Hamron 010933 User manual

010933
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość.
TESTER AKUMULATORA
PL
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
BATTERI/LADDTESTARE
SE
EN BATTERY/CHARGE TESTER
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
NO BATTERI/LADETESTER
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.

Jula Norge AS, Solheimsveien 30,
1473 LØRENSKOG
20191204
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.com
Nyeste versjon av bruksanvisningen nner du på
www.jula.com
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na
www.jula.com
For latest version of operating instructions, see
www.jula.com
Värna om miljön!
Får inte slängas bland hushållssopor! Denna produkt
innehåller elektriska eller elektroniska komponenter som
ska återvinnas. Lämna produkten för återvinning på anvisad
plats, till exempel kommunens återvinningsstation.
Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår kundservice på telefon
0511-34 20 00.
www.jula.se
Verne om miljøet!
Må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet! Dette
produktet må inneholder elektriske eller elektroniske
komponentersom skal gjenvinnes. Lever produkt till
gjenvinning på anvist sted, f.eks. kommunens miljøstation.
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår kundeservice
på telefon 67 90 01 34.
www.jula.no
Dbaj o środowisko!
Nie wyrzucaj zuytego produktu wraz z odpadami
komunalnymi! Produkt zawiera elektryczne komponenty
mogące być zagroeniem dla środowiska i dla zdrowia.
Produkt naley oddać do odpowiedniego punktu
składowania lub przynieść go do jednego ze sklepów gdzie
przy zakupie nowego sprzętu bezpłatnie przyjmiemy stary
tego samego rodzaju i w tej samej ilości.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się
telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Care for the environment!
Must not be discarded with household waste! This product
contains electrical or electronic components that should be
recycled. Leave the product for recycling at the designated
station e.g. the local authority's recycling station.
Jula reserves the right to make changes. In the event of
problems, please contact our customer service.
www.jula.com
Tillverkare/Produsent/Producenci/Manufacturer
Distributör/Distributør/Dystrybutor/Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska

1

SE
4
orsaka explosion.
• Rök inte och låt inte gnista eller öppen
låga komma i närheten av batteri eller
motor. Batterier avger explosiv gas.
•
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Skyddsklass II.
Endast avsedd för inomhusbruk.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Mätområde kallstartström 40 – 1200 A
Mätområde spänning 7 – 15 V
Mätnoggrannhet* ± 10%, ± 0,1 V
Batterityp
VRLA/GEL, AGM SPIRAL, AGM FLAT, REGULAR,
REGULAR LIQUID
Display LCD
Omgivningstemperatur 0 – 50 °C
Testkabel 80 cm
* Kallstartström (%), spänning (V)
BESKRIVNING
1. Display
2. Knapp [Enter] för att bekräfta val.
3. Knappar [+] och [–] för val och inställning
av testparametrar.
BILD 1
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Arbete med blysyrabatterier kan medföra
risk för personskada och/eller
egendomsskada. Batterier avger explosiv
gas under normal användning.
• För att minska risken för batteriexplosion,
följ dessa anvisningar, batteritillverkarens
anvisningar och anvisningar för eventuell
annan utrustning som används i närheten
av batteriet. Läs noga alla anvisningar och
varningar på batteritestaren, batteriet och
den produkt batteriet ska användas till,
innan batteritestaren används.
• Utsätt inte batteritestaren för regn eller
fukt.
• Använd skyddsglasögon och skyddskläder
vid arbete med blysyrabatterier.
• Se alltid till att någon annan person nns
inom hörhåll och kan komma till hjälp,
om så behövs, vid arbete med eller i
närheten av blysyrabatterier.
• Se till att ha tillgång till rikligt med rent
vatten och tvål, för den händelse
batterisyra kommer i kontakt med hud,
kläder eller ögon. Tvätta omedelbart med
tvål och vatten om batterisyra kommer i
kontakt med hud eller kläder.
• Undvik att röra vid ögonen vid arbete med
batterier. Du kan få frätande syra i
ögonen! Om du får syra i ögonen, spola
omedelbart med rinnande kallt vatten i
minst 10 minuter. Uppsök omedelbart
läkare.
• Avlägsna alla metallföremål från kroppen
(ringar, armband, halsband, klocka etc.)
vid arbete med blysyrabatterier. Om en
ring eller liknande kommer i direkt eller
indirekt elektrisk kontakt med
batteripolerna kan blysyrabatteriet ge så
hög kortslutningsström att metallen
smälter, vilket ger svåra brännskador.
• Se noga till att inte låta verktyg eller
andra metallföremål komma i kontakt
med batteriet. Metallföremål kan orsaka
gnistbildning eller kortsluta batterier och
andra elektriska anordningar. Gnistor kan

SE
5
test och upprepa förfarandet ovan.
VIKTIGT!
• Om batterikabelskorna inte är korrekt
anslutna visar batteritestaren ett
felmeddelande (RED CLIP UNCONNECTED
BLACK CLIP UNCONNECTED).
• Om batterispänningen överstiger 15 V
visar batteritestaren ett
varningsmeddelande (CHECK
CONNECTION/VOLTAGE HIGH).
• Om batterityp eller kallstarström redan
valts och bekräftats, går det inte att gå
tillbaka till närmast föregående
inställning. Batteritestarens
kontaktklämmor måste kopplas loss och
valen göras om från början.
BATTERITESTRESULTAT
GOOD BATTERY
Batteriet är i gott skick och kan återinsättas i
drift.
GOOD & RECHARGE
Batteriet är i gott skick men behöver laddas.
CHARGE & RETEST
Fulladda batteriet och gör om testet. Om
batteriet inte fulladdas innan testet görs om
kan resultaten bli missvisande. Om "CHARGE
& RETEST" visas på nytt efter att batteriet
fulladdats och testats på nytt ska batteriet
bytas ut.
REPLACE BATTERY
Batteriet är i dåligt skick och måste omedelbart
bytas ut.
BAD CELL & REPLACE
Byt ut batteriet omedelbart.
HANDHAVANDE
FÖRBEREDELSE
1. Rengör batteripoler och batterikabelskor.
Använd om så behövs mässingsborste för
att avlägsna oxid och föroreningar. Se till
att batterikabelskorna har god kontakt
med batteripolerna.
2. Kontrollera att batterihöljet är fritt från
sprickor och andra skador. Använd inte
batteritestaren på batterier som har
skador.
3. För att få noggranna och tillförlitliga
resultat, fulladda batteriet och låt det
sedan stå minst 1,timma, gärna upp till 5
timmar, för att stabiliseras.
VIKTIGT!
Om batteritestaren ansluts till högre
spänning än 18 VDC kan den förstöras.
KALLSTARTS/CCATEST
(ENDAST 12 V)
Kallstartstest (Cold Crank Amps, CCA)
görs främst för att kontrollera batteriets
skick och beräkna dess kallstartström.
Anslut batteritestaren till batteriet, röd
kontaktklämma till pluspolen (+), svart
kontaktklämma till minuspolen (–).
Batteritestaren visar då batterispänningen.
1. Tryck på [Enter] för att gå till
batteritypsval.
2. Välj batterityp: VRLA/GEL , AGM SPIRAL,
AGM FLAT, REGULAR eller REGULAR LIQUID
med knapparna [+] och [–]. Tryck på
Enter för att bekräfta valet och gå vidare.
3. Använd knapparna [+] och [–] för
att ställa in batteriets nominella
kallstartström (nns angiven på batteriet).
Inställningen sker i steg om 10 A.
4. Tryck på [Enter] för att starta testet.
Resultaten visas efter några sekunder.
5. Tryck på [Enter] igen för att starta ett nytt

NO
6
andre elektriske innretninger. Gnister kan
forårsake eksplosjon.
• Ikke røyk og ikke la gnister eller åpen ild
komme i nærheten av batteri eller motor.
Batterier avgir eksplosiv gass.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Beskyttelsesklasse II.
Kun til innendørs bruk.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes
etter gjeldende forskrifter.
TEKNISKE DATA
Måleområde kaldstartstrøm 40–1200 A
Måleområde spenning 7–15 V
Målenøyaktighet* ± 10 %, ± 0,1 V
Batteritype
VRLA/GEL, AGM SPIRAL, AGM FLAT, REGULAR,
REGULAR LIQUID
Display LCD
Omgivelsestemperatur 0–50 °C
Testleder 80 cm
* Kaldstartstrøm (%), spenning (V)
BESKRIVELSE
1. Display
2. Knapp [Enter] for å bekrefte valget.
3. Knappene [+] og [–] for valg og innstilling
av testparametre.
BILDE 1
SIKKERHETSANVISNINGER
• Arbeid med blysyrebatterier kan medføre
fare for personskade og/eller materielle
skader. Batterier avgir eksplosiv gass ved
normal bruk.
• For å redusere risikoen for
batterieksplosjon må du følge disse
anvisningene, batteriprodusentens
anvisninger og anvisninger for eventuelt
annet utstyr som brukes i nærheten av
batteriet. Les alle anvisninger og advarsler
på batteritesteren, batteriet og produktet
som batteriet skal brukes til, nøye før du
tar i bruk batteritesteren.
• Ikke utsett batteritesteren for regn eller
fukt.
• Bruk vernebriller og beskyttelsesklær når
du arbeider med blysyrebatterier.
• Når du jobber med eller i nærheten av
blysyrebatterier, må du sørge for at det
alltid er en annen person tilgjengelig som
kan hjelpe ved behov.
• Pass på at du har tilgang til rikelig med
rent vann og såpe, i tilfelle batterisyre
kommer i kontakt med hud, klær eller
øyne. Vask umiddelbart med såpe og
vann om batterisyre kommer i kontakt
med hud eller klær.
• Unngå å berøre øynene mens du arbeider
med batterier. Du kan få etsende syre i
øynene! Hvis du får syre i øynene, skyll
umiddelbart med rennende kaldt vann i
minst ti minutter. Oppsøk lege
umiddelbart.
• Fjern alle metallgjenstander fra kroppen
(ringer, armbånd, halskjeder, klokker osv.)
ved arbeid med blysyrebatterier. Hvis en
ring eller lignende kommer i direkte eller
indirekte elektrisk kontakt med
batteripolene, kan blysyrebatteriet gi så
høy kortslutningstrøm at metallet smelter
og forårsaker store brannskader.
• Pass på at ingen lar verktøy eller andre
metallgjenstander komme i kontakt med
batteriet. Metallgjenstander kan forårsake
gnistdannelser eller kortslutte batterier og

NO
7
5. Trykk på [Enter] igjen for å starte en ny
test og gjenta prosedyren ovenfor.
VIKTIG!
• Hvis batterikabelskoene ikke er riktig
koblet til, viser batteritesteren en
feilmelding (RED CLIP UNCONNECTED
BLACK CLIP UNCONNECTED).
• Hvis batterispenningen overstiger 15 V,
viser batteritesteren en
advarselsmelding (CHECK CONNECTION/
VOLTAGE HIGH).
• Hvis batteritype eller kaldstartstrøm
allerede er valgt og bekreftet, går det
ikke an å gå tilbake til forrige innstilling.
Batteritesterens kontaktklemmer må
kobles løse, og valgene må gjøres på
nytt helt fra start.
BATTERITESTRESULTAT
GOOD BATTERY
Batteriet er i god stand, og kan settes i drift
igjen.
GOOD & RECHARGE
Batteriet er i god stand, men må lades.
CHARGE & RETEST
Lad batteriet helt opp, og gjenta testen.
Hvis batteriet ikke lades helt opp innen
testen gjentas, kan resultatet bli misvisende.
Hvis CHARGE & RETEST vises på nytt etter
at batteriet fulladet og testet på nytt, skal
batteriet byttes ut.
REPLACE BATTERY
Batteriet er i dårlig stand, og må straks skiftes ut.
BAD CELL & REPLACE
Skift batteri umiddelbart.
BRUK
FORBEREDELSE
1. Rengjør batteripoler og batterikabelsko.
Bruk om nødvendig en messingbørste
for å erne rust og smuss. Pass på at
batterikabelskoene får god kontant med
batteripolene.
2. Kontroller at batteridekslet er fritt for
sprekker og andre skader. Bruk ikke
batteritesteren på batterier som har
skader.
3. For å få nøyaktige og pålitelige resultater
lad batteriet helt, og la det deretter stå i
minst 1 time, gjerne inntil 5 timer, for å
stabiliseres.
VIKTIG!
Hvis batteritesteren kobles til høyere
spenning enn 18 V DC kan den ødelegges.
KALDSTART-/CCA-TEST
(BARE 12 V)
Kaldstartstest (Cold Crank Amps, CCA) gjøres
først og fremst for å kontrollere batteriets
tilstand og beregne dets kaldstartstrøm.
Koble batteritesteren til batteriet, rød
kontaktklemme til plusspolen (+), svart
kontaktklemme til minuspolen (–).
Batteritesteren viser da batterispenningen.
1. Trykk på [Enter] for å gå til
batteritypevalg.
2. Velg batteritype: VRLA/GEL, AGM SPIRAL,
AGM FLAT, REGULAR eller REGULAR LIQUID
med knappene [+] og [–]. Trykk på Enter
for å bekrefte valget og gå videre.
3. Bruk knappene [+] og [–] for å stille inn
batteriets nominelle kaldstartstrøm (er
angitt på batteriet). Innstillingen skjer i
trinn på 10 A.
4. Trykk på [Enter] for å starte testen.
Resultatet vises etter noen sekunder.

PL
8
kwasowo-ołowiowego, może dojść do
wyzwolenia prądu zwarcia owartości tak
dużej, że metal się stopi, powodując
ciężkie oparzenia.
• Dopilnuj, aby żadne narzędzia ani inne
metalowe przedmioty nie stykały się
zakumulatorem. Przedmioty metalowe
mogą spowodować iskrzenie izwarcie
akumulatora oraz innych urządzeń
elektrycznych. Iskry mogą spowodować
wybuch.
• Nie pal wpobliżu akumulatora inie
pozwól, aby znalazł się wpobliżu źródła
iskier lub otwartego ognia. Akumulatory
wytwarzają wybuchowy gaz.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Klasa ochronności: II.
Do użytku wyłącznie wewnątrz
pomieszczeń.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Zakres pomiaru prądu
rozruchu na zimno 40–1200A
Zakres pomiaru napięcia 7–15V
Dokładność pomiaru* ± 10%, ± 0,1V
Typ akumulatora
VRLA/GEL, AGM SPIRAL, AGM FLAT, REGULAR,
REGULAR LIQUID
Wyświetlacz LCD
Temperatura otoczenia 0–50°C
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Praca zakumulatorami kwasowo-
ołowiowymi może grozić obrażeniami lub
szkodami materialnymi. Podczas
normalnego użytkowania akumulatory
wytwarzają gaz wybuchowy.
• Aby zmniejszyć ryzyko wybuchu
akumulatora, przestrzegaj wskazówek
zawartych wniniejszej instrukcji, zaleceń
producenta akumulatora iewentualnie
zaleceń producentów innych urządzeń
używanych wpobliżu akumulatora.
Zanim użyjesz testera przeczytaj uważnie
wszystkie wskazówki iostrzeżenia, które
znajdują się na testerze akumulatora,
akumulatorze inarzędziu.
• Nie narażaj testera akumulatora na
działanie deszczu iwilgoci.
• Podczas pracy zakumulatorami ołowiowo-
kwasowymi używaj okularów iodzieży
ochronnej.
• Podczas pracy zakumulatorami ołowiowo-
kwasowymi, dopilnuj, aby wpobliżu była
inna osoba, która wrazie potrzeby będzie
mogła przybyć zpomocą.
• Dopilnuj, aby mieć dostęp do dużej ilości
czystej wody imydła, na wypadek gdyby
doszło do kontaktu kwasu
akumulatorowego ze skórą, odzieżą lub
oczami. Jeżeli doszło do kontaktu kwasu
akumulatorowego ze skórą lub odzieżą,
niezwłocznie przemyj ją mydłem iwodą.
• Podczas pracy zakumulatorami unikaj
dotykania oczu. Żrący kwas może dostać
się do oczu! Jeżeli kwas dostanie się do
oczu, natychmiast przemyj je bieżącą
zimną wodą przez co najmniej 10 minut.
Natychmiast skontaktuj się zlekarzem.
• Przed rozpoczęciem pracy
zakumulatorami kwasowo-ołowiowymi
należy zdjąć wszystkie metalowe
przedmioty (pierścionki, bransoletki,
łańcuszki, zegarki itp.). Jeżeli pierścionek
lub inny metalowy przedmiot wejdzie
bezpośrednio lub pośrednio wkontakt
elektryczny zbiegunami akumulatora

PL
9
czerwone zaciski do bieguna dodatniego (+),
czarne zaciski do bieguna ujemnego (–). Tester
akumulatora pokaże zmierzone napięcie.
1. Naciśnij przycisk [Enter], aby przejść do
wyboru rodzaju akumulatora.
2. Wybierz rodzaj akumulatora: VRLA/GEL,
AGM SPIRAL, AGM FLAT, REGULAR lub
REGULAR LIQUID przyciskami [+] i[–].
Naciśnij przycisk Enter, aby potwierdzić
wybór iprzejść dalej.
3. Użyj przycisków [+] i[–], aby ustawić
nominalną wartość prądu rozruchu
na zimno (podana na akumulatorze).
Ustawienia można zmieniać co 10A.
4. Naciśnij [Enter], aby przeprowadzić test.
Wynik pokaże się po kilku sekundach.
5. Naciśnij [Enter] ponownie, aby wykonać
nowy test, ipowtórz powyższe kroki.
WAŻNE!
• Jeśli przewody akumulatora nie są
poprawnie podłączone, akumulator
pokaże komunikat (RED CLIP
UNCONNECTED BLACK CLIP
UNCONNECTED).
• Jeśli napięcie akumulatora przekracza
15V, tester pokaże ostrzeżenie (CHECK
CONNECTION/VOLTAGE HIGH).
• Jeśli już wybrano ipotwierdzono typ
akumulatora lub prąd rozruchu na
zimno, nie można wrócić do
poprzedniego ustawienia. Wówczas
trzeba odłączyć zaciski testera
akumulatora iponownie dokonać
wyborów.
WYNIK TESTU AKUMULATORA
GOOD BATTERY
Akumulator jest wdobrym stanie technicznym
imożna go używać.
Przewody pomiarowe 80cm
* Prąd rozruchu na zimno (%), napięcie (V)
OPIS
1. Wyświetlacz
2. Naciśnij przycisk [Enter], aby zatwierdzić
wybór.
3. Przyciski [+] i[–] do wyboru iustawienia
parametrów temperatury.
RYS. 1
OBSŁUGA
PRZYGOTOWANIE
1. Wyczyść zaciski ikońcówki przewodów
akumulatora. Jeśli zachodzi taka
potrzeba, do usunięcia tlenków iosadów
użyj szczotki mosiężnej. Upewnij się,
że przewody akumulatora stykają się
zbiegunami.
2. Sprawdź, czy obudowa nie ma pęknięć
ani innych uszkodzeń. Nie używaj
testera akumulatora na uszkodzonych
akumulatorach.
3. Aby uzyskać precyzyjny iwiarygodny
wynik, naładuj akumulator ipozostaw
go bez używania na conajmniej godzinę,
anajlepiej 5godzin, aby się ustabilizował.
WAŻNE!
Podłączenie testera akumulatora do
napięcia wyższego niż 18VDC grozi jego
uszkodzeniem.
TEST SPADKU NAPIĘCIA PRZY
ROZRUCHU/CCA
(JEDYNIE 12V)
Test spadku napięcia przy rozruchu (Cold Crank
Amps, CCA) wykonuje się, aby sprawdzić stan
akumulatora iobliczyć jego prąd rozruchu
na zimno. Podłącz tester do akumulatora,

PL
10
GOOD & RECHARGE
Akumulator jest wdobrym stanie technicznym,
ale trzeba go naładować.
CHARGE & RETEST
Naładuj akumulator do pełna iwykonaj test
ponownie. Jeśli akumulator nie zostanie
naładowany do pełna przed testem,
wynik może wprowadzać wbłąd. Jeśli przy
kolejnym teście akumulatora po jego pełnym
naładowaniu pojawi się znowu wynik CHARGE
& RETEST, akumulator trzeba wymienić.
REPLACE BATTERY
Akumulator jest wkiepskim stanie inależy go
natychmiast wymienić.
BAD CELL & REPLACE
Natychmiast wymień akumulator.

EN
11
short-circuit batteries and other electrical
devices. Sparks can cause explosions.
• Do not smoke. Do not allow sparks or naked
ames to come near the battery or engine.
Batteries emit explosive gas.
SYMBOLS
Read the operating
instructions.
Safety class II.
Only intended for indoor use.
Approved in accordance with
the relevant directives.
Recycle a discarded product
in accordance with local
regulations.
TECHNICAL DATA
Measuring range cold start current 40 – 1200 A
Measuring range voltage 7 – 15 V
Measuring precision* ± 10%, ± 0.1 V
Battery type
VRLA/GEL, AGM SPIRAL, AGM FLAT, REGULAR,
REGULAR LIQUID
Display LCD
Ambient temperature 0 – 50°C
Test wire 80 cm
* Cold start current (%), voltage (V)
DESCRIPTION
1. Display
2. Button [Enter] to conrm selection.
3. Buttons [+] and [–] for selection and
setting of test parameters.
FIG. 1
SAFETY INSTRUCTIONS
• Working with lead-acid batteries can result
in the risk of personal injury and/or material
damage. Batteries emit explosive gas
during normal use.
• Follow these instructions, the battery
manufacturer’s instructions, and the
instructions for other equipment used in
the vicinity of the battery to reduce the risk
of the battery exploding. Carefully read all
instructions and warnings on the battery
tester, the battery and the product that the
battery will be used for, before using the
battery tester.
• Do not expose the battery tester to rain or
moisture.
• Wear eye protection and protective clothing
when working with lead-acid batteries.
• Ensure that there is always another person
within earshot who can come and help, if
necessary, when working with or near
lead-acid batteries.
• Make sure you have access to plenty of
clean water and soap, in case you get
battery acid on your skin, clothes or in your
eyes. Wash immediately with soap and
water if battery acid comes into contact
with your skin or clothes.
• Avoid touching your eyes when working
with batteries. You can get corrosive acid in
your eyes! If you get battery acid in your
eyes, rinse immediately with cold, running
water for at least 10 minutes. Seek medical
attention immediately.
• Remove all metal objects from your body
(rings, bracelets, necklaces, watch, etc.)
when working with lead-acid batteries. If a
ring or other similar item comes into direct
or indirect electrical contact with the battery
terminals, the lead-acid battery can produce
a short-circuit current that can melt the
metal, which can result in serious burns.
• Do not allow tools or any other metal
object to come into contact with the battery.
Metal objects can cause sparking or

EN
12
repeat the above process.
IMPORTANT:
• The battery tester shows an error
message (RED CLIP UNCONNECTED
BLACK CLIP UNCONNECTED) if the battery
lugs are not connected correctly.
• If the battery voltage exceeds 15 V the
battery tester shows a warning message
(CHECK CONNECTION/VOLTAGE HIGH).
• It is not possible to go back to the
previous setting if battery type or cold
start current has already been selected
and conrmed. The contact clips on the
battery tester must be disconnected and
a new selection made from the
beginning.
BATTERY TEST RESULT
GOOD BATTERY
The battery is in good condition and can be
reused.
GOOD & RECHARGE
The battery is in good condition, but needs to
be charged.
CHARGE & RETEST
Fully charge the battery and redo the test. The
result can be misleading if the battery is not
fully charged before repeating the test. The
battery should be replaced if CHARGE & RETEST
is shown again after the battery has been fully
charged and tested again.
REPLACE BATTERY
The battery is in poor condition and must be
replaced immediately.
BAD CELL & REPLACE
Replace the battery immediately.
USE
PREPARATION
1. Clean the battery terminals and lugs.
If necessary use a brass brush to remove
oxide and impurities. Make sure that the
lugs are in good contact with the battery
terminals.
2. Check that the battery casing is not
cracked or otherwise damaged.
Do not use the battery tester on
damaged batteries.
3. To obtain accurate and reliable results,
fully charge the battery and leave it to
stand for at least 1 hour, preferably up to
5 hours, to stabilise.
IMPORTANT:
The battery tester can be damaged if it is
connected to a voltage higher than 18 VDC.
COLD START/CCA TEST
(ONLY 12 V)
A cold start test (Cold Crank Amps, CCA) checks
the condition of the battery and calculates its
cold start current. Connect the battery tester to
the battery, red contact clip to positive terminal
(+), black contact clip to negative terminal (–).
The battery tester shows the battery voltage.
1. Press [Enter] to go to battery type selection.
2. Select battery type: VRLA/GEL, AGM
SPIRAL, AGM FLAT, REGULAR or REGULAR
LIQUID with the buttons [+] and [–].
Press ENTER to conrm the selection and
continue.
3. Use the buttons [+] and [–] to set the
battery’s nominal cold start current
(specied on battery). The setting takes
place in steps of 10 A.
4. Press [Enter] to start the test. The result is
shown in a few seconds.
5. Press Enter] again to start a new test and
Table of contents
Languages:
Other Hamron Test Equipment manuals