hydrostatique orientée vers la
droite à 90° par rapport à la cartouche
de gaz, et enfoncezle sur le corps du
mécanisme.
7. Appuyez fermement sur le capuchon du
déclencheur et tournez la bague noire
dans le sens horaire jusqu’à sa position
de blocage.
VÉRIFICATION FINALE
• Tirez sur le capuchon pour contrôler sa
xation sur le corps du déclencheur.
• Vériez que la bague de blocage est
bien xée et ne peut être tournée
manuellement dans le sens antihoraire.
• Gonez le gilet au moyen de l’embout
buccal et vériez qu’il reste goné
jusqu’au lendemain.
RANGEMENT DU GILET
Avant de ranger le gilet, dégonezle à
l’aide de l’embout buccal. Assurezvous de
chasser tout air résiduel de l’enveloppe
an de pouvoir plier le gilet correcte
ment conformément aux instructions du
fabri cant. Faitesle bien sécher avant de
le ranger.
POIGNÉE
Date d’expiration
Témoin unique
7

ES
CÓMO VOLVER A HACER OPERATIVO EL HINCHADOR TRAS EL USO O EL
VENCIMIENTO DE LA FECHA DE CADUCIDAD
NO OLVIDE REVISAR ANUALMENTE SU CHALECO SALVAVIDAS.
Todos los chalecos salvavidas hinchables requieren una revisión anual.
Consulte las instrucciones del fabricante de su chaleco salvavidas.
Escanee el código QR o visite la página www.cmhammar.com/inator para
acceder a instrucciones, vídeos y soporte para el hinchador hidrostático
Hammar.
Botella de gas y cuerpo
Junta de estanqueidad
Tapón con válvula
hidrostática
Argolla de bloqueo
Abridor
A
B
C
D
E
HAMMAR MA1 – INSTRUCCIONES DE REARME
8
1
2
5
3
6
4
7
A B DC
E

OK X
ANTES DE PROCEDER CON EL REARME
Asegúrese de disponer de una supercie
de trabajo suave, lisa y seca.
1. Inserte el abridor entre la argolla de
bloqueo negra y el tapón amarillo. Gire
el abridor en sentido contrario al de las
agujas del reloj. La argolla de bloqueo
negra girará ahora en sentido contrario al
de las agujas del reloj.
2. Sujete el tapón amarillo con una mano y,
con la otra mano, siga girando la argolla
de bloqueo negra en sentido contrario al
de las agujas del reloj hasta el tope.
3. Quite el tapón amarillo. Extraiga el cuerpo
del hinchador y la botella de gas de
dentro de la cámara y deséchelos de un
modo ecológico.
4. Inspeccione el kit de rearme. Asegúrese
de que se cumplan las cuatro condiciones
siguientes antes de continuar.
• El indicador simple del tapón del
hinchador es de color verde ( ).
• El indicador del cuerpo negro es de color
verde ( ).
• La fecha de caducidad del tapón del
hinchador no ha vencido.
• El tamaño de la botella de gas es
adecuado.
No monte ningún tapón o cuerpo que no
cumpla estos requisitos.
5. Inserte el cuerpo del hinchador en la
cámara con la botella de gas apuntando
hacia arriba. Haga coincidir la junta de
estanqueidad con la supercie de sellado
redonda del cuerpo.
6. Coloque el tapón de repuesto con la
válvula hidrostática apuntando a la dere
cha, en un ángulo de 90° con respecto a
la botella de gas, y encaje el tapón en el
cuerpo.
7. Apriete bien el tapón del hinchador y gire
la argolla de bloqueo negra en el sentido
de las agujas del reloj hasta la posición de
bloqueo.
COMPROBACIÓN FINAL
• Tire del tapón para cerciorarse de que
se haya inmovilizado correctamente en
el cuerpo del hinchador.
• Asegúrese de que la argolla de bloqueo
esté bien inmovilizada y no se pueda
girar en sentido contrario al de las
agujas del reloj a mano.
• Ine el chaleco salvavidas por el tubo y
asegúrese de que permanezca hincha
do durante al menos 12 horas.
EMBALAJE
Antes de embalarlo, desine el chaleco
salvavidas por el tubo. Asegúrese de sacar
todo el aire residual de la cámara para
poder doblarlo bien de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. Cerciórese
de que el chaleco esté seco antes de
embalarlo.
Fecha de caducidad
Indicador simple
LENGÜETA
9

IT
RENDERE OPERATIVO IL SISTEMA DI GONFIAGGIO DOPO L'USO O DOPO
LA SCADENZA
NON DIMENTICARE L'ISPEZIONE ANNUALE DEL GIUBBOTTO DI SALVATAGGIO
Tutti i giubbotti di salvataggio gonabili necessitano di un'ispezione annuale.
Vericare le istruzioni del produttore del giubbotto di salvataggio.
Scannerizzare il codice QR oppure visitare il sito www.cmhammar.com/inator
per istruzioni, lmati e assistenza per il sistema di gonaggio idrostatico
Hammar.
Bomboletta del gas + corpo
Anello di tenuta
Coperchio con valvola
Idrostatica
Anello di blocco
Chiavetta
A
B
C
D
E
HAMMAR MA1 – ISTRUZIONI DI RICARICA
10
1
2
5
3
6
4
7
A B DC
E

OK X
PRIMA DI INIZIARE LA RICARICA
Assicurarsi di disporre di una supercie di
lavoro uniforme, piana e asciutta.
1. Inserire la chiavetta di apertura tra l'anello
di blocco nero e il coperchio giallo. Girare
la chiavetta in senso antiorario. L'anello
di blocco nero potrà ora girare in senso
antiorario.
2. Tenere fermo il coperchio giallo con una
mano e continuare e girare l'anello di
blocco nero in senso antiorario con l'altra
mano no all'arresto.
3. Sollevare il coperchio giallo. Rimuovere il
vecchio corpo del sistema di gonag
gio e la bomboletta del gas dall'interno
della camera d'aria e smaltirli in modo
ecocompatibile.
4. Vericare il kit di ricarica. Assicurarsi che
i quattro punti seguenti siano soddisfatti
prima di proseguire.
• L'indicatore a punto singolo sul coperchio
del sistema di gonaggio è verde.( )
• L'indicatore sul corpo nero è verde. ( )
• La data di scadenza sul coperchio del
sistema di gonaggio rientra nei limiti.
• Le dimensioni della bomboletta del gas
sono corrette.
Non montare coperchi o corpi che non
soddisno tali requisiti.
5. Inserire il corpo del sistema di gonaggio
nella camera d'aria con la bomboletta
rivolta verso l'alto. Fare in modo che
l'anello di tenuta poggi sulla supercie di
tenuta arrotondata del corpo.
6. Posizionare il coperchio nuovo con la
valvola idrostatica rivolta a destra, a 90°
rispetto alla bomboletta del gas e collo
care il coperchio in posizione sul corpo.
7. Premere saldamente il coperchio del
sistema di gonaggio e girare l'anello di
blocco nero in senso orario in posizione di
blocco.
CONTROLLO FINALE
• Tirare il coperchio per assicurarsi che
sia correttamente bloccato sul corpo
del sistema di gonaggio.
• Vericare che l'anello di blocco sia
correttamente bloccato e che non sia
possibile girarlo in senso antiorario
manualmente.
• Gonare il giubbotto di salvataggio
mediante il boccaglio e controllare che
rimanga gono almeno per tutta la
notte.
STOCCAGGIO
Prima dello stoccaggio, sgonare il giubbot
to di salvataggio mediante il boccaglio.
Assicurarsi che tutta l'aria residua
venga eliminata dalla camera d'aria, in
modo da consentire un corretto stoccag
gio in base alle istruzioni del produttore.
Assicurarsi che il giubbotto di salvataggio
sia asciutto prima dello stoccaggio.
Data di scadenza
Indicatore a punto singolo
MANIGLIA
11

SE
12
SÅ HÄR BYTER DU UT EN FÖRBRUKAD LIVVÄSTUTLÖSARE
GLÖM INTE DEN ÅRLIGA SERVICEN AV DIN FLYTVÄST
Alla ytvästar kräver en årlig service. Se instruktionerna från din
ytvästtillverkare.
Scanna QRkoden eller besök www.cmhammar.com/inator för
instruktioner, lmer och support för Hammar Hydrostatic Inator.
Gascylinder + svart bottendel
Packning
Gul överdel med
hydrostatisk ventil
Låsring
Öppningsnyckel
A
B
C
D
E
HAMMAR MA1 – UTBYTESINSTRUKTION
1
2
5
3
6
4
7
A B DC
E

OK X
13
TÄNK PÅ FÖLJANDE
Lägg ytvästen på ett plant och torrt
underlag.
1. Sätt in öppningsnyckeln mellan den
svarta låsringen och den gula överdelen.
Vrid nyckeln motsols, varvid den svarta
låsringen vrids motsols.
2. Håll den gula överdelen med en hand
och fortsätt att vrida den svarta låsringen
motsols med den andra handen tills det
tar stopp.
3. Avlägsna den gula överdelen och
svarta bottendelen med gascylindern och
kassera delarna på ett miljövänligt sätt.
4. Kontrollera din återuppladdningssats.
Säkerställ att samtliga 4 kriterier enligt
nedan är uppfyllda innan du fortsätter.
• Indikatorfönstret visar grönt. ( )
• Indikatorn på den svarta bottendelen visar
grönt. ( )
• Utgångsdatumet ligger inom gränsen.
• Säkerställ att storleken på gascylindern är
korrekt.
Montera inga komponenter om inte
samtliga krav är uppfyllda.
5. För in gascylindern med den svarta
botten delen pekandes uppåt i ytväst
lungan. Låt packningen ligga lätt mot den
svarta bottendelen.
6. Placera den gula ersättningsdelen med
ventilen pekande åt höger, 90 grader i för
hållande till gascylindern samt placera den
gula överdelen på den svarta bottendelen.
7. Tryck bestämt ner den gula överdelen
och vrid samtidigt den svarta låsringen
medsols tills den låser.
SLUTKONTROLL
• Lyft överdelen för att känna efter att den
säkert har låst sig mot underdelen.
• Kontrollera att låsringen är låst och inte
kan vridas motsols för hand.
• Blås upp ytvästen genom mun
ventilen och kontrollera att den håller luft
åtminstone över natten.
PACKNING AV FLYTVÄSTEN
Innan packning, töm ytvästen på all
luft genom att trycka in backventilen på
toppen av munventilen. Se till att ytväst
lungan är helt tömd och att ingen luft
nns, för att sedan kunna vika ihop enligt
till verkarens instruktioner. Låt västen torka
helt innan den packas ihop.
utgångsdatum
Indikatorfönster
MANUELLT
HANDTAG

NO
14
SLIK KLARGJØRES UTLØSEREN ETTER BRUK ELLER UTLØPSDATO
HUSK AT REDNINGSVESTEN TRENGER ÅRLIG SERVICE
Alle oppblåsbare redningsvester trenger årlig service.
Sjekk anvisningene fra produsenten.
Skann QRkoden eller gå til www.cmhammar.com/inator for å få
anvisninger, lmer og brukerstøtte for Hammar hydrostatisk utløser.
Gasspatron + utløserhoved
enhet
Pakning
Lokk med hydrostatisk ventil
Låsering
Nøkkel
A
B
C
D
E
HAMMAR MA1 – UTSKIFTNINGSINSTRUKSJON
1
2
5
3
6
4
7
A B DC
E

OK X
Utløpsdato
Indikator
TREKKSNOR
15
FØR DU BEGYNNER
Sørg for at du har en jevn, at og tørr ate
å jobbe på.
1. Sett nøkkelen inn mellom den svarte
låseringen og det gule lokket. Vri nøkke
len mot klokken. Den svarte låseringen
skal nå dreie mot klokken.
2. Hold det gule lokket med en hånd og
fortsett å vri den svarte låseringen mot
klokken med den andre hånden til den
stopper.
3. Løft av det gule lokket. Fjern den
gamle utløseren og gasspatronen fra
innsiden av blæren, og kast dem på en
miljøvennlig måte.
4. Kontroller utskiftningssettet. Kontroller
de følgende re punktene før du fort
setter.
• Indikatoren på utløserlokket skal være
grønn. ( )
• Indikatoren på den svarte hoved
enheten skal være grønn. ( )
• Utløpsdatoen på utløserlokket skal ikke
være overskredet.
• Gasspatronen skal være av riktig
størrelse.
Hvis disse kravene ikke er innfridd, må ikke
lokket eller utløseren monteres.
5. Sett utløseren inn i blæren med gass
patronen vendt oppover. La pakningen
hvile på den avrundede pakningsover
aten på hovedenheten.
6. Plasser det nye lokket med den hydro
statiske ventilen vendt mot høyre i 90°
vinkel mot gasspatronen, og sett lokket
på plass på hovedenheten.
7. Hold utløserlokket bestemt nede og vri
den svarte låseringen med klokken til
låst posisjon.
SLUTTKONTROLL
• Trekk i lokket for å sjekke at det er
korrekt festet til utløseren.
• Sjekk at låseringen er korrekt låst og
ikke kan vris mot klokken for hånd.
• Blås opp redningsvesten med blåse
røret og sjekk at den holder seg
oppblåst minst over natten.
PAKKING
Før redningsvesten pakkes ned, må den
tømmes for luft ved hjelp av blåserøret.
Pass på at all gjenværende luft presses
ut fra blæren, slik at den kan brettes
riktig sammen i henhold til produsentens
anvisninger. Pass på at redningsvesten er
tørr før den pakkes ned.

DK
16
SÅDAN KLARGØRES UDLØSEREN EFTER BRUG, ELLER NÅR
UDLØBSDATOEN ER NÅET
HUSK DEN ÅRLIGE SERVICE AF DIN REDNNGSVEST
Alle oppustelige redningsveste skal gennemgå et årligt service
eftersyn. Se redningsvestproducentens anvisninger.
Scan QRkoden, eller besøg www.cmhammar.com/inator, hvor du
kan nde vejledninger, lm og hjælp til den hydrostatiske rednings
vestudløser fra Hammar.
Gascylinder og underdel
Isoleringsring
Låg med hydrostatisk ventil
Låsering
Nøgle
A
B
C
D
E
HAMMAR MA1 – UDSKIFTNINGSINSTRUKTIONER
1
2
5
3
6
4
7
A B DC
E

OK X
Udløbsdato
Indikatorvindue
UDLØSER-
SNOR
17
INDEN DU GÅR I GANG
Udfør arbejdet på et glat, adt og tørt
underlag.
1. Indfør metalnøglen mellem den sorte
låsering og det gule låg. Drej nøglen
mod uret. Den sorte låsering drejes nu
mod uret.
2. Hold det gule låg inde med den ene
hånd, mens du drejer den sorte låsering
mod uret med den anden hånd, til den
ikke kan komme længere.
3. Løft det gule låg. Fjern den gamle
udløserunderdel og gascylinderen fra
redningsvestens blære, og bortskaf
delene miljørigtigt.
4. Kontrollér de nye dele. Kontrollér, at
følgende re punkter er opfyldt, før du
fortsætter.
• Indikatorvinduet på det nye låg viser
grønt. ( )
• Indikatoren på den sorte underdel er
grøn. ( )
• Udløbsdatoen på det nye låg er OK.
• Gascylinderen har den korrekte
størrelse.
Monter ikke låget eller underdelen, hvis
disse krav ikke er opfyldt.
5. Indsæt den nye udløserunderdel
med gascylinderen pegende opad
inde i blæren. Lad pakningen hvile på
udløser underdelens isoleringsring.
6. Anbring det nye låg, så den hydrostatis
ke ventil peger til højre i en vinkel på 90°
i forhold til gascylinderen, og anbring
låget på underdelen.
7. Pres låget fast mod underdelen, og drej
den sorte låsering med uret til den låste
position.
AFSLUTTENDE TJEK
• Træk i låget for at kontrollere, at det er
korrekt fastgjort til underdelen.
• Kontrollér, at låseringen er fastlåst og
ikke kan drejes mod uret med hånden.
• Blæs redningsvesten op med
mundstykket, og kontrollér, at rednings
vesten holder luft mindst natten over.
SAMMENPAKNING
Tøm redningsvesten for luft via mund
stykket. Sørg for, at al resterende luft
presses ud af redningsvestens blære,
så den kan pakkes korrekt sammen i
overensstemmelse med producentens
anvisninger. Sørg for, at redningsvesten er
tør, før den pakkes sammen.

FI
18
LAUKAISIMEN SAATTAMINEN KÄYTTÖKUNTOON KÄYTÖN TAI VIIMEISEN
KÄYTTÖPÄIVÄN JÄLKEEN
MUISTA HUOLLATTAA PELASTUSLIIVIT VUOSITTAIN
Kaikki pelastusliivit on huollettava vuosittain. Katso pelastusliivien
valmistajan ohjeet.
Skannaa QRkoodi tai käy osoitteessa www.cmhammar.com/inator,
josta löydät ohjeita, videoita ja tukea Hammarlaukaisinta varten.
Kaasusäiliö ja runko
Tiivisterengas
Kansikappale hydros taatti
sella venttiilillä
Lukitusrengas
Avain
HAMMAR MA1 – LATAUSOHJEET
A
B
C
D
E
1
2
5
3
6
4
7
A B DC
E

OK X
19
ENNEN LATAUSTA
Varmista, että alusta on sileä, tasainen ja
kuiva.
1. Aseta avain mustan lukitusrenkaan ja
keltaisen kansikappaleen väliin. Käännä
avainta vastapäivään. Musta lukitusren
gas kääntyy nyt vastapäivään.
2. Pidä toisella kädellä keltaista kansi
kappaletta paikallaan ja käännä toisella
kädellä mustaa lukitusrengasta, kunnes
se pysähtyy.
3. Nosta keltainen kansikappale pois.
Poista vanha laukaisimen runko ja
kaasusäiliö kellukkeen sisältä ja hävitä
ne ympäristölle turvallisella tavalla.
4. Tarkasta laukaisin. Varmista, että seu
raavat neljä ehtoa täyttyvät ennen kuin
jatkat.
• Kansikappaleen ilmaisin on vihreä.
( )
• Mustan rungon ilmaisin on vihreä.
( )
• Kansikappaleessa olevaa viimeistä
käyttöpäivää ei ole ohitettu.
• Kaasusäiliö on oikean kokoinen.
Älä asenna kansikappaletta tai runkoa, jos
ne eivät täytä näitä vaatimuksia.
5. Aseta laukaisimen runko kellukkeeseen
niin, että kaasusäiliö on ylöspäin. Aseta
tiivisterengas rungon pyöreän tiivistepin
nan päälle.
6. Aseta uusi kansikappale, jonka hydros
taattinen venttiili osoittaa oikealle, 90°
asteen kulmaan kaasusäiliöön nähden,
paikalleen laukaisimen runkoon.
7. Paina kansikappaleesta ja käännä
mustaa lukitusrengasta myötäpäivään
lukittuun asentoon.
TARKISTUS
• Vedä kansikappaleesta varmistaak
sesi, että se on lukittunut laukaisimen
runkoon.
• Varmista, että lukitusrengas on lukittu
nut eikä sitä voi kääntää vastapäivään
käsin.
• Täytä liivit puhallusputken kautta ja
tarkista, että ilma pysyy liiveissä ainakin
yön yli.
PAKKAAMINEN
Tyhjennä liivit puhallusputken kautta. Paina
kaikki jäännösilma ulos kellukkeesta,
jotta sen voi taittaa kokoon oikein valmis
tajan ohjeiden mukaan. Anna liivien kuivua
ennen pakkaamista.
Viimeinen
käyttöpäivä
Ilmaisin
VETONARU

NL
20
DENK AAN DE JAARLIJKSE SERVICEBEURT VAN UW REDDINGSVEST
Alle opblaasbare reddingsvesten moeten één keer per jaar worden
gecontroleerd. Zie de aanwijzingen van de fabrikant van uw reddingsvest.
Scan de QRcode of ga naar www.cmhammar.com/inator voor
aanwijzingen, hulp en lms over het hydrostatische opblaassysteem
van Hammar.
Gaspatroon + opblaas
systeem
Afdichtring
Kapje met hydrostatisch
ventiel
Sluitring
Sleutel
A
B
C
D
E
HAMMAR MA1 – INSTRUCTIES VOOR OPNIEUW GEBRUIKSKLAAR MAKEN
OPBLAASSYSTEEM NA GEBRUIK OF VERSTRIJKEN VAN DE VERVALDATUM
OPNIEUW GEBRUIKSKLAAR MAKEN
1
2
5
3
6
4
7
A B DC
E
Other manuals for MA1 EC
3
Table of contents
Languages:
Other Hammar Power Tools manuals