Hamron 012459 User manual

012459
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość.
ŁADOWARKA DO AKUMULATORA
PL
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
BATTERILADDARE
SV
EN BATTERY CHARGER
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
NO BATTERILADER
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
Mode d’emploi
(Traduction du mode d’emploi original)
Important! Lisez attentivement le mode d’emploi avant
la mise en service.Conservez-le pour pouvoir le consulter
ultérieurement.
CHARGEUR DE BATTERIE
FR
Gebrauchsanweisung
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der Verwendung bitte
sorgfältig durchlesen!
Für die zukünftige Verwendung auewahren.
BATTERIELADEGERÄT
DE
NL ACCULADER
Gebruiksaanwijzing (Nederlandse vertaling)
(Vertaling van originele gebruiksaanwijzing)
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
voordat u het apparaat gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
FI AKKULATURI
Käyttöohje
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.

Värna om miljön!
Kasserad produkt ska återvinnas enligt
gällande bestämmelser.
Verne om miljøet!
Kassert produkt skal gjenvinnes etter gjeldende
lover og regler.
Dbaj o środowisko!
Zużyty produkt należy poddać recyklingowi
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Care for the environment!
Recycle discarded product in accordance with
local regulations.
Schützen Sie die Umwelt!
Das entsorgte Produkt muss gemäß den
geltenden Bestimmungen recycelt werden.
Suojele ympäristöä!
Käytöstä poistettu tuote on kierrätettävä
voimassa olevien säännösten mukaisesti.
Pensez à l’environnement
Les appareils hors d’usage doivent être recyclés
conformément à la réglementation en vigueur.
Bescherm het milieu!
Afgedankte producten moeten worden
gerecycleerd volgens de van toepassing zijnde
regelgeving.
2023-01-30
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA
Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av bruksanvisningen se
www.jula.com
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen nner du
på www.jula.com
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się
na www.jula.com
Jula reserves the right to make changes.
For latest version of operating instructions, see
www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung
nden Sie auf www.jula.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio täältä:
www.jula.com
Nous nous réservons le droit d’apporter des
modications.
Vous trouverez la dernière version des
consignes d’utilisation sur www.jula.com
Wijzigingen voorbehouden.
Voor de recentste editie van de
gebruikershandleiding, zie www.jula.com

1
A
5
D
1 2 3 4
B
C

SE
4
• Arbete med blysyrabatterier
kan medföra risk för
personskada och/eller
egendomsskada. Batterier
avger explosiv gas under
normal användning. Läs
dessa anvisningar noga före
användning.
• Produkten är endast avsedd
för inomhusbruk. Utsätt inte
produkten för regn.
• Produkten får endast
användas för laddning av
blysyrabatterier. Försök inte
ladda andra typer av
batterier, de kan explodera
och orsaka personskada och/
eller egendomsskada.
• Försök aldrig ladda icke
uppladdningsbara batterier.
• Använd endast tillbehör som
rekommenderas eller
tillhandahålls av tillverkaren.
Användning av icke
godkända tillbehör kan
medföra brand, elolycksfall
eller personskada.
• Dra alltid ut stickproppen
före rengöring och/eller
underhåll, för att minska
risken för elolycksfall.
SÄKERHETSANVISNINGAR
• För att minska risken för
batteriexplosion, följ dessa
anvisningar,
batteritillverkarens
anvisningar och anvisningar
för eventuell annan
utrustning som används i
närheten av batteriet. Läs
noga alla anvisningar och
varningar på
batteriladdaren, batteriet
och den produkt batteriet ska
användas till innan
batteriladdaren används.
• Den här produkten kan
användas av barn från 8 år
och uppåt samt av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller
personer som saknar
erfarenhet och kunskap, om
de ges handledning eller får
instruktioner angående en
säker användning av
produkten och förstår de
risker som är förknippade
med användningen. Barn får
inte leka med produkten. Låt
inte barn rengöra eller
underhålla produkten utan
övervakning.

SE
5
– förlängningssladden är i
gott skick och dess ledare
korrekt kopplade
– ledartvärsnittsarean är
tillräcklig för produktens
strömförsörjning.
• Ladda batterier endast i väl
ventilerat utrymme. Använd
aldrig produkten i slutet
utrymme utan tillräcklig
ventilation.
– VARNING! Risk för
explosiv gas.
• Placera produkten på säkert
avstånd från gnistor och
öppen eld.
• Placera produkten så långt
från batteriet som
laddningskablarna medger.
• Utsätt inte produkten för
regn eller snö.
• Ladda aldrig frusna batterier.
Om batterivätskan
(elektrolyten) har frusit ska
batteriet placeras i varmt
utrymme tills det töat.
• Var noga med att aldrig låta
batterisyra droppa på
produkten vid
vätskepåfyllning eller kontroll
av densitet.
• Dra inte i sladden för att dra
ut stickproppen. Det kan
skada sladd eller stickpropp.
• Använd inte produkten om
sladden eller stickproppen är
skadad. Om sladden eller
stickproppen är skadad ska
den bytas ut av behörig
servicerepresentant eller
annan kvalicerad person,
för att undvika fara.
• Försök inte demontera eller
reparera produkten. Lämna
den till behörig
servicerepresentant för
kontroll och/eller reparation,
om så behövs. Felaktig
montering kan medföra risk
för brand eller elolycksfall.
• Använd inte
förlängningssladd om det
inte är absolut nödvändigt.
Olämplig förlängningssladd
kan medföra risk för brand
och/eller elolycksfall. Om
förlängningssladd måste
användas, kontrollera att:
– förlängningssladdens
stickpropp har samma
storlek, form och antal
poler som produktens
stickpropp

SE
6
och vatten om batterisyra
kommer i kontakt med hud
eller kläder.
• Undvik att röra vid ögonen
vid arbete med batterier. Du
kan få frätande syra i
ögonen! Om du får syra i
ögonen, spola omedelbart
med rinnande kallt vatten i
minst 10 minuter. Uppsök
omedelbart läkare.
• Avlägsna alla metallföremål
från kroppen (ringar,
armband, halsband, klocka
etc.) vid arbete med
blysyrabatterier. Om en ring
eller liknande kommer i
direkt eller indirekt elektrisk
kontakt med batteripolerna
kan blysyrabatteriet ge så
hög kortslutningsström att
metallen smälter, vilket ger
svåra brännskador.
• Se noga till att inte låta
verktyg eller andra
metallföremål komma i
kontakt med batteriet.
Metallföremål kan orsaka
gnistbildning eller kortsluta
batterier och andra elektriska
anordningar. Gnistor kan
orsaka explosion.
• Placera aldrig batterier
ovanpå produkten.
• Placera aldrig produkten rakt
ovanför det batteri som
laddas. Gasen från batteriet
är korrosiv och skadar
produkten.
• Låt aldrig polklämmorna
komma i kontakt med
varandra när produkten är
spänningssatt.
• Försök aldrig starta motorn
medan produkten är
ansluten till batteriet.
PERSONSÄKERHET
• VARNING! Använd
skyddsglasögon och
skyddskläder vid arbete med
blysyrabatterier.
• Se alltid till att någon annan
person nns inom hörhåll
och kan komma till hjälp, om
så behövs, vid arbete med
eller i närheten av
blysyrabatterier.
• Se till att ha tillgång till
rikligt med rent vatten och
tvål, för den händelse
batterisyra kommer i kontakt
med hud, kläder eller ögon.
Tvätta omedelbart med tvål

SE
7
BESKRIVNING
Laddar de esta batterier (underhållsfria,
bly/syra, kalcium/kalcium, gel och AGM).
9-stegsladdning med rekonditioneringsläge
samt minnesfunktion. Gnist-, överhettnings-,
kortslutnings- och felkopplingsskydd.
Levereras med batteriklämmor och sladd med
stickkontakt.
1. Laddningsström
2. Batterityp
3. Ström/Spänning
4. Rekonditionering
5. Likspänningsaggregat
A. Anslutningsfel/dålig kontakt
B. Dåligt batteri
C. Överhettning
D. Laddningsindikator
Läs mer under avsnittet
Symboler och
funktioner
.
HANDHAVANDE
BATTERILADDNING
VARNING!
• Ladda aldrig ett fruset batteri.
• Ladda aldrig batteriet när motorn är
igång.
• Använd alltid skyddsglasögon vid
hantering av batterier.
Laddningskablarnas kontaktklämmor är
färgkodade, röd för plus (+) och svart för minus
(–). Kontrollera vilken batteripol som är jordad
(ansluten till fordonets chassi).
1. Anslut den röda kontaktklämman till
batteriets pluspol (+). Anslut sedan den
svarta kontaktklämman till fordonets
chassi, på säkert avstånd från batteriet
och från alla delar av fordonets
bränslesystem.
• Använd produkten endast i
öppna, väl ventilerade
utrymmen.
• Rök inte och låt inte gnista
eller öppen låga komma i
närheten av batteri eller
motor. Batterier avger
explosiv gas.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Endast för användning inomhus.
Skyddsklass II.
Godkänd enligt gällande direktiv/
förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V ~50 Hz
Ingående märkström 2,4 A
Laddspänning 12 VDC
Laddström 25 A
Laddningskapacitet 75 – 500 Ah
Batterityper AGM, GEL, MF, CAL
Rekonditioneringsläge Ja
Antal laddsteg 9
Gnist- och felkopplingsskydd Ja
Kapslingsklass IP20
Mått 25 x 26 x 12 cm

SE
8
Rekonditionering: Tryck på
knappen för att aktivera laddarens
batterirekonditioneringsläge.
Om batteriet är i för dåligt skick
för att kunna rekonditioneras,
visas symbolen. Under
rekonditionering är alla andra
knappar avaktiverade. Tryck
på rekonditioneringsknappen
en gång till för att gå ur
rekonditioneringsläget.
12 VDC: Användning som
likspänningsaggregat, 12 V 25 A.
Laddningsindikator: Batteristapeln
visar batteriets laddningsnivå.
Stapeln ökar under laddning och
stannar när batteriet är fulladdat.
• Ingen anslutning (öppen
krets)
• Lösa anslutningar
• Fel polaritet
Kontrollera att kontaktklämmorna
är anslutna med god kontakt och
rätt polaritet.
• Dåligt batteri: Batteriet är i
dåligt skick och kan behöva
bytas ut.
• Fel spänning: Fel spänning är
inställd, till exempel 12 V när
ett 6 V-batteri ska laddas eller
24 V när ett 12 V-batteri ska
laddas.
Överhettning
2. Anslut laddarens stickpropp till ett
nätuttag med rätt nätspänning (se
Tekniska data).
3. När laddaren anslutits korrekt till
batteriet börjar den ladda med enligt
fabriksinställda värden (laddningsström
2 A, batterityp STD). Användaren kan
ändra inställningarna manuellt, och
sådana ändringar sparas i laddarens
minne och används även vid nästa
laddningstillfälle, om inte användaren då
ändrar inställningarna igen.
4. Avbryt laddningen genom att dra ut
stickproppen ur nätuttaget. Endast i
nödfall får laddning avbrytas genom att
en kontaktklämma, och då alltid den
chassianslutna, kopplas bort
5. För att koppla bort laddaren, dra
först ut stickproppen, lossa sedan den
kontaktklämma som är ansluten till
chassit och lossa sist den kontaktklämma
som är ansluten till batteriet.
MINNESFUNKTION
Laddaren har ett minne för lagring av
inställningar. Laddaren kommer att använda
de i detta minne senast lagrade inställningarna
nästa gång laddaren ansluts.
SYMBOLER OCH FUNKTIONER
Ström: Tryck på knappen för att
ställa in laddningsströmmen till
2 A, 10 A eller 25 A. Inställningen
kan ändras under pågående
laddning.
Batterityp: Tryck på knappen för
att ställa in batterityp STD, AGM
eller CAL. Inställningen kan ändras
under pågående laddning.
Ström och spänning: Tryck på
knappen för att växla mellan
visning av laddningsström och
spänning.

SE
9
UNDERHÅLL
Följ dessa enkla anvisningar för att hålla
produkten i gott skick.
• Rengör produktens kontaktklämmor efter
varje användning. Avlägsna alltid
eventuell elektrolyt från
kopparklämmorna, eftersom elektrolyten
verkar korroderande. Rengör produktens
hölje utvändigt med en mjuk trasa, om så
behövs fuktad med mild tvållösning.
• Linda upp laddningskablarna löst innan
produkten ställs undan, för att skydda
kablarna från skada. Använd inte
produkten om kablar eller
kontaktklämmor är skadade.
• Om sladden eller stickproppen är skadad
ska den bytas ut av behörig
servicerepresentant eller annan
kvalicerad personal, för att undvika fara.

NO
10
• Arbeid med blysyrebatterier
kan medføre fare for
personskade og/eller
materielle skader. Batterier
avgir eksplosiv gass ved
normal bruk. Les disse
anvisningene nøye før bruk.
• Produktet er kun beregnet på
innendørs bruk. Ikke utsett
produktet for regn.
• Produktet skal bare brukes til
lading av blysyrebatterier.
Ikke prøv å lade andre typer
batterier med, de kan
eksplodere og forårsake
personskade og/eller skade
på eiendom.
• Forsøk aldri å lade
engangsbatterier.
• Bruk kun tilbehør som
anbefales eller leveres av
produsenten. Hvis du bruker
tilbehør som ikke er
godkjent, kan det føre til
brann, el-ulykker eller
personskade.
• Trekk alltid ut støpslet før
rengjøring og/eller
vedlikehold. Dette for å
redusere faren for elulykke.
SIKKERHETSANVISNINGER
• For å redusere risikoen for
batterieksplosjon må du
følge disse anvisningene,
batteriprodusentens
anvisninger og anvisninger
for eventuelt annet utstyr
som brukes i nærheten av
batteriet. Les nøye gjennom
alle anvisninger og advarsler
på batteriladeren, batteriet
og det produktet batteriet
skal brukes til før du tar
batteriladeren i bruk.
• Dette produktet kan brukes
av barn fra åtte år og
oppover og av personer med
redusert fysisk, sansemessig
eller mental kapasitet, eller
personer som mangler
erfaring med og kunnskap
om produktet, hvis de får
veiledning eller instruksjoner
om sikker bruk av produktet
og forstår farene som er
forbundet med bruken. Barn
skal ikke leke med produktet.
Ikke la barn rengjøre eller
vedlikeholde produktet uten
tilsyn.

NO
11
– skjøteledningen er i god
stand og lederne er riktig
tilkoblet
– skjøteledningens
tverrsnittareal er stort
nok for produktets
strømforsyning
• Lad batteriene kun i godt
ventilerte rom. Bruk aldri
produktet i et lukket rom
uten tilstrekkelig ventilasjon.
– ADVARSEL! Fare for
eksplosiv gass.
• Plasser produktet på trygg
avstand fra gnister og åpen
ild.
• Plasser produktet så langt fra
batteriet som ladekablene
tillater.
• Ikke utsett produktet for regn
eller snø.
• Lad aldri frosne batterier.
Hvis batterivæsken
(elektrolytten) har frosset,
skal batteriet legges på et
varmt sted til det har tint.
• Vær nøye med å aldri la
batterisyre dryppe på
produktet ved væskepåfylling
eller kontroll av densitet.
• Sett aldri batterier på
produktet.
• Ikke dra i ledningen når du
skal trekke ut støpselet.
Det kan skade ledningen
eller støpselet.
• Produktet må ikke brukes
hvis ledningen eller støpselet
er skadet. Hvis ledningen
eller støpselet er skadet,
må den/det byttes av en
godkjent servicerepresentant
eller en annen kvalisert
fagperson for å unngå risiko.
• Ikke prøv å demontere eller
reparere produktet. Lever det
til autorisert
servicerepresentant for
kontroll og/eller reparasjon
om nødvendig. Feil
montering kan medføre fare
for brann eller elektrisk støt.
• Ikke bruk skjøteledning hvis
det ikke er absolutt
nødvendig. Uegnet
skjøteledning kan medføre
fare for brann og/eller
el-ulykker. Hvis du må bruke
skjøteledning, kontrollerer
du at:
– skjøteledningens
stikkontakt har samme
størrelse, form og antall
poler som produktets
stikkontakt

NO
12
• Unngå å berøre øynene
mens du arbeider med
batterier. Du kan få etsende
syre i øynene! Hvis du får syre
i øynene, skyll umiddelbart
med rennende kaldt vann i
minst ti minutter. Oppsøk
lege umiddelbart.
• Fjern alle metallgjenstander
fra kroppen (ringer,
armbånd, halskjeder, klokker
osv.) ved arbeid med
blysyrebatterier. Hvis en ring
eller lignende kommer i
direkte eller indirekte
elektrisk kontakt med
batteripolene, kan
blysyrebatteriet gi så høy
kortslutningstrøm at metallet
smelter og forårsaker store
brannskader.
• Pass på at ingen lar verktøy
eller andre
metallgjenstander komme i
kontakt med batteriet.
Metallgjenstander kan
forårsake gnistdannelser
eller kortslutte batterier og
andre elektriske innretninger.
Gnister kan forårsake
eksplosjon.
• Plasser aldri produktet rett
oppå det batteriet som
lades. Gassen fra batteriet er
korrosiv og skader produktet.
• La aldri polklemmene
komme i kontakt med
hverandre når produktet er
spenningssatt.
• Forsøk aldri å starte motoren
mens produktet er koblet til
batteriet.
PERSONSIKKERHET
• ADVARSEL! Bruk vernebriller
og beskyttelsesklær når du
arbeider med
blysyrebatterier.
• Når du jobber med eller i
nærheten av blysyrebatterier,
må du sørge for at det alltid
er en annen person
tilgjengelig som kan hjelpe
ved behov.
• Pass på at du har tilgang til
rikelig med rent vann og
såpe, i tilfelle batterisyre
kommer i kontakt med hud,
klær eller øyne.
Vask umiddelbart med såpe
og vann om batterisyre
kommer i kontakt med hud
eller klær.

NO
13
BESKRIVELSE
Lader de este batterier (vedlikeholdsfrie,
bly/syre, kalsium/kalsium, gel og AGM).
9-stegsladdning med innstilling for
rekondisjonering samt minnefunksjon.
Gnist-, overopphetings-, kortslutnings- og
feilkoblingsvern. Leveres med batteriklemmer
og ledning med støpsel.
1. Ladestrøm
2. Batteritype
3. Strøm/Spenning
4. Rekondisjonering
5. Likespenningsaggregat
A. Tilkoblingsfeil/dårlig kontakt
B. Dårlig batteri
C. Overoppheting
D. Ladeindikator
Les mer under avsnittet
Symboler og
funksjoner
.
BRUK
BATTERILADING
ADVARSEL!
• Lad aldri et frosset batteri.
• Lad aldri batteriet mens motoren er i
gang.
• Bruk alltid vernebriller ved håndtering
av batterier.
Ladekablenes kontaktklemmer er fargekodede,
rød for pluss (+) og svart for minus (–).
Kontroller hvilken batteripol som er jordet
(koblet til kjøretøyets karosseri).
1. Koble den røde kontaktklemmen til
batteriets plusspol (+). Koble deretter
den svarte kontaktklemmen til
kjøretøyets karosseri, på trygg avstand fra
batteriet og fra alle deler av kjøretøyets
drivstosystem.
• Produktet skal bare brukes
på åpne, godt ventilerte
steder.
• Ikke røyk og ikke la gnister
eller åpen ild komme i
nærheten av batteri eller
motor. Batterier avgir
eksplosiv gass.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Kun til innendørs bruk.
Beskyttelsesklasse II.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes
etter gjeldende forskrifter.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V ~50 Hz
Inngående merkestrøm 2,4 A
Ladespenning 12 V DC
Ladestrøm 25 A
Ladekapasitet 75 – 500 Ah
Batterityper AGM, GEL, MF, CAL
Innstilling for rekondisjonering Ja
Antall ladetrinn 9
Gnist- og feilkoblingsvern Ja
Kapslingsklasse IP20
Mål 25 x 26 x 12 cm

NO
14
Rekondisjonering: Trykk på
knappen for å aktivere laderens
batterirekondisjoneringsmodus.
Hvis batteriet er i for dårlig
stand til rekondisjonering, vises
symbolet. Under rekondisjonering
er alle andre knapper
deaktiverte. Trykk en gang til på
rekondisjoneringsknappen for å gå
ut av dekondisjoneringsmodus.
12 V DC: Bruk som
likespenningsaggreat, 12V25A.
Ladeindikator: Batterimerket
viser batteriets ladenivå. Merket
vokser under lading og stanser når
batteriet er fulladet.
• Ingen tilkobling (åpen krets)
• Løse tilkoblinger
• Feil polaritet
Kontroller at kontaktklemmene
er koblet til med god kontakt og
riktig polaritet.
• Dårlig batteri: Batteriet er i
dårlig stand, og det kan være
nødvendig å bytte det ut.
• Feil spenning: Feil spenning
er innstilt, f.eks. 12V når et
6V-batteri skal lades eller
24V når et 12V-batteri skal
lades.
Overoppheting
2. Koble laderens støpsel til en stikkontakt
med riktig spenning (se Tekniske data).
3. Når laderen kobles ili laderen på
riktig måte, begynner den å lade med
fabrikkinnstillte verdier (ladestrøm
2A, batteritype STD). Brukeren kan
endre innstillingene manuelt, og disse
endringene lagres i laderens minne og
brukes også ved neste ladetilfelle dersom
brukeren ikke endrer innstillingene igjen.
4. Avbryt ladingen ved å trekke ut støpselet
fra stikkontakten. Kun i nødstilfeller er
det akseptabelt å avbryte ladingen ved å
koble fra en kontaktklemme, og da er det
kun den som er koblet til karosseriet som
skal kobles fra.
5. For å koble fra laderen trekker du først ut
støpselet, løsner deretter kontaktklemmen
som er koblet til karosseriet og løsne til
slutt den kontaktklemmen som er koblet
til batteriet.
MINNEFUNKSJON
Laderen har et minne for lagring av
innstillinger. Laderen bruker de nyligst lagrede
innstillingene i dette minnet neste gang
laderen kobles til.
SYMBOLER OG FUNKSJONER
Strøm: Trykk på knappen for å
stille ladestrømmen til 2A, 10A
eller 25A. Innstillingen kan endres
under pågående lading.
Batteritype: Trykk på knappen for
å stille inn batteritype STD, AGM
eller CAL. Innstillingen kan endres
under pågående lading.
Strøm og spenning: Trykk på
knappen for å bytte mellom
visning av ladestrøm og spenning.

NO
15
VEDLIKEHOLD
Følg disse enkle anvisningene for å holde
produktet i god stand.
• Rengjør produktets kontaktklemmer etter
hver gangs bruk. Fjern alltid eventuell
elektrolytt fra kobberklemmene, siden
elektrolytten er korroderende. Rengjør
produktets eksteriør utvendig med en myk
klut som ved behov er fuktet med mildt
såpevann.
• Vikle opp ladekablene løst før du setter
produktet vekk for å beskytte kablene mot
skader. Ikke bruk produktet hvis kabler
eller kontaktklemmer er skadet.
• Hvis ledningen eller støpselet er skadet,
må den/det byttes av en godkjent
servicerepresentant eller en annen
kvalisert fagperson for å unngå risiko.

PL
16
dzieciom czyścić ani
konserwować produktu bez
nadzoru.
• Praca zakumulatorami
kwasowo-ołowiowymi może
grozić obrażeniami lub
szkodami materialnymi.
Podczas normalnego
użytkowania akumulatory
wytwarzają gaz wybuchowy.
Przed użyciem dokładnie
przeczytaj niniejszą instrukcję.
• Produkt jest przeznaczony
wyłącznie do użytku wewnątrz
pomieszczeń. Nie narażaj
produktu na działanie deszczu.
• Urządzenie służy wyłącznie
do ładowania akumulatorów
ołowiowo-kwasowych. Nie
próbuj ładować innych
rodzajów akumulatorów,
mogą wybuchnąć
ispowodować obrażenia i/
lub szkody materialne.
• Nigdy nie próbuj ładować
baterii jednorazowych.
• Korzystaj wyłącznie
zakcesoriów zalecanych lub
dostarczanych przez
producenta. Użycie
niezatwierdzonych akcesoriów
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Aby zmniejszyć ryzyko
wybuchu akumulatora,
przestrzegaj wskazówek
zawartych wniniejszej
instrukcji, zaleceń
producenta akumulatora
iewentualnie zaleceń
producentów innych
urządzeń używanych
wpobliżu akumulatora.
Przeczytaj uważnie wszystkie
wskazówki iostrzeżenia,
które znajdują się na
ładowarce, akumulatorze
inarzędziu, zanim użyjesz
ładowarki.
• Produktu mogą używać
dzieci wwieku od ośmiu lat,
osoby oobniżonej
sprawności zycznej,
sensorycznej lub psychicznej
oraz osoby, które nie używały
go wcześniej, oile uzyskają
one pomoc lub wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania produktu
irozumieją związane ztym
zagrożenia. Nie pozwalaj
dzieciom bawić się
produktem. Nie pozwalaj

PL
17
żadnych przedłużaczy.
Niewłaściwy przedłużacz może
spowodować ryzyko pożaru
i/lub porażenia prądem.
Jeżeli konieczne jest użycie
przedłużacza, upewnij się, czy:
– wtyk przedłużacza ma te
same wymiary, kształt
iliczbę biegunów co wtyk
urządzenia
– przedłużacz jest
wdobrym stanie,
aprzewody są
prawidłowo podłączone
– powierzchnia przekroju
przewodu powinna być
odpowiednio
dopasowana do zasilania
produktu
• Akumulatory można ładować
wyłącznie wpomieszczeniu
odobrej wentylacji. Nigdy
nie używaj produktu
wzamkniętym pomieszczeniu
bez dostatecznej wentylacji.
– OSTRZEŻENIE! Ryzyko
wytworzenia się gazu
wybuchowego.
• Umieść produkt
wbezpiecznej odległości od
źródeł iskrzenia iotwartego
ognia.
• Umieść produkt jak najdalej
od akumulatora, na tyle,
na ile pozwala długość
może spowodować pożar,
porażenie prądem lub
obrażenia ciała.
• Przed przystąpieniem do
czyszczeniem i/lub
konserwacji zawsze wyciągaj
wtyk zgniazda wcelu
zmniejszenia ryzyka
porażenia prądem.
• Nie ciągnij za przewód, aby
wyjąć wtyk. Można wten
sposób uszkodzić przewód
lub wtyk.
• Nie używaj produktu, jeśli
przewód lub wtyk są
uszkodzone. Jeśli przewód lub
wtyk jest uszkodzony,
powinien zostać wymieniony
wautoryzowanym serwisie
lub przez uprawnioną osobę,
aby uniknąć zagrożenia.
• Nie próbuj demontować ani
naprawiać produktu. Jeżeli to
konieczne, oddaj urządzenie
do autoryzowanego serwisu
wcelu wykonania przeglądu
i/lub naprawy. Nieprawidłowy
montaż może spowodować
ryzyko pożaru lub porażenie
prądem.
• Jeżeli nie jest to bezwzględnie
konieczne, nie podłączaj

PL
18
BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
• OSTRZEŻENIE! Podczas pracy
zakumulatorami ołowiowo-
kwasowymi używaj okularów
iodzieży ochronnej.
• Podczas pracy
zakumulatorami ołowiowo-
kwasowymi, dopilnuj, aby
wpobliżu była inna osoba,
która wrazie potrzeby będzie
mogła przybyć zpomocą.
• Dopilnuj, aby mieć dostęp do
dużej ilości czystej wody
imydła, na wypadek gdyby
doszło do kontaktu kwasu
akumulatorowego ze skórą,
odzieżą lub oczami. Jeżeli
doszło do kontaktu kwasu
akumulatorowego ze skórą
lub odzieżą, niezwłocznie
przemyj ją mydłem iwodą.
• Podczas pracy
zakumulatorami unikaj
dotykania oczu. Żrący kwas
może dostać się do oczu!
Jeżeli kwas dostanie się do
oczu, natychmiast przemyj je
bieżącą zimną wodą przez co
najmniej 10 minut.
Natychmiast skontaktuj się
zlekarzem.
przewodów ładowania.
• Nie narażaj produktu na
działanie deszczu ani śniegu.
• Nigdy nie ładuj
zamarzniętego akumulatora.
Jeżeli płyn akumulatorowy
(elektrolit) zamarzł, należy
akumulator umieścić
wciepłym pomieszczeniu,
aż płyn się roztopi.
• Uważaj, aby nigdy nie
dopuścić do skapnięcia
elektrolitu na produkt
podczas jego uzupełniania
lub kontroli gęstości.
• Nigdy nie umieszczaj
akumulatorów nad
produktem.
• Nigdy nie umieszczaj
produktu bezpośrednio nad
ładowanym akumulatorem.
Gaz zakumulatora powoduje
korozję iuszkodzenie
produkt.
• Nigdy nie dopuszczaj do
zetknięcia się zacisków, kiedy
produkt jest podłączony do
zasilania.
• Nigdy nie próbuj uruchamiać
silnika, kiedy produkt jest
podłączony do akumulatora.

PL
19
• Nie pal wpobliżu
akumulatora lub silnika inie
pozwól, aby znalazły się
wpobliżu źródła iskier lub
otwartego ognia.
Akumulatory wytwarzają
wybuchowy gaz.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Wyłącznie do użytku wewnątrz
pomieszczeń.
Klasa ochronności: II.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V ~50Hz
Wejściowy prąd znamionowy 2,4A
Napięcie ładowania 12VDC
Prąd ładowania 25A
Ładowność akumulatora 75–500Ah
Rodzaje akumulatorów AGM, GEL, MF, CAL
Tryb regeneracji Tak
Liczba faz ładowania 9
Zabezpieczenia przed iskrzeniem
iodwrotną polaryzacją Tak
Stopień ochrony obudowy IP20
Wymiary 25x26x12cm
• Przed rozpoczęciem pracy
zakumulatorami kwasowo-
ołowiowymi należy zdjąć
wszystkie metalowe
przedmioty (pierścionki,
bransoletki, łańcuszki,
zegarki itp.). Jeżeli
pierścionek lub inny
przedmiot metalowy wejdzie
bezpośrednio lub pośrednio
wkontakt elektryczny
zbiegunami akumulatora
kwasowo-ołowiowego, może
dojść do wyzwolenia prądu
zwarcia owartości tak dużej,
że metal się stopi, powodując
ciężkie oparzenia.
• Dopilnuj, aby żadne
narzędzia ani inne metalowe
przedmioty nie stykały się
zakumulatorem. Przedmioty
metalowe mogą
spowodować iskrzenie
izwarcie akumulatora oraz
innych urządzeń
elektrycznych. Iskry mogą
spowodować wybuch.
• Używaj produktu wyłącznie
wotwartych, dobrze
wentylowanych
pomieszczeniach.

PL
20
pojazdu wbezpiecznej odległości od
akumulatora iod innych elementów
układu paliwowego wpojeździe.
2. Podłącz wtyk ładowarki do gniazda
zodpowiednim napięciem sieciowym
(patrz Dane techniczne).
3. Po prawidłowym podłączeniu ładowarki
do akumulatora ten zaczyna się ładować
według ustawionych fabrycznie wartości
(prąd ładowania
2A, rodzaj akumulatora STD). Użytkownik
może zmienić ustawienia ręcznie izostaną
one zapisane wpamięci ładowarki
iużyte przy kolejnym ładowaniu, chyba że
użytkownik ponownie je zmieni.
4. Ładowanie przerywa się, wyciągając
wtyk zgniazda. Jedynie wwyjątkowych
okolicznościach wolno przerwać
ładowanie odłączając zacisk idotyczy
to wyłącznie zacisku podłączonego do
podwozia.
5. Odłączając ładowarkę, najpierw odłącz
wtyk zgniazda, następnie zacisk
podłączony do podwozia, ana koniec
zacisk podłączony doakumulatora.
FUNKCJA PAMIĘCI
Ładowarka ma pamięć, gdzie są zapisywane
ustawienia. Przy kolejnym podłączeniu do
akumulatora ładowarka używa ostatnich
zapisanych ustawień wpamięci.
OPIS
Ładuje większość akumulatorów (akumulatory
niewymagające konserwacji, ołowiowo-
kwasowe, wapniowe, żelowe oraz AGM).
Dziewięć poziomów ładowania ztrybem
regeneracji ifunkcją pamięci. Zabezpieczenia
przed iskrzeniem, przegrzaniem, zwarciem
iodwrotną polaryzacją. Wzestawie zzaciskami
do akumulatora iprzewodem zwtykiem.
1. Prąd ładowania
2. Rodzaj akumulatora
3. Natężenie prądu/Napięcie
4. Regeneracja
5. Urządzenie onapięciu stałym
A. Błędne podłączenie/brak styku
B. Słaby akumulator
C. Przegrzanie
D. Wskaźnik naładowania
Więcej informacji znajduje się wczęści
Symbole
ifunkcje
.
OBSŁUGA
ŁADOWANIE AKUMULATORA
OSTRZEŻENIE!
• Nigdy nie ładuj zamarzniętego
akumulatora.
• Nigdy nie ładuj akumulatora, gdy silnik
jest uruchomiony.
• Podczas obsługi akumulatora zawsze
noś okulary ochronne.
Zaciski przewodów ładowania są oznaczone
kolorami: czerwony oznacza plus (+), aczarny
oznacza minus (-). Sprawdź, który biegun
akumulatora jest uziemiony (podłączony do
podwozia pojazdu).
1. Podłącz czerwony zacisk do bieguna
dodatniego (+) akumulatora. Następnie
podłącz czarny zacisk do podwozia
Table of contents
Languages:
Other Hamron Batteries Charger manuals
Popular Batteries Charger manuals by other brands

Sens
Sens F3 SERIES Operation & maintenance manual

Aegis
Aegis CRG-06003P user manual

Clarke
Clarke CBO3-12 Operation & maintenance instructions

Autoenterprise
Autoenterprise EDISON instruction manual

Douglas Battery
Douglas Battery Legacy Operating and service instructions

KUSSMAUL
KUSSMAUL Auto Charge 091-128 Series manual