Hamron 608201 User manual

Bruksanvisning för batteriladdare
Bruksanvisning for batterilader
Instrukcja obsługi ładowarki do akumulatorów
Operating instructions for battery charger
608201

Värna om miljön!
Får inte slängas bland hushållssopor!
Denna produkt innehåller elektriska eller elektroniska komponenter som ska
återvinnas. Lämna produkten för återvinning på anvisad plats, till exempel kommunens
återvinningsstation.
Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår kundservice på telefon 0511-34 20 00.
www.jula.se
Verne om miljøet!
Må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet! Dette produktet må inneholder
elektriske eller elektroniske komponentersom skal gjenvinnes. Lever produkt til gjenvinning
på anvist sted, f.eks. kommunens miljøstasjon.
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår kundeservice på telefon 67 90 01 34.
www.jula.no
Dbaj o środowisko!
Nie wyrzucaj zuytego produktu wraz z odpadami komunalnymi! Produkt zawiera
elektryczne komponenty mogące być zagroeniem dla środowiska i dla zdrowia. Produkt
naley oddać do odpowiedniego punktu składowania lub przynieść go do jednego ze
sklepów gdzie przy zakupie nowego sprzętu bezpłatnie przyjmiemy stary tego samego
rodzaju i w tej samej ilości.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się telefonicznie z naszym działem obsługi
klienta pod numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Care for the environment!
Must not be discarded with household waste! This product contains electrical or electronic
components that should be recycled. Leave the product for recycling at the designated
station e.g. the local authority's recycling station.
Jula reserves the right to make changes. In the event of problems, please contact our
customer service.
www.jula.com

Tillverkare/ Produsent/ Producenci/ Manufacturer
Distributör/ Distributør/ Dystrybutor/ Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
Jula Norge AS, Solheimsveien 30,
1473 LØRENSKOG
20191011
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.com
Nyeste versjon av bruksanvisningen nner du på
www.jula.com
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na
www.jula.com
For latest version of operating instructions, see
www.jula.com

SE
4
Bruksanvisning för
batteriladdare
SVENSKA
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
• Uttjänt produkt ska avfallshanteras i enlighet med
gällande regler.
• Batteriladdaren är avsedd för laddning av blysyra-,
gel- och AGM-batterier. Försök inte använda laddaren
som DC-strömkälla – risk för elolycksfall och/eller
brand.
• Kontrollera att nätspänningen motsvarar
märkspänningen på typskylten. Om du använder
förlängningssladd ska dess ledartvärsnittsarea vara
tillräcklig för apparatens strömförsörjning.
• Använd inte batteriladdaren om sladden eller
stickproppen är skadad, om batteriladdaren inte
fungerar normalt, efter att den fallit, eller om
batteriladdaren är skadat på annat sätt.
• Öppna inte batteriladdaren. Eventuella reparationer får
endast utföras av kvalicerad personal. Felaktig
montering kan medföra risk för brand och/eller
elolycksfall.
• Koppla bort batteriladdaren från nätspänning och lossa
batteriladdarens laddkablar från batteriet före
rengöring.
SVENSKA

SE
5
• VIKTIGT! Efter laddning, koppla bort batteriladdaren
från nätspänning innan kablarna kopplas bort från
batteriet.
• VARNING! Explosionsrisk. Explosiv gas bildas vid
batteriladdning. Undvik antändningskällor som
amma eller gnista. Säkerställ god ventilation.
• Försök inte ladda icke laddningsbara batterier.
• Om nätkabeln är skadad ska den bytas ut av behörig
servicerepresentant eller annan kvalicerad person, för
att undvika fara.
• Anslut först till den batteripol som inte är
chassiansluten. Anslut den andra klämman till chassit,
på avstånd från batteri och bränsleledningar. Anslut
sedan batteriladdaren till nätspänning.
• Batteriladdaren är inte avsedd att användas av
personer (barn eller vuxna) med någon typ av
funktionshinder eller av personer som inte har
tillräcklig erfarenhet eller kunskap för att använda den,
såvida de inte har fått anvisningar gällande
användande av batteriladdaren av någon med ansvar
för deras säkerhet. Barn ska hållas under uppsikt så att
de inte leker med batteriladdaren.
• Undvik kortslutning. Vid kortslutning urladdas stora
mängder energi och kan orsaka brand och/eller
allvarlig personskada.

SE
6
TEKNISKA DATA
Ingående spänning 230 V ~50 Hz
Ingående ström 0,6 A
Laddspänning 12 VDC
6 VDC
Laddström 1–4 A
Batterikapacitet Max. 120 Ah
Kapslingsklass IP65
Mått 160 x 55 x 45 mm
Vikt 0,5 kg
BESKRIVNING
1. Laddström 12 V standard blysyrabatteri: 1A/2A/3A/4A.
Laddströmmen ställs in automatiskt beroende på batteriets kapacitet
och/eller laddning.
2. Laddström 12 V AGM-batteri: 1A/2A/3A/4A. Laddströmmen ställs in
automatiskt beroende på batteriets kapacitet och/eller laddning.

SE
7
3. Vinterläge 12 V standardbatteri och 12 V AGM-batteri. Lämpligt vid
5 °C eller lägre.
4. Laddström 6 V standard blysyrabatteri: 1A/2A/3A/4A. Laddströmmen
ställs in automatiskt beroende på batteriets kapacitet och/eller
laddning.
5. Batteriladdningsindikator: Varje segment representerar 20 %
laddning. Blinkande ram anger att batteriet laddas. När ramen och
samtliga fem segment lyser är batteriet fulladdat och batteriladdaren
övergår till underhållsladdning.
6. Batterispänning, upplösning 0,1 V.
7. Indikering av polaritetsfel.
8. Indikering av defekt batteri.
9. Symbol för batteriklämma.
10. Enhet.
HANDHAVANDE
Driftmiljö och placering
• Batteriladdaren ska förvaras och användas i torrt och väl ventilerat
utrymme, skyddat från värme och direkt solljus samt från korrosiv
gas. Vid laddning ska batteriladdaren placeras på stabilt underlag, så
långt från det laddande batteriet som kablarna tillåter.
• Drifttemperatur: –10 till 40 °C
• Förvaringstemperatur: –10 till 50 °C
• Placera aldrig laddaren på batteriet eller batteriet på laddaren.
• Minska laddningsströmmen om batteritemperaturen under laddning
överskrider 40 °C. Avbryt laddningen om batteritemperaturen under
laddning överskrider 45 °C. Låt batteriet svalna till tillåten
laddningstemperatur innan laddningen återupptas.

SE
8
Anslutning
1. Batteriladdarens nätkabel är ansluten till nätspänning men inget
batteri är anslutet: Bakgrundsbelysningen blinkar grön, 0,0 V visas
och symbolen för batteriklämma är tänd.
2. Batteriet är anslutet men batteriladdarens nätkabel är inte ansluten
till nätspänning: Displayen är tom.
3. Batteriladdarens nätkabel är ansluten till nätspänningoch batteri är
anslutet: Bakgrundsbelysningen blinkar grön och batteriets spänning
visas. Efter 5 sekunder växlar bakgrundsbelysningen till rött och
laddningen börjar.
4. Bortkoppling av klämmor efter avslutad laddning:
Bakgrundsbelysningen blinkar, 0,0 V visas och symbolen för
batteriklämma tänds.
5. Batteriladdarens nätsladd är isatt och batteri är anslutet med
fel polaritet: Bakgrundsbelysningen blinkar och symbolen för
polaritetsfel är tänd.
6. Laddarens nätkabel är ansluten till nätspänning, batteriet är anslutet
och det nns spänning mellan klämmorna, men liten eller ingen
laddström yter. Klämmorna är inte korrekt anslutna till batteriet,
till exempel på grund av oxid på batteripolerna. Displayen blinkar,
symbolen för batteriklämmor är tänd och spänningen mellan
klämmorna visas.

NO
9
SIKKERHETSANVISNINGER
Les bruksanvisningen nøye før bruk!
Ta vare på den for fremtidig bruk.
• Utrangert produkt skal kasseres i henhold til
gjeldende regler.
• Batteriladeren er kun beregnet på opplading av blysyre-,
gel- og AGM-batterier. Ikke prøv å bruke laderen som
likestrømkilde – fare for el-ulykker og/eller brann.
• Kontroller at nettspenningen tilsvarer den nominelle
spenningen på typeskiltet. Hvis du bruker
skjøteledning, skal lederne ha et tverrsnittsareal som
er tilstrekkelig for apparatets strømforsyning.
• Ikke bruk apparatet hvis ledningen eller støpselet er
skadet, hvis apparatet ikke fungerer som det skal, hvis
det har falt i bakken eller er blitt skadet.
• Ikke åpne laderen. Eventuelle reparasjoner skal kun
utføres av kvalisert personale. Feil montering kan
medføre fare for brann og/eller ulykker.
• Løsne batteriladerens ladekabler fra batteriet og trekk
ut ledningen før rengjøring.
• Trekk ut ledningen etter lading. Koble deretter kablene
fra batteriet.
• ADVARSEL! Eksplosjonsfare. Eksplosiv gass dannes ved
batterilading. Unngå antenningskilder som ammer
eller gnister. Sørg for god ventilasjon.
NORSK
Bruksanvisning for
batterilader
NORSK

NO
10
• Ikke prøv å lade engangsbatterier.
• Hvis ledningen er skadet, må den byttes ut av en
autorisert servicerepresentant eller en annen godkjent
fagperson for å unngå fare.
• Den batteripolen som ikke er koblet til chassiset, skal
kobles til først. Sett den andre klemmen på chassiset,
på avstand fra batteriet og drivstoslanger. Sett
deretter inn batteriladerens støpsel.
• Apparatet er ikke beregnet på bruk av personer (barn eller
voksne) med funksjonshemminger, eller av personer uten
tilstrekkelig erfaring med eller kunnskap i å bruke det, med
mindre de har fått anvisninger om bruk av apparatet av
noen som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal holdes
under oppsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
• Unngå kortslutning. Ved kortslutning utlades store
mengder energi, og det kan forårsake brann og/eller
alvorlig personskade.
TEKNISKE DATA
Inngangsspenning 230 V ~50 Hz
Inngangsstrøm 0,6 A
Ladespenning 12 V DC
6 V DC
Ladestrøm 1–4 A
Batterikapasitet Min. 1,2 Ah – Maks. 120 Ah
Kapslingsklasse IP65
Mål 160 x 55 x 45 mm
Vekt 0,5 kg

NO
11
BESKRIVELSE
1. Ladestrøm 12 V standard blysyrebatteri: 1A/2A/3A/4A.
Ladestrømmen stilles inn automatisk avhengig av batteriets
kapasitet og/eller lading.
2. Ladestrøm 12 V AGM-batteri: 1A/2A/3A/4A. Ladestrømmen stilles inn
automatisk avhengig av batteriets kapasitet og/eller lading.
3. Vintermodus 12 V standardbatteri og 12 V AGM-batteri. Passer ved
5 °C eller lavere.
4. Ladestrøm 6 V standard blysyrebatteri: 1A/2A/3A/4A. Ladestrømmen
stilles inn automatisk avhengig av batteriets kapasitet og/eller lading.
5. Batteriladingsindikator: Hvert segment representerer 20% lading.
Blinkende ramme angir at batteriet lades. Når rammen og samtlige
fem segmenter lyser, er batteriet fulladet, og batteriet går over til
vedlikeholdslading.
6. Batterispenning, oppløsning 0,1 V.
7. Indikasjon av polaritetsfeil.
8. Indikasjon av defekt batteri.
9. Symbol for batteriklemme.
10. Enhet.

NO
12
BRUK
Driftsmiljø og plassering
• Batteriladeren skal oppbevares og brukes på et tørt og godt ventilert
sted, beskyttet mot varme, direkte sollys og korrosive gasser. Ved
lading skal laderen plasseres på et stabilt underlag, så langt fra det
ladende batteriet som kablene tillater.
• Driftstemperatur: –10 til 40°C
• Oppbevaringstemperatur: –10 til 50 °C
• Plasser aldri laderen på batteriet eller batteriet på laderen.
• Reduser ladestrømmen hvis batteritemperaturen overskrider 40°C
under lading. Avbryt ladingen hvis batteritemperaturen overskrider
45°C under lading. La batteriet kjøle seg ned til tillatt
ladetemperatur før ladingen gjenopptas.
Tilkobling
1. Laderen strømledning er satt i stikkontakten, men batteriet er
ikke koblet til: Bakgrunnsbelysningen blinker grønt, 0,0 V vises og
symbolet for batteriklemmen er tent.
2. Batteriet er koblet til, men laderen strømledning er ikke satt i
stikkontakten: Displayet er tomt.
3. Laderen strømledning er satt i stikkontakten og batteriet er koblet til:
Bakgrunnsbelysningen blinker grønt og batteriets spenning vises. Etter
5 sekunder skifter bakgrunnsbelysningen til rødt, og ladingen begynner.
4. Bortkobling av klemmer under lading eller etter avsluttet lading:
Bakgrunnsbelysningen blinker, 0,0 V vises og symbolet for
batteriklemmen er tent.

NO
13
5. Laderen strømledning er satt i stikkontakten og batteriet er koblet
til med feil polaritet: Bakgrunnsbelysningen blinker og symbolet for
polaritetsfeil er tent.
6. Laderens strømledning er satt i stikkontakten, batteriet er tilkoblet
og det er spenning mellom klemmene, men det er liten eller ingen
ladestrøm: Klemmene er ikke skikkelig tilkoblet batteriet, f.eks. på
grunn av oksidering på batteripolene. Displayet blinker, symbolet for
batteriklemmer er tent og spenningen mellom klemmene vises.

PL
14
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość.
• Zużyty produkt należy przekazać do utylizacji zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
• Ładowarka jest przeznaczona do ładowania
akumulatorów kwasowo-ołowiowych, żelowych iAGM.
Ze względu na ryzyko porażenia prądem i/lub pożaru
nie wykorzystuj ładowarki jako źródła prądu stałego.
• Sprawdź, czy napięcie sieciowe odpowiada napięciu na
tabliczce znamionowej. Jeżeli używasz przedłużacza,
powierzchnia jego przekroju powinna być wystarczająca
do zasilania danego urządzenia.
• Nie używaj urządzenia, jeśli przewód lub wtyk są
uszkodzone, urządzenie nie działa normalnie po
upadku albo jest uszkodzone winny sposób.
• Nie otwieraj ładowarki. Ewentualnych napraw może
dokonywać tylko wykwalikowany personel.
Nieprawidłowy montaż może spowodować ryzyko
pożaru i/lub porażenia prądem.
• Przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz przewody
ładowania od akumulatora iwyjmij wtyk zgniazda.
• Po zakończeniu ładowania wyciągnij przewód
zgniazda. Następnie odłącz przewody od akumulatora.
POLSKI
Instrukcja obsługi
ładowarki do
akumulatorów
POLSKI

PL
15
• OSTRZEŻENIE! Ryzyko wybuchu. Podczas ładowania
akumulatora wytwarza się wybuchowy gaz. Unikaj
kontaktu ze źródłami zapłonu, takimi jak płomień lub
iskra. Zadbaj odobrą wentylację.
• Nie próbuj ładować baterii jednorazowego użytku.
• Jeśli przewód jest uszkodzony, należy zlecić jego
wymianę autoryzowanemu serwisowi lub innej
uprawnionej osobie. Pozwala to uniknąć zagrożenia.
• Do ładowarki należy najpierw podłączyć biegun
akumulatora, który nie jest podłączony dopodwozia.
Podłącz drugi zacisk do podwozia, zachowując odstęp
odakumulatora iprzewodu paliwowego. Następnie
podłącz przewód ładowarki dogniazda.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do stosowania przez
osoby (dzieci lub dorosłych) zjakąkolwiek formą
dysfunkcji ani osoby, które nie mają odpowiedniego
doświadczenia lub umiejętności wzakresie jego
obsługi, chyba że uzyskają wskazówki dotyczące obsługi
urządzenia od osoby odpowiedzialnej zaich
bezpieczeństwo. Dzieci powinny przebywać pod
nadzorem, aby nie bawiły się urządzeniem.
• Unikaj zwarcia. Podczas zwarcia wyładowują się duże
ilości energii, co może wywołać pożar i/lub
spowodować ciężkie obrażenia ciała.

PL
16
DANE TECHNICZNE
Napięcie wejściowe 230V ~50Hz
Prąd wejściowy 0,6A
Napięcie ładowania 12V DC
6VDC
Prąd ładowania 1–4A
Pojemność akumulatora Min. 1,2 Ah – Maks. 120Ah
Stopień ochrony IP65
Wymiary 160 x 55 x 45mm
Masa 0,5kg
OPIS
1. Prąd ładowania 12V dla standardowego akumulatora kwasowo-
ołowiowego: 1A/2A/3A/4A. Prąd ładowania jest ustawiany
automatycznie wzależności od pojemności akumulatora i/lub
warunków ładowania.

PL
17
2. Prąd ładowania 12V dla akumulatora AGM: 1A/2A/3A/4A. Prąd
ładowania jest ustawiany automatycznie wzależności od pojemności
akumulatora i/lub warunków ładowania.
3. Tryb zimowy dla akumulatora standardowego 12V iakumulatora
AGM 12V. Przeznaczony do temperatury 5°C lub niższej.
4. Prąd ładowania 6V dla standardowego akumulatora kwasowo-
ołowiowego: 1A/2A/3A/4A. Prąd ładowania jest ustawiany
automatycznie wzależności od pojemności akumulatora i/lub
warunków ładowania.
5. Wskaźnik naładowania akumulatora: każdy segment odpowiada 20%
naładowania. Migająca ramka oznacza, że akumulator się ładuje.
Gdy ramka iwszystkie segmenty świecą, akumulator jest całkowicie
naładowany, aładowarka przechodzi do trybu ładowania podtrzymującego.
6. Napięcie akumulatora, zdokładnością do 0,1V.
7. Wskaźnik nieprawidłowej biegunowości.
8. Wskaźnik uszkodzenia akumulatora.
9. Symbol zacisków akumulatora.
10. Urządzenie.
OBSŁUGA
Środowisko eksploatacji ilokalizacja
• Ładowarkę do akumulatorów powinna być przechowywana iużywana
wsuchym idobrze wentylowanym miejscu chronionym przed wysoką
temperaturą, bezpośrednim działaniem promieni słonecznych
igazami korozyjnymi. Na czas ładowania ładowarkę należy umieścić
na stabilnym podłożu tak daleko od ładowanego akumulatora, na ile
pozwala długość przewodów.
• Temperatura robocza: od -10 do 40°C
• Temperatura przechowywania: od -10 do 50°C

PL
18
• Nigdy nie umieszczaj ładowarki na akumulatorze ani akumulatora
na ładowarce.
• Zmniejsz prąd ładowania, jeżeli temperatura akumulatora podczas
ładowania przekracza 40°C. Przerwij ładowanie, jeśli temperatura
akumulatora podczas ładowania przekracza 45°C. Poczekaj, aż akumulator
ostygnie iosiągnie dopuszczalną temperaturę, zanim wznowisz ładowanie.
Podłączenie
1. Przewód ładowarki jest podłączony do gniazda, ale nie podłączono
akumulatora: podświetlenie tła miga na zielono, na wyświetlaczu
widać 0,0V, asymbol zacisków akumulatora świeci.
2. Podłączono akumulator, ale przewód ładowarki nie jest podłączony
do gniazda: pusty wyświetlacz.
3. Podłączono akumulator, aprzewód ładowarki jest podłączony do
gniazda: podświetlenie tła miga na zielono, ana wyświetlaczu widać
wartość napięcia akumulatora. Po pięciu sekundach podświetlenie tła
zmienia się na czerwone irozpoczyna się ładowanie.
4. Odłączanie zacisków podczas ładowania albo po jego zakończeniu:
podświetlenie tła miga, na wyświetlaczu widać 0,0V, asymbol
zacisków akumulatora świeci.
5. Przewód ładowarki jest podłączony do gniazda, ale akumulator
podłączono znieprawidłową biegunowością: podświetlenie tła miga,
awskaźnik nieprawidłowej biegunowości świeci.
6. Przewód ładowarki jest włożony do gniazda, akumulator jest podłączony,
amiędzy zaciskami występuje napięcie, ale przepływ prądu jest niewielki lub
zerowy. Zaciski nie są prawidłowo podłączone do akumulatora, na przykład
zpowodu tlenku na biegunach. Wyświetlacz miga, symbol zacisków
akumulatora świeci iwyświetlana jest wartość napięcia między biegunami.

19
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the operating instructions carefully before use.
Save them for future reference.
• Recycle products that have reached the end of their
useful life according to local regulations.
• The battery charger is intended for charging lead-acid,
gel and AGM batteries. Do not attempt to use the
charger as a DC power source – risk of electric shock
and/or re.
• Check that the mains voltage corresponds to the rated
voltage on the type plate. If you are using an extension
cord, the cross-sectional area of the wires must have
the correct rating for the power supply to the
appliance.
• Do not use the appliance if the power cord or plug are
damaged, if it is not working properly, or if it has been
dropped or damaged in any other way.
• Do not open the charger. Repairs must only be carried
out by qualied personnel. Incorrect assembly can
cause a re risk and/or electric shock.
• Release the leads on the battery charger from the
battery and unplug the power cord before cleaning.
• Unplug the power cord after charging. Disconnect the
leads from the battery.
ENGLISH
Operating instructions
for battery charger
ENGLISH

20
EN
• WARNING: Risk of explosion. Battery charging produces
explosive gas. Avoid sources of heat, such as naked
ames or sparks. Ensure good ventilation.
• Do not attempt to charge non-rechargeable batteries.
• A damaged power cord must be replaced by an
authorised service centre, or other qualied personnel,
to ensure safe use.
• Connect the battery terminal that is not connected to
the chassis rst. Connect the other clip to the chassis,
at a safe distance from the battery and the fuel lines.
Plug in the battery charger power cord.
• The appliance is not intended to be used by persons
(children or adults) with any form of functional
disorders, or by persons who do not have sucient
experience or knowledge on how to use it, unless they
have received instructions concerning the use of the
appliance from someone who is responsible for their
safety. Keep children under supervision to make sure
they do not play with the appliance.
• Avoid short circuiting. Short circuiting discharges large
amounts of energy and can cause a re and/or serious
personal injury.
Table of contents
Languages:
Other Hamron Batteries Charger manuals