Hamron 021120 User manual

KÄYTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aan-
dachtig door voordat u het apparaat gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig
gebruik. (Vertaling van de originele instructies)
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
MODE D’EMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode
d’emploi avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales)
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions
carefully before use. Save them for future
reference. (Translation of the original in-
structions)
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für die
zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original)
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före
användning. Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning)
Item no. 021120
BATTERY CHARGER
BATTERILADDARE
BATTERILADER
ŁADOWARKA DO AKUMULATORA
BATTERIELADEGERÄT
AKKULATURI
CHARGEUR DE BATTERIE
ACCULADER

Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.com
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen nner du på www.jula.com
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na www.jula.com
Jula reserves the right to make changes.
For latest version of operating instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung nden Sie auf www.jula.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio täältä: www.jula.com
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications.
Pour la dernière version du manuel utilisateur, voir www.jula.com
Wijzigingen voorbehouden.
Voor de nieuwste versie van de gebruiksaanwijzing, zie www.jula.com
2022-05-18
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA

1

SV
4
under åtta år.
• Dra ut stickproppen från
nätuttaget innan batteriet
sätts i eller tas ur.
• Lämna aldrig produkten
ansluten utan uppsikt – risk
för brand och elolycksfall.
• Skydda produkten från fukt.
Fuktiga eller smutsiga
omgivningsförhållanden kan
påverka produkten negativt.
• Dränk aldrig produkten i
vatten eller annan vätska och
använd den inte där det nns
risk att den blir överspolad
eller faller ner i vatten.
• VARNING! Explosiv gas.
Undvik gnistor och öppen
låga. Sörj för god ventilation
där produkten används.
• Anslut produkten till ett lätt
tillgängligt nätuttag nära
batteriladdaren.
• Produkten är endast avsedd
för hushållsbruk, inte för
kommersiell användning.
• Anslut produkten helst via en
jordfelsbrytare (max. 30 mA).
Gör ALDRIG några ändringar
på kabeln eller stickproppen!
• Dra aldrig ut stickproppen
genom att hålla i nätkabeln
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Försök aldrig ladda ej
uppladdningsbara batterier.
• Försök aldrig ladda batterier
av annan typ än den
laddaren är avsedd för.
• Om produktens sladd skadas,
måste den bytas ut av
tillverkaren eller behörig
verkstad, för att undvika
elolycksfall.
• Produkten kan användas av
barn från 8 år och uppåt
samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller
personer som saknar
erfarenhet och kunskap, om
de ges handledning eller får
instruktioner angående en
säker användning av
produkten och förstår de
risker som är förknippade
med användningen. Barn får
inte leka med produkten. Låt
inte barn rengöra eller
underhålla produkten utan
övervakning.
• Små barn ska hållas under
uppsikt så att de inte leker
med produkten. Håll
laddaren och nätkabeln på
säkert avstånd från barn

SV
5
eller med fuktiga händer.
Håll nätkabeln borta från
varma ytor/föremål, olja,
vassa kanter och rörliga
föremål.
• Kontrollera produkten
avseende skador.
• Var försiktig vid hantering
och användning av
produkten.
• Undvik att tappa produkten
och utsätt den inte för slag
eller stöt – risk för
egendomsskada och
personskada.
• Använd aldrig skadad
batteriladdare eller batteri.
• Stick inte in föremål och/eller
ngrar i produktens
öppningar.
• Utsätt inte produkten för regn
eller fukt – risk för korrosion.
• Utsätt inte produkten för
damm och skräp – risk för
igensättning och
överhettning.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
Dubbelisolerad (skyddsklass II),
ska inte skyddsjordas.
Varning! Risk för elektrisk stöt.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V ~50 Hz
Spänning 6/12 V
Laddningskapacitet 1,2–120 Ah
Ström 4 A
Mått 185x60x42 mm
Vikt 0,45 kg
Skyddsklass II
Kapslingsklass IP65
BESKRIVNING
BILD 1
1. 12 V blysyrabatteri
2. 12 V AGM-batteri
3. Vinterläge för blysyrabatteri och AGM-
batteri
4. 6 V blysyrabatteri
5. Indikering av laddningsnivå, varje
markering motsvarar 20 %
6. Indikering av spänning
7. Indikering av polaritetsfel
8. Indikering av defekt batteri
9. Indikering av bristfällig anslutning
HANDHAVANDE
Produkten har en inbyggd skyddsfunktion som
gör att den kan lämnas ansluten till batteriet
(i eller utanför fordon) under långa perioder
då fordonet inte används (exempelvis fordon

SV
6
som används oregelbundet eller säsongsvis),
utan risk att batteriet skadas. Produkten har
också funktioner som skyddar mot kortslutning
och felaktig anslutning och startas automatiskt
efter eventuellt strömavbrott.
LADDNING
VARNING!
• Läs dessa anvisningar noga före
laddning.
• Koppla bort strömförsörjningen innan
batteriet ansluts eller kopplas bort.
• Explosiv gas bildas vid batteriladdning.
Undvik antändningskällor som amma
eller gnista. Säkerställ god ventilation.
• Laddningsströmmen ställs in automatiskt,
beroende på batteriets kapacitet och/eller
laddningsnivå.
• Vinterläge (för 12 V blysyrabatteri och 12 V
AGM-batteri): temperatur 5 °C eller lägre.
• Inbyggt överhettningsskydd och
gnistskydd.
• Omgivningstemperatur i drift -10 till 40
°C, vid förvaring -10 till 50 °C.
• Laddningsströmmen kan minskas om
batteritemperaturen under laddning
överskrider 40 °C. Om temperaturen
överskrider 45 °C avbryts laddningen och
återtas när batteriet svalnat till säker
temperatur.
Indikering av laddningsnivå
Varje markering motsvarar 20 %. Ramen
blinkar när laddning pågår.
Om ramen och samtliga markeringar är tända
är batteriet fulladdat och produkten övergår till
viloläge.
Upplösning, batterispänning: 0,1 V.
Indikering av polaritetsfel, batterifel och/eller
anslutningsfel.
ANSLUTNING TILL BATTERI (I
FORDON)
1. Anslut den röda pluskabeln (+) till
batteriets pluspol (+).
2. Anslut den svarta minuskabeln (–) till
fordonets chassi, på avstånd från batteriet
och alla bränsleledningar.
3. Sätt i laddarens stickpropp i ett lämpligt
nätuttag. Placera laddaren så långt från
batteriet som laddningskablarna medger.
Efter avslutad laddning:
4. Koppla bort laddarens stickpropp ifrån
nätuttaget.
5. Koppla bort den svarta minuskabeln (–)
ifrån fordonets chassi.
6. Koppla bort den röda pluskabeln (+) ifrån
batteriets pluspol (+).
ANSLUTNING TILL BATTERI
(UTANFÖR FORDON)
1. Anslut den röda pluskabeln (+) till
batteriets pluspol (+).
2. Anslut den svarta minuskabeln (–) till
batteriets minuspol (–).
3. Sätt i laddarens stickpropp i ett lämpligt
nätuttag. Placera laddaren så långt från
batteriet som laddningskablarna medger.
Efter avslutad laddning:
4. Koppla bort laddarens stickpropp ifrån
nätuttaget.
5. Koppla bort den svarta minuskabeln (–)
ifrån batteriets minuspol (–).
6. Koppla bort den röda pluskabeln (+) ifrån

SV
7
batteriets pluspol (+).
UNDERHÅLL
• Byt utgående säkringar vid behov (5 A
bladsäkring).
• Byt nätsäkring vid behov.
FELSÖKNING
Problem Orsak
Indikering av
polaritetsfel visas.
Batterikablarna har
kastats om.
Displayen är tom. Ingen
strömförsörjning.
Indikering av
anslutningsfel och
spänning visas.
Batteripolerna
är smutsiga eller
oxiderade.
Låg eller instabil
laddningsström.
Displayens
bakgrundsbelysning
är tänd, displayen
visar 0,0 V samt
indikering av
anslutningsfel.
Inget batteri är
anslutet.

NO
8
• Trekk støpselet ut fra
stikkontakten før du setter
inn eller tar ut batteriet.
• Gå aldri fra produktet uten
tilsyn mens det er tilkoblet
– fare for brann og el-ulykke.
• Beskytt produktet mot fukt.
Fuktige eller skitne
omgivelser kan ha en
negativ innvirkning på
produktet.
• Dypp aldri produktet i vann
eller annen væske, og bruk
det ikke der det er risiko for
at det blir utsatt for
vannsprut eller faller i vann.
• ADVARSEL! Eksplosiv gass.
Unngå gnister og åpen ild.
Sørg for god ventilasjon der
produktet brukes.
• Koble produktet til en lett
tilgjengelig stikkontakt i
nærheten av batteriladeren.
• Produktet er bare beregnet
for privat bruk, ikke
kommersiell bruk.
• Laderen skal helst kobles til
via en jordfeilbryter (maks.
30 mA). Gjør ALDRI noen
endringer på kabelen eller
støpselet!
SIKKERHETSANVISNINGER
• Forsøk aldri å lade batterier
som ikke er oppladbare.
• Forsøk aldri å lade batterier
av noen annen type enn den
som laderen er beregnet for.
• Hvis produktets ledning er
skadet, må den skiftes av
produsenten eller en
kvalisert person for å unngå
fare for el-ulykker.
• Produktet kan brukes av barn
fra åtte år og oppover og av
personer med redusert fysisk,
sansemessig eller mental
kapasitet, eller personer som
mangler erfaring med og
kunnskap om produktet, hvis
de får veiledning eller
instruksjoner om sikker bruk
av produktet og forstår
farene som er forbundet
med bruken. Barn skal ikke
leke med produktet. Ikke la
barn rengjøre eller
vedlikeholde produktet uten
tilsyn.
• Små barn skal holdes under
oppsyn, slik at de ikke leker
med produktet. Hold laderen
og strømkabelen på trygg
avstand fra barn under åtte år.

NO
9
• Trekk aldri ut støpselet ved å
holde i ledningen, eller med
fuktige hender. Hold
strømkabelen unna varme
ater/gjenstander, olje,
skarpe kanter og bevegelige
gjenstander.
• Kontroller produktet med
hensyn til skader.
• Vær forsiktig ved håndtering
og bruk av produktet.
• Unngå å miste produktet i
gulvet, og ikke utsett det for
slag eller støt – fare for
materielle skader og
personskader.
• Ikke bruk en batterilader eller
et batteri som er skadet.
• Ikke stikk gjenstander og/
eller ngrer inn i produktets
åpninger.
• Produktet må ikke utsettes
for regn eller fuktighet – fare
for korrosjon.
• Ikke utsett produktet for støv
og smuss – fare for
tilstopping og
overoppheting.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes i
henhold til gjeldende forskrifter.
Dobbeltisolert
(beskyttelsesklasse II),
skal ikke jordes.
Advarsel! Fare for elektrisk støt.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V ~50 Hz
Spenning 6/12 V
Ladekapasitet 1,2–120 Ah
Strøm 4 A
Mål 185x60x42 mm
Vekt 0,45 kg
Beskyttelsesklasse II
Kapslingsklasse IP65
BESKRIVELSE
BILDE 1
1. 12V blysyrebatteri
2. 12 V AGM-batteri
3. Vintermodus for blysyrebatterier og AGM-
batterier
4. 6V blysyrebatteri
5. Indikasjon av ladenivå, hver markering
tilsvarer 20%
6. Indikering av spenning
7. Indikering av polaritetsfeil
8. Indikering av defekt batteri
9. Indikering av dårlig tilkobling

NO
10
BRUK
Produktet har en innebygget
beskyttelsesfunksjon som gjør at det kan stå
tilkoblet til batteriet (i eller utenfor kjøretøy)
i lange perioder når kjøretøyet ikke brukes
(f.eks. kjøretøy som brukes uregelmessig
eller sesongvis) uten risiko for at batteriet tar
skade av det. Produktet har også funksjoner
som beskytter mot kortslutning og feilaktig
tilkobling, og startes automatisk etter et
strømbrudd.
LADING
ADVARSEL!
• Les disse anvisningene nøye før lading.
• Koble fra strømforsyningen før batteriet
kobles til eller fra.
• Det dannes eksplosiv gass ved
batterilading. Unngå antenningskilder
som amme eller gnister. Sørg for god
ventilasjon.
• Ladestrømmen stilles inn automatisk,
avhengig av batteriets kapasitet og/eller
ladenivå.
• Vintermodus (for 12V blysyrebatteri og
12V AGM-batteri): temperatur 5 °C eller
lavere.
• Innebygd overopphetingsvern og
gnistbeskyttelse.
• Omgivelsetemperatur i drift –10 til 40°C,
ved oppbevaring –10 til 50°C.
• Ladestrømmen kan reduseres dersom
batteritemperaturen under lading
overskrider 40°C. Hvis temperaturen
overskrider 45°C, avbrytes ladingen og
gjenopptas når batteriet har svalnet til en
trygg temperatur.
Indikering av ladenivå
Hver markering tilsvarer 20%. Rammen blinker
når lading pågår.
Når rammen og samtlige markeringer er tente,
er batteriet fulladet, og produktet går over til
hvilemodus.
Oppløsning, batterispenning: 0,1 V.
Indikering av polaritetsfel, batterifeil og/eller
tilkoblingsfeil.
TILKOBLING TIL BATTERI
(I KJØRETØY)
1. Koble den røde plusskabelen (+) til
batteriets plusspol (+).
2. Koble den svarte minuskabelen (–) til
kjøretøyets chassis, på trygg avstand fra
batteriet og alle drivstoedninger.
3. Sett laderens støpsel i en egnet
stikkontakt. Plasser laderen så langt fra
batteriet som ladekablene tillater.
Etter avsluttet lading:
4. Trekk laderens støpsel ut av stikkontakten.
5. Koble den svarte minuskabelen (–) fra
kjøretøyets chassis.
6. Koble den røde plusskabelen (+) fra
batteriets plusspol (+).
TILKOBLING TIL BATTERI
(UTENFOR KJØRETØY)
1. Koble den røde plusskabelen (+) til
batteriets plusspol (+).
2. Koble den svarte minuskabelen (–) til
batteriets minuspol (–).
3. Sett laderens støpsel i en egnet
stikkontakt. Plasser laderen så langt fra
batteriet som ladekablene tillater.
Etter avsluttet lading:
4. Trekk laderens støpsel ut av stikkontakten.
5. Koble den svarte minuskabelen (–) fra
batteriets minuspol (–).
6. Koble den røde plusskabelen (+) fra
batteriets plusspol (+).

NO
11
VEDLIKEHOLD
• Bytt utgående sikringer ved behov
(5A bladsikring).
• Bytt nettsikring ved behov.
FEILSØKING
Problem Årsak
Indikering av
polaritetsfeil vises.
Batterikablene er
byttet om.
Displayet er tomt. Ingen
strømforsyning.
Indikasjon av
tilkoblingsfeil och
spenning vises.
Batteripolene er
skitne eller oksiderte.
Lav eller ustabil
ladestrøm.
Displayets
bakgrunnsbelysning
er tent, displayet
viser 0,0 og indikerer
tilkoblingsfeil.
Batteri ikke tilkoblet.

PL
12
wbezpiecznej odległości od
dzieci poniżej ósmego roku
życia.
• Przed włożeniem lub
wyjęciem akumulatora
wyjmij wtyk zgniazda.
• Nigdy nie zostawiaj
podłączonego produktu bez
nadzoru – stwarza to ryzyko
pożaru lub porażenia prądem.
• Chroń produkt przed
wilgocią. Wilgoć ibrud
wotoczeniu mogą
oddziaływać na produkt
wnegatywny sposób.
• Nigdy nie zanurzaj produktu
wwodzie ani innym płynie.
Nie używaj go wmiejscach,
gdzie może zostać zalany lub
wpaść do wody.
• OSTRZEŻENIE! Gaz
wybuchowy. Unikaj iskrzenia
oraz otwartego ognia.
Zadbaj odobrą wentylację
miejsca, wktórym produkt
jest używany.
• Podłącz produkt do łatwo
dostępnego gniazda wjego
pobliżu.
• Produkt jest przeznaczony
wyłącznie do użytku
domowego. Nie nadaje się
do zastosowań komercyjnych.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Nigdy nie próbuj ładować
baterii jednorazowych.
• Nigdy nie próbuj ładować
akumulatorów innego typu
niż ten, do którego
przeznaczona jest ładowarka.
• Jeśli przewód produktu jest
uszkodzony, powinien zostać
wymieniony przez producenta
lub wautoryzowanym
warsztacie. Pozwala to
uniknąć porażenia prądem.
• Produktu mogą używać dzieci
wwieku od ośmiu lat, osoby
oobniżonej sprawności
zycznej, sensorycznej lub
psychicznej oraz osoby, które
nie używały go wcześniej,
oile uzyskają one pomoc lub
wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
produktu irozumieją
związane ztym zagrożenia.
Nie pozwalaj dzieciom bawić
się produktem. Nie pozwalaj
dzieciom czyścić ani
konserwować produktu bez
nadzoru.
• Należy dopilnować, aby
dzieci nie bawiły się
produktem. Przechowuj
ładowarkę iprzewód

PL
13
• Podłącz produkt poprzez
bezpiecznik różnicowoprądowy
(maks. 30mA). NIGDY nie
dokonuj żadnych modykacji
przewodu ani wtyku!
• Nigdy nie wyciągaj wtyku,
ciągnąc za przewód lub
mokrymi rękoma. Chroń
przewód zasilający przed
ciepłymi powierzchniami/
przedmiotami, smarami,
ostrymi krawędziami
iruchomymi przedmiotami.
• Sprawdzaj produkt pod
kątem uszkodzeń.
• Zachowaj ostrożność przy
obchodzeniu się zproduktem.
• Unikaj upuszczania produktu
inie narażaj go na uderzenia
lub wstrząsy – ryzyko szkód
materialnych iobrażeń ciała.
• Nigdy nie używaj uszkodzonej
ładowarki ani akumulatora.
• Nie wkładaj żadnych
przedmiotów i/lub palców
wotwory produktu.
• Nie narażaj produktu na
działanie deszczu ani wilgoci
– stwarza to ryzyko korozji.
• Nie narażaj produktu na
kontakt zkurzem iodpadami
– ryzyko zatkania iprzegrzania.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
Podwójna izolacja (klasa
ochronności II) – uziemienie nie
jest wymagane.
Ostrzeżenie! Ryzyko porażenia
prądem.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V ~ 50Hz
Napięcie 6/12V
Pojemność akumulatora 1,2–120Ah
Prąd 4A
Wymiary 185x60x42mm
Masa 0,45kg
Klasa ochronności II
Stopień ochrony obudowy IP65
OPIS
RYS. 1
1. Akumulator kwasowo-ołowiowy 12V
2. Akumulator AGM 12V
3. Tryb zimowy do akumulatorów ołowiowo-
kwasowych
4. Akumulator kwasowo-ołowiowy 6V
5. Wskaźnik poziomu naładowania, każdy
znacznik odpowiada 20%
6. Wskaźnik napięcia
7. Wskaźnik nieprawidłowej biegunowości
8. Wskaźnik uszkodzenia akumulatora
9. Wskaźnik wadliwego podłączenia

PL
14
OBSŁUGA
Produkt posiada wbudowane zabezpieczenie,
które uniemożliwia pozostawienie go
podłączonego do akumulatora (wlub poza
samochodem) przez długie okresy, gdy pojazd
nie jest używany (np. wprzypadku pojazdu
używanego nieregularnie lub sezonowo),
co zapobiega uszkodzeniu akumulatora.
Produkt ma także funkcje chroniące przed
zwarciem inieprawidłowym podłączeniem,
apo ewentualnej przerwie wdostawie prądu
uruchamia się automatycznie.
ŁADOWANIE
OSTRZEŻENIE!
• Przed ładowaniem przeczytaj dokładnie
niniejszą instrukcję.
• Przed podłączeniem lub odłączeniem
akumulatora odłącz zasilanie.
• Podczas ładowania akumulatora może
wytwarzać się gaz wybuchowy. Unikaj
kontaktu ze źródłami zapłonu, takimi jak
płomień lub iskra. Zadbaj odobrą
wentylację.
• Prąd ładowania jest ustawiany
automatycznie wzależności od pojemności
akumulatora i/lub poziomu naładowania.
• Tryb zimowy (dla akumulatora kwasowo-
ołowiowego 12V oraz akumulatora AGM
12V): temperatura 5°C lub niższa.
• Wbudowane zabezpieczenie termiczne
oraz przeciwiskrowe.
• Temperatura otoczenia podczas
eksploatacji -10 do 40°C, podczas
przechowywania -10 do 50°C.
• Prąd ładowania można zmniejszyć, jeżeli
temperatura akumulatora podczas
ładowania przekracza 40°C. Jeśli
temperatura akumulatora podczas
ładowania przekracza 45°C, przerwij
ładowanie. Zanim wznowisz ładowanie,
poczekaj, aż akumulator ostygnie
iosiągnie dopuszczalną temperaturę.
Wskaźnik naładowania
Każdy znacznik odpowiada 20%. Ramka miga,
gdy trwa ładowanie.
Gdy ramka iwszystkie oznaczenia świecą,
akumulator jest całkowicie naładowany,
aprodukt przechodzi do trybu czuwania.
Dokładność, napięcie akumulatora: 0,1V.
Wskaźnik nieprawidłowej biegunowości, błąd
akumulatora i/lub błąd podłączenia.
PODŁĄCZANIE DO AKUMULATORA
(WSAMOCHODZIE)
1. Podłącz czerwony przewód dodatni (+) do
bieguna dodatniego (+) akumulatora.
2. Następnie podłącz czarny przewód (-)
do podwozia pojazdu wbezpiecznej
odległości od akumulatora iwszystkich
przewodów paliwowych.
3. Włóż wtyk ładowarki do odpowiedniego
gniazda. Umieść ładowarkę jak najdalej
od akumulatora, na tyle, na ile pozwala
długość przewodów ładowania.
Po zakończeniu ładowania:
4. Wyjmij wtyk ładowarki zgniazda.
5. Odłącz czarny przewód ujemny (–) od
podwozia pojazdu.
6. Odłącz czerwony przewód dodatni (+) od
bieguna dodatniego (+) akumulatora.
PODŁĄCZANIE DO AKUMULATORA
(POZA SAMOCHODEM)
1. Podłącz czerwony przewód dodatni (+) do
bieguna dodatniego (+) akumulatora.
2. Podłącz czarny przewód ujemny (-) do
bieguna ujemnego (–) akumulatora.
3. Włóż wtyk ładowarki do odpowiedniego
gniazda. Umieść ładowarkę jak najdalej
od akumulatora, na tyle, na ile pozwala
długość przewodów ładowania.
Po zakończeniu ładowania:
4. Wyjmij wtyk ładowarki zgniazda.

PL
15
5. Odłącz czarny przewód ujemny (–) od
bieguna ujemnego (–) akumulatora.
6. Odłącz czerwony przewód dodatni (+) od
bieguna dodatniego (+) akumulatora.
KONSERWACJA
• Wrazie potrzeby wymień wychodzące
bezpieczniki (bezpiecznik płaski 5A).
• Wrazie potrzeby wymień bezpiecznik
sieciowy.
WYKRYWANIE USTEREK
Problem Przyczyna
Wyświetla
się wskaźnik
nieprawidłowej
biegunowości.
Przewody
akumulatora zostały
przełożone.
Wyświetlacz jest
pusty.
Brak zasilania.
Wyświetla się
wskazanie błędu
podłączenia
inapięcia.
Bieguny
akumulatora są
zabrudzone lub
utlenione.
Niski lub niestabilny
prąd ładowania.
Podświetlenie
tła wyświetlacza
jest zapalone,
wyświetlacz wskazuje
0,0V oraz błąd
podłączenia.
Nie podłączono
akumulatora.

EN
16
from children under eight
years of age.
• Pull out the plug plug from the
power point before inserting
or removing the battery.
• Never leave the product
unattended – risk of re and
electric shock.
• Protect the product from
moisture. Damp or dirty
conditions can have an
adverse eect on the product.
• Never immerse the product
in water or any other liquid,
or use it where there is a risk
of it being splashed, or
dropping into water.
• WARNING! Explosive gas.
Avoid sparks and naked
ames. Make sure there is
adequate ventilation when
using the product.
• Connect the product to an
easily accessible power point
near the battery charger.
• The product is only intended
for household use, not for
commercial use.
• Connect the product via a
residual current device
(max 30 mA) if possible. Never
modify the power cord or plug!
SAFETY INSTRUCTIONS
• Never attempt to charge
non-rechargeable batteries.
• Never attempt to charge
batteries not intended to be
used with this charger.
• If the power cord is damaged
it must be replaced by the
manufacturer or an
authorised service centre to
avoid the risk of electric
shock.
• The product can be used by
children from 8 years and
upwards and by persons with
physical, sensorial or mental
disabilities, or persons who
lack experience or knowledge,
if they are supervised or
receive instructions
concerning the safe use of the
product and understand the
risks involved with its use. Do
not allow children to play with
the product. Do not allow
children to clean or maintain
the product without
supervision.
• Keep small children under
supervision to make sure
they do not play with the
product. Keep the charger
and the power cord away

EN
17
• Never pull out the plug with
the power cord, or touch the
power cord with wet hands.
Keep the power cord away
from hot surfaces/objects,
oil, sharp edges and moving
objects.
• Check the product for
damage.
• Be careful when handling
and using the product.
• Avoid dropping the product
and do not subject it to
knocks and blows – risk of
material damage and
personal injury.
• Never use a damaged
battery charger or battery.
• Do not insert objects or your
ngers in the openings on
the product.
• Do not expose the product to
rain or moisture – risk of
corrosion.
• Do not expose the product to
dust and debris – risk of
blockage and overheating.
SYMBOLS
Read the instructions.
Approved in accordance with
the relevant directives.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
Double insulation (safety
class II), does not need to be
earthed.
Warning! Risk of electric shock.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V ~50 Hz
Voltage 6/12 V
Charging capacity 1.2–120 Ah
Current 4 A
Size 185x60x42 mm
Weight 0.45 kg
Safety class II
Protection rating IP65
DESCRIPTION
FIG. 1
1. 12 V lead-acid battery
2. 12 V AGM battery
3. Winter mode for lead-acid batteries and
AGM batteries
4. 6 V lead-acid battery
5. Indication of charging level, every marking
corresponds to 20%
6. Indication of voltage
7. Indication of incorrect polarity
8. Indication of defective battery
9. Indication of poor connection

EN
18
USE
The product has a built-in safety function which
means that it can be left connected to the
battery (in or out of a vehicle) for long periods
when the vehicle is not in use (for example
vehicles that are used irregularly or seasonally),
without risking damaging the battery. The
product also has functions that provide
protection from short circuiting and incorrect
connection,
and starts automatically after a power failure.
CHARGING
WARNING!
• Read these instructions carefully before
use.
• Disconnect the power supply before
connecting or disconnecting the battery.
• Explosive gas forms during battery
charging. Avoid sources of heat, such as
naked ames or sparks. Ensure good
ventilation.
• The charging current is set automatically,
depending on the battery capacity and/or
charging level.
• Winter mode (for 12 V lead-acid battery
and 12 V AGM battery): temperature 5°C
or less.
• Built-in overheating protection and spark
protection.
• Ambient temperature in operation -10 to
40°C, in storage -10 to 50°C.
• The charging current can be reduced if the
battery temperature exceeds 40°C during
charging. If the temperature exceeds
45°C the charging stops, and is resumed
when the battery has cooled to a safe
temperature.
Indication of charging level
Every marking corresponds to 20%. The frame
ashes when charging is in progress.
When the frame and all the markings are lit,
the battery is fully charged and the product
switches to standby mode.
Resolution, battery voltage: 0.1 V. Indication of
incorrect polarity, battery fault/or connection
fault.
CONNECTION TO BATTERY
(IN VEHICLE)
1. Connect the red positive lead (+) to the
positive terminal (+) on the battery.
2. Connect the black negative lead (–) to the
chassis, at a safe distance from the battery
and fuel lines.
3. Plug the charger into a power point. Place
the charger as far away from the battery
as the charging cables permit.
After charging:
4. Unplug the charger from the power point.
5. Disconnect the black negative cable (–)
from the chassis.
6. Disconnect the red positive lead (+) from
the positive terminal (+) on the battery.
CONNECTION TO BATTERY
(OUTSIDE VEHICLE)
1. Connect the red positive lead (+) to the
positive terminal (+) on the battery.
2. Connect the black negative lead (–) to the
negative terminal (–) on the battery.
3. Plug the charger into a power point. Place
the charger as far away from the battery
as the charging cables permit.
After charging:
4. Unplug the charger from the power point.
5. Disconnect the black negative cable (–)
from the negative terminal (–) on the
battery.
6. Disconnect the red positive lead (+) from
the positive terminal (+) on the battery.

EN
19
MAINTENANCE
• Replace outgoing fuses when necessary
(5 A blade fuse).
• Replace mains fuse when necessary.
TROUBLESHOOTING
Problem Cause
Indication of
incorrect polarity is
shown.
The battery leads
have been switched.
The display is blank. No power.
Indication of
connection fault and
voltage is shown.
The battery terminals
are dirty or oxidiised.
Low or unstable
charging current.
The display backlight
is on, and the
display shows 0.0
V and indication of
connection fault.
No battery is
connected.

DE
20
nicht unbeaufsichtigt
reinigen oder pegen.
• Kinder beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Produkt spielen.
Ladegerät und Netzkabel
müssen von Kindern unter
acht Jahren ferngehalten
werden.
• Bevor die Batterie eingelegt
oder herausgenommen wird,
muss der Netzstecker
gezogen werden.
• Das Produkt niemals
unbeaufsichtigt lassen –
Brand- und
Stromschlaggefahr.
• Das Produkt vor Feuchtigkeit
schützen. Feuchte oder
schmutzige
Umgebungsbedingungen
können dem Produkt
schaden.
• Tauchen Sie das Gerät nie in
Wasser oder eine andere
Flüssigkeit. Verwenden Sie es
nicht, wenn die Gefahr
besteht, dass es überspült
wird oder ins Wasser fallen
kann.
• WARNUNG! Explosives Gas.
Vermeiden Sie Funken und
oene Flammen. Sorgen Sie
SICHERHEITSHINWEISE
• Nicht wiederauadbare
Batterien dürfen nicht
geladen werden.
• Es dürfen nur für das
Ladegerät ausgelegte
Batterien aufgeladen
werden. Keine Batterien
eines anderen Typs damit
auaden!
• Ist das Kabel des Geräts
beschädigt, muss es vom
Hersteller oder einer
autorisierten Werkstatt
ausgetauscht werden –
Stromschlaggefahr.
• Dieses Produkt darf von
Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Personen
ohne Erfahrung oder
Kenntnisse verwendet
werden, wenn sie
beaufsichtigt oder in die
sichere Verwendung des
Produkts eingewiesen
werden und die mit der
Verwendung verbundenen
Gefahren verstehen. Das
Produkt ist kein Spielzeug.
Kinder dürfen das Produkt
Table of contents
Languages:
Other Hamron Batteries Charger manuals