Hamron 604178 User manual

604178
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość.
TESTER AKUMULATORA
PL
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
BATTERI/LADDTESTARE
SE
EN BATTERY AND CHARGER TESTER
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
NO BATTERI/LADETESTER
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.

Tillverkare/Produsent/Producenci/Manufacturer
Distributör/Distributør/Dystrybutor/Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
Jula Norge AS, Solheimsveien 6–8,
1471 LØRENSKOG
20180917
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
Värna om miljön!
Får inte slängas bland hushållssopor! Denna produkt
innehåller elektriska eller elektroniska komponenter
som ska återvinnas. Lämna produkten för återvinning
på anvisad plats, till exempel kommunens
återvinningsstation.
Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår kundservice på
telefon 0511-34 20 00.
www.jula.se
Verne om miljøet!
Må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet! Dette
produktet må inneholder elektriske eller elektroniske
komponentersom skal gjenvinnes. Lever produkt till
gjenvinning på anvist sted, f.eks. kommunens miljøstation.
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår
kundeservice på telefon 67 90 01 34.
www.jula.no
Dbaj o środowisko!
Nie wyrzucaj zuytego produktu wraz z odpadami
komunalnymi! Produkt zawiera elektryczne komponenty
mogące być zagroeniem dla środowiska i dla zdrowia.
Produkt naley oddać do odpowiedniego punktu
składowania lub przynieść go do jednego ze sklepów gdzie
przy zakupie nowego sprzętu bezpłatnie przyjmiemy stary
tego samego rodzaju i w tej samej ilości.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się
telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Care for the environment!
Must not be discarded with household waste! This
product contains electrical or electronic components that
should be recycled. Leave the product for recycling at the
designated station e.g. the local authority's recycling
station.
Jula reserves the right to make changes. In the event of
problems, please contact our customer service.
www.jula.com

1
1
4
53
2

SE
4
Instrumentet skadas om det ansluts med
fel polaritet.
• Se till att produktens metallhölje inte
kommer i kontakt med batteriets poler
eller andra elanslutningar.
• Utsätt inte produkten för slag eller stötar,
det kan skada produkten.
• Låt inte gnistor eller lågor komma nära
batteriet och rök inte i närheten av
batteriet.
• Anslut inte produkten medan batteriet
laddas. Stäng av fordonets motor innan
produkten ansluts.
• Rör inte vid produktens
ventilationsöppningar under eller
omedelbart efter användning – risk för
brännskada.
• Defekt produkt ska kasseras. Inga delar av
produkten kan bytas.
TEKNISKA DATA
Belastningskapacitet 125 A
Startström 200–1000 A
Indikering Analog visning 8–16 VDC (max.)
Testcykel 10 s/test, max.3 test/5 min
Funktioner Avstängning efter 10 s inaktivitet
Inställbar startström
HANDHAVANDE
BATTERITEST
1. Rengör batteripolerna med en trasa före
testning för att säkerställa god kontakt.
2. Anslut den röda pluskabeln (1) till
batteriets pluspol (+).
3. Anslut den svarta minuskabeln (2)
till batteriets minuspol (-). Vrid lite
på klämmorna för att säkerställa god
kontakt.
4. Tryck på knappen SET CCA (5) för att ställa
in ett för batteriets kapacitet lämpligt
startströmområde.
SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING!
Om inte alla anvisningar nedan följs nns
risk för elolycksfall, brand och/eller allvarlig
personskada.
• Arbetsområdet ska hållas rent och väl
upplyst. Belamrade och mörka utrymmen
ökar risken för skador.
• Vidta lämpliga åtgärder för att undvika
personskada och/eller egendomsskada.
• Underhåll och vårda produkten. Håll
produkten ren. Använd inte produkten om
den är skadad. Skadad produkt får inte
användas förrän den har reparerats.
• Service får endast utföras av kvalicerad
servicepersonal. Om okvalicerade
personer utför service eller underhåll nns
risk för personskada.
• Alla märkning på produkten ska vara
fullständig och läsbar. Dessa märken
innehåller viktig säkerhetsinformation.
Kontakta återförsäljaren om du behöver
utbytesmärken.
• Använd ANSI-godkända skyddsglasögon
och kraftiga skyddshandskar.
• Personer som har pacemaker ska kontakta
läkare innan de använder produkten.
Elektromagnetiska fält kan påverka
pacemakerns funktion eller orsaka
funktionsfel på pacemakern.
• Var försiktig i närheten av fordonets
elsystem när motorn är igång. Motorn ska
vara avstängd vid ingrepp i
tändfördelaren.
• Anslut produkten enligt anvisningarna för
att undvika gnistbildning. Gnistor kan
antända den explosiva gas som bildas vid
batteriladdning och/eller skada fordonets
elsystem.
• Var noga med att ansluta testkablarna till
batteriet med rätt polaritet. Den röda
kabeln (1) ska anslutas till batteriets
pluspol (+). Den svarta kabeln (2) ska
anslutas till batteriets minuspol (-).

SE
5
5. När kablarna är anslutna och
startströmmen inställd visar instrumentet
batterispänningen med siror. Om
batterispänningen är lägre än 12 V för ett
12 V batteri, koppla bort instrumentet,
ladda batteriet och testa sedan igen. Om
inte korrekt batterispänning uppnås efter
laddning, är batteriet defekt. Om inget
värde visas, kontrollera att instrumentet
är korrekt anslutet. Om instrumentet är
korrekt anslutet är batteriet defekt.
6. Tryck på knappen TEST START (3) för att
simulera belastning på batteriet.
7. Läs av batteriets status på LED-
indikatorerna ovanför displayen (4) enligt
tabellen för analys av batteristatus.
8. Koppla bort kablarna från batteriet.
BILD 1
VARNING!
Dåligt laddade blysyrabatterier kan frysa när
det är kallt. Testa aldrig ett fruset batteri.
STARTMOTORTEST
OBS!
Motorn ska vara varmkörd vid testning.
1. Avaktivera tändsystemet så att motorn
inte kan startas. Se fordonstillverkarens
anvisningar.
2. Anslut testkablarna (1) och (2) till batteriet
enligt anvisningarna.
3. Låt en medhjälpare vrida
tändningsnyckeln så att startmotorn drar
runt motorn.
4. Läs av spänningen på displayen
(4) medan startmotorn arbetar. 9
V eller mindre anger orimligt hög
strömförbrukning. Detta kan bero på
dålig kontakt, defekt startmotor eller
underdimensionerat batteri.
VIKTIGT!
Tryck INTE på knappen TEST START (3) under
detta test.
TEST AV LADDNINGSSYSTEM
OBS!
Motorn ska vara varmkörd vid testning.
1. Anslut testkablarna (1) och (2) till batteriet
enligt anvisningarna.
2. Starta fordonets motor och varmkör
den på tomgång. Starta eller kör aldrig
motorn i slutet utrymme – risk för
kolmonoxidförgiftning.
3. Läs av laddningssystemets status på LED-
indikatorerna ovanför displayen (4) enligt
tabellen för analys av laddningssystemets
status.
VIKTIGT!
Tryck INTE på knappen TEST START (3) under
detta test.
VARNING!
Risk för kolmonoxidförgiftning. Avgaserna
från motorn innehåller kolmonoxid, en
luktlös och livsfarlig gas. Starta eller kör
aldrig fordonets motor i slutet utrymme.

SE
6
ANALYS AV BATTERISTATUS
LED-indikering Batteristatus
GOOD (grön). God batterikapacitet. Det är inte säkert att batteriet är
fulladdat. Kontrollera laddningsstatus genom att mäta
batterivätskans densitet. Kontrollera laddningssystemet
om mätningen visar på mindre än full laddning. Fulladda
batteriet.
WEAK (gul indikeringslampa) eller
BAD (röd indikeringslampa), men
indikeringen är stabil.
Bristande batterikapacitet. Batteriet kan antingen vara defekt
eller delvis urladdat. Kontrollera vilket genom att mäta
batterivätskans densitet. Ladda batteriet och kontrollera
status igen. Byt ut batteriet om dess status inte är GOOD efter
laddning.
WEAK (gul indikeringslampa) eller
BAD (röd indikeringslampa) och
indikeringen sjunker.
Batteriet kan vara defekt eller starkt urladdat. Släpp
belastningstestknappen och se hur indikeringen ändras.
Om spänningen återgår till minst 12 V inom några sekunder
är batteriet defekt. Om det tar längre tid för spänningen
att återgå är batteriet urladdat. Mät även batterivätskans
densitet.
UNDERHÅLL
1. Förvara produkten rent och torrt.
2. Rengör höljet med en fuktig trasa. Använd inte lösningsmedel. Blås rent ventilationsöppningar
med tryckluft.
3. Avlägsna eventuell batterielektrolyt från anslutningsklämmorna efter varje användning.
Applicera ett tunt lager fett för att förhindra korrosion.

NO
7
• Pass på at ikke instrumentets metalldeksel
kommer i kontakt med batteripolene eller
andre el-tilkoblinger.
• Ikke utsett produktet for slag eller støt,
det kan skade produktet.
• Ikke la gnister eller ammer komme i
nærheten av batteriet, og ikke røyk i
nærheten av batteriet.
• Ikke koble til produktet mens batteriet
lades. Slå av motoren i kjøretøyet før
produktet kobles til.
• Ikke ta på ventilasjonsåpningene på
produktet under eller rett etter bruk – fare
for brannskade.
• Defekt produkt skal kasseres. Ingen av
produktets deler kan byttes.
TEKNISKE DATA
Belastningstestkapasitet 125 A
Startstrøm 200–1000A
Indikasjon Analog visning, 8–16 VDC (maks.)
Testsyklus 10 sek/test, maks. 3 test/5 min
Funksjoner Automatisk avstengning
etter 10 sek. inaktivitet
Stillbar startstrøm
BRUK
BATTERITEST
1. Rengjør batteripolene med en klut før
testing for å sikre god kontakt.
2. Koble den røde plusskabelen (1) til
batteriets plusspol (+).
3. Koble den svarte minuskabelen (2)
til batteriets minuspol (-). Vri litt på
klemmene for å sikre god kontakt.
4. Trykk på knappen SET CCA (5) for å
stille inn egnet startstrømområde for
batterikapasiteten.
5. Når kablene er koblet til og startstrømmen
valgt, vises batterispenningen med tall på
instrumentet. Hvis batterispenningen er
SIKKERHETSANVISNINGER
ADVARSEL!
Manglende overholdelse av anvisningene
nedenfor kan medføre el-ulykker, brann og/
eller alvorlig personskade.
• Arbeidsområdet skal holdes rent og godt
opplyst. Uoversiktlige og mørke steder gir
økt fare for skader.
• Ta nødvendige forholdsregler for å unngå
personskade og/eller materielle skader.
• Vedlikehold og ta vare på produktet. Hold
produktet rent. Ikke bruk produktet hvis
det er skadet. Et skadet produkt må ikke
brukes før det er reparert.
• Service skal kun utføres av kvalisert
servicepersonell. Hvis ukvaliserte
personer utfører service eller vedlikehold,
er det fare for personskade.
• All merking på produktet skal være helt og
lesbart. Disse etikettene inneholder viktig
sikkerhetsinformasjon. Kontakt
forhandleren hvis du trenger nye etiketter.
• Bruk ANSI-godkjente vernebriller og
kraftige vernehansker.
• Personer som bruker pacemaker skal
kontakte lege før de bruker produktet.
Elektromagnetiske felt kan påvirke
pacemakerens funksjon eller forårsake
funksjonsfeil på pacemakeren.
• Vær forsiktig i nærheten av kjøretøyets
elektriske system når motoren er i gang.
Motoren skal være avslått ved inngrep i
tenningsfordeleren.
• Koble til produktet i henhold til
anvisningene for å unngå gnistdannelse.
Gnister kan antenne den eksplosive gassen
som dannes ved batterilading og/eller
skade det elektriske systemet i kjøretøyet.
• Pass på å koble testkablene til batteriet
med riktig polaritet. Den røde kabelen (1)
skal kobles til batteriets plusspol (+). Den
svarte kabelen (2) skal kobles til batteriets
minuspol (-). Instrumentet tar skade hvis
det kobles til med feil polaritet.

NO
8
lavere enn 12 V for et batteri på 12 V, koble
fra instrumentet, lad batteriet og test på
nytt. Hvis ikke korrekt batterispenning
oppnås etter lading, er batteriet defekt.
Hvis displayet ikke viser noen verdier,
kontroller at instrumentet er korrekt
tilkoblet. Hvis instrumentet er korrekt
tilkoblet, er batteriet defekt.
6. Trykk på knappen TEST START (3) for å
simulere belastning på batteriet.
7. Les av batteristatusen på LED-indikatorene
ovenfor displayet (4) i henhold til tabellen
for analyse av batteristatus.
8. Koble kablene fra batteriet.
BILDE 1
ADVARSEL!
Dårlig ladede blysyrebatterier kan fryse når
det er kaldt. Test aldri et frosset batteri.
TEST AV STARTMOTOR
MERK!
Motoren skal være varmkjørt ved testing.
1. Deaktiver tenningssystemet slik
at motoren ikke kan startes. Se
kjøretøyprodusentens anvisninger.
2. Koble testkablene (1) og (2) til batteriet i
henhold til anvisningene.
3. Få en medhjelper til å vri om tenningen
slik at startmotoren drar rundt motoren.
4. Les av spenningen på displayet (4) mens
startmotoren arbeider. 9 V eller mindre
tyder på urimelig høyt strømforbruk.
Dette kan skyldes dårlig kontakt, defekt
startmotor eller underdimensjonert
batteri.
VIKTIG!
Ikke trykk på knappen TEST START (3) under
denne testen.
TEST AV LADESYSTEM
MERK!
Motoren skal være varmkjørt ved testing.
1. Koble testkablene (1) og (2) til batteriet i
henhold til anvisningene.
2. Start motoren og kjør den varm på
tomgang. Start aldri motoren eller
la den gå i et lukket rom – fare for
karbonmonoksidforgiftning.
3. Les av ladesystemstatusen på LED-
indikatorene ovenfor displayet (4) i
henhold til tabellen for analyse av
ladesystemstatus.
VIKTIG!
Ikke trykk på knappen TEST START (3) under
denne testen.
ADVARSEL!
Fare for karbonmonoksidforgiftning.
Avgassene fra motoren inneholder karbon-
monoksid, en luktløs og livsfarlig gass. Start
aldri motoren eller la den gå i et lukket rom.

NO
9
ANALYSE AV BATTERISTATUS
LED-indikator Batteristatus
GOOD (grønn). God batterikapasitet. Det er ikke sikkert at batteriet er
fulladet. Kontroller ladestatusen ved å måle batterivæskens
densitet. Kontroller ladesystemet hvis målingen viser mindre
enn full lading. Fullad batteriet.
WEAK (gul indikatorlampe)
eller BAD (rød indikatorlampe),
men indikeringen er stabil.
Utilstrekkelig batterikapasitet. Batteriet kan enten være defekt
eller delvis utladet. Kontroller ved å måle batterivæskens
densitet. Lad batteriet og kontroller status igjen. Skift ut
batteriet hvis statusen ikke er GOOD etter lading.
WEAK (gul indikatorlampe)
eller BAD (rød indikatorlampe),
og indikeringen synker.
Batteriet kan være defekt eller kraftig utladet. Slipp
belastningstestknappen og se hvordan indikeringen
endres. Hvis spenningen går tilbake til minst 12 V innen
noen sekunder, er batteriet defekt. Hvis det tar lengre tid
før spenningen går tilbake, er batteriet utladet. Mål også
batterivæskens densitet.
VEDLIKEHOLD
1. Oppbevar produktet på et rent og tørt sted.
2. Rengjør strykejernet utvendig med en fuktig klut. Ikke bruk løsemidler. Blås rent
ventilasjonsåpningene med trykkluft.
3. Fjern eventuell batterielektrolytt fra tilkoblingsklemmene etter hver gangs bruk.
Påfør et tynt lag fett for å forhindre korrosjon.

PL
10
• Zwróć uwagę na właściwą polaryzację przy
podłączaniu przewodów pomiarowych do
akumulatora. Czerwony przewód (1) należy
podłączyć do bieguna dodatniego (+)
akumulatora. Czarny przewód (2) należy
podłączyć do bieguna ujemnego (-)
akumulatora. Niewłaściwa polaryzacja
spowoduje uszkodzenie przyrządu.
• Dopilnuj, by metalowa obudowa produktu
nie stykała się zbiegunami akumulatora
ani innymi złączami elektrycznymi.
• Nie narażaj produktu na uderzenia ani
wstrząsy, gdyż może ulec uszkodzeniu.
• Nie dopuszczaj do iskrzenia i powstawania
płomieni, a także nie pal wpobliżu
akumulatora.
• Nie podłączaj produktu wtrakcie
ładowania akumulatora. Przed
podłączeniem produktu wyłącz silnik
pojazdu.
• Nie dotykaj otworów wentylacyjnych
produktu podczas ibezpośrednio po jego
pracy – ryzyko oparzenia.
• Uszkodzony produkt należy zutylizować.
Żadne części produktu nie podlegają
wymianie.
DANE TECHNICZNE
Zakres obciążenia 125A
Prąd rozruchowy 200–1000A
Wskaźnik Wyświetlanie analogowe,
8–16V DC (maks.)
Cykl pomiaru 10s/pomiar, maks.
3pomiary/5min
Funkcje Wyłączanie po 10minutach
braku aktywności
Regulacja prądu rozruchowego
OBSŁUGA
TEST AKUMULATORA
1. Aby zapewnić dobrą styczność, przed
rozpoczęciem testu wyczyść szmatką
bieguny akumulatora.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
Nieprzestrzeganie wszystkich poniższych
zaleceń grozi porażeniem prądem, pożarem
i/lub ciężkimi obrażeniami ciała.
• Zapewnij czystość i dobre oświetlenie
wmiejscu pracy. Przeładowane miejsce
pracy i niedostateczne oświetlenie
zwiększają ryzyko wystąpienia wypadków.
• Podejmij odpowiednie działania, aby
uniknąć obrażeń i/lub szkód materialnych.
• Utrzymuj produkt wnienagannym stanie
technicznym. Utrzymuj produkt
wczystości. Nie używaj produktu, jeśli jest
uszkodzony. Nie używaj uszkodzonego
produktu, zanim nie zostanie naprawiony.
• Napraw może dokonywać wyłącznie
uprawniony personel. Naprawy
dokonywane przez osoby
niewykwalikowane powodują ryzyko
obrażeń ciała.
• Wszystkie oznaczenia na produkcie
powinny być nienaruszone iczytelne.
Naklejki te zawierają istotne informacje
dotyczące bezpieczeństwa. Skontaktuj się
zdystrybutorem, aby uzyskać naklejki na
wymianę.
• Używaj okularów ochronnych zatestem
ANSI i mocnych rękawic ochronnych.
• Osoby zrozrusznikiem serca powinny
skonsultować się zlekarzem, zanim zaczną
używać produktu. Pola elektromagnetyczne
mogą wpłynąć na funkcjonowanie
rozrusznika lub spowodować jego usterkę.
• Gdy silnik pracuje, zachowaj ostrożność
wpobliżu instalacji elektrycznej pojazdu.
Wszelkie ingerencje wrozdzielacz zapłonu
muszą odbywać się przy wyłączonym
silniku.
• Podłącz produkt zgodnie zinstrukcjami, by
uniknąć iskrzenia. Iskry mogą
spowodować zapłon wybuchowego gazu,
który powstaje podczas ładowania
akumulatora i uszkodzić instalację
elektryczną pojazdu.

PL
11
2. Podłącz czerwony przewód dodatni (1) do
bieguna dodatniego (+) akumulatora.
3. Podłącz czarny przewód ujemny (2) do
ujemnego (-) bieguna akumulatora. Obróć
nieco zaciski, aby zapewnić dobrą styczność.
4. Naciśnij przycisk SET CCA (5), aby
ustawić prąd rozruchowy odpowiedni dla
akumulatora odanej pojemności.
5. Po podłączeniu przewodów i ustawieniu
prądu rozruchowego przyrząd wskazuje
wartość liczbową napięcia akumulatora.
Jeżeli napięcie akumulatora 12 V jest
niższe niż 12 V, odłącz przyrząd, naładuj
akumulator i ponownie przeprowadź
test. Jeżeli po naładowaniu akumulatora
napięcie jest nieprawidłowe, akumulator
jest uszkodzony. Jeżeli nie zostanie
wyświetlona żadna wartość, upewnij się,
że przyrząd jest poprawnie podłączony.
Jeżeli przyrząd jest poprawnie podłączony,
akumulator jest uszkodzony.
6. Naciśnij przycisk TEST START (3), aby
zasymulować obciążenie akumulatora.
7. Odczytaj stan akumulatora ze wskaźników
LED nad wyświetlaczem (4) zgodnie
ztabelą analizy stanu akumulatora.
8. Odłącz przewody od akumulatora.
RYS. 1
OSTRZEŻENIE!
Źle naładowane akumulatory ołowiowo-
kwasowe mogą zamarznąć wniskiej
temperaturze. Nigdy nie kontroluj
zamarzniętego akumulatora.
TEST ROZRUSZNIKA
UWAGA!
Podczas przeprowadzania pomiaru silnik
musi być rozgrzany.
1. Zdezaktywuj układ zapłonowy, tak by silnika
nie można było uruchomić. Zapoznaj się ze
wskazówkami producenta pojazdu.
2. Podłącz przewody pomiarowe (1) i(2) do
akumulatora zgodnie zinstrukcją.
3. Poproś kogoś o przekręcenie kluczyka
zapłonu, aby rozrusznik wprawił silnik
wruch.
4. Odczytaj zwyświetlacza (4) napięcie
podczas pracy rozrusznika. 9 V lub mniej
oznacza niewspółmiernie wysoki pobór
prądu. Możliwe przyczyny to: zły stan
styków, uszkodzenie rozrusznika lub zbyt
niskie parametry akumulatora.
WAŻNE!
Podczas wykonywania tego testu NIE naciskaj
przycisku TEST START (3).
TEST UKŁADU ŁADOWANIA
UWAGA!
Podczas przeprowadzania pomiaru silnik
musi być rozgrzany.
1. Podłącz przewody pomiarowe (1) i(2) do
akumulatora zgodnie zinstrukcją.
2. Uruchom silnik pojazdu i rozgrzej go na
biegu jałowym. Nigdy nie uruchamiaj
silnika wzamkniętych przestrzeniach –
ryzyko zatrucia tlenkiem węgla.
3. Odczytaj stan układu ładowania ze
wskaźników LED nad wyświetlaczem (4)
zgodnie ztabelą analizy stanu systemu
ładowania.
WAŻNE!
Podczas wykonywania tego testu NIE naciskaj
przycisku TEST START (3).
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko zatrucia tlenkiem węgla. Spaliny
zsilnika zawierają tlenek węgla – bezwonny,
śmiertelnie niebezpieczny gaz. Nigdy nie
uruchamiaj silnika pojazdu wzamkniętych
przestrzeniach.

PL
12
ANALIZA STANU AKUMULATORA
Wskaźnik LED Stan naładowania akumulatora
GOOD (zielona lampka kontrolna). Dobra pojemność akumulatora. Może, ale nie musi być
całkowicie naładowany. Sprawdź stan naładowania,
dokonując pomiaru gęstości płynu akumulatora. Sprawdź
układ ładowania, jeżeli pomiar wskazuje, że akumulator nie
jest całkowicie naładowany. Całkowicie naładuj akumulator.
WEAK (żółta lampka kontrolna) lub
BAD (czerwona lampka kontrolna),
ale wskazanie jest stabilne.
Niewystarczająca pojemność akumulatora. Akumulator może
być uszkodzony lub częściowo rozładowany. Sprawdź faktyczną
przyczynę, dokonując pomiaru gęstości płynu akumulatora.
Naładuj akumulator i ponownie sprawdź jego stan.
Wymień akumulator, jeżeli po naładowaniu jego stan nie
zmienił się na GOOD.
WEAK (żółta lampka kontrolna) lub
BAD (czerwona lampka kontrolna)
ztendencją spadkową.
Akumulator może być uszkodzony lub mocno rozładowany.
Zwolnij przycisk kontroli obciążenia i sprawdź, jak zmienia
się wskazanie. Jeżeli napięcie powraca do co najmniej 12 V
wciągu kilku sekund, akumulator jest uszkodzony. Jeżeli powrót
napięcia zajmuje więcej czasu, akumulator jest rozładowany.
Zmierz również gęstość płynu akumulatorowego.
KONSERWACJA
1. Przechowuj produkt wstanie czystym isuchym.
2. Obudowę czyść wilgotną szmatką. Nie używaj rozpuszczalników. Przedmuchaj otwory
wentylacyjne sprężonym powietrzem.
3. Po każdym użyciu usuń ewentualny elektrolit zzacisków przyłączeniowych. Zaaplikuj cienką
warstwę smaru, aby zapobiec korozji.

EN
13
the positive terminal (+) on the battery.
The black lead (2) should be connected to
the negative terminal (-) on the battery.
The instrument will be damaged if it is
connected with the wrong polarity.
• Make sure that the metal casing on the
product does not come into contact with
the battery terminals or other electrical
connections.
• Do not subject the product to knocks and
blows, this can damage the product.
• Keep sparks or naked ames away from
the battery, and do not smoke near the
battery.
• Do not connect the product while the
battery is being charged. Switch o the
engine before connecting the product.
• Do not touch the ventilation openings on
the product during or immediately after
use – risk of burn injury.
• A defective product should be discarded.
No parts of the product can be replaced.
TECHNICAL DATA
Load capacity 125 A
Start current 200–1000 A
Indicator Analog display 8–16 VDC (max)
Test cycle 10 s/test, max 3 test/5 min
Functions Power-o after 10 s of inactivity
Adjustable start current
USE
BATTERY TEST
1. Clean the battery terminals with a cloth
before testing to ensure good contact.
2. Connect the red plus lead (1) to the
positive terminal (+) on the battery.
3. Connect the black negative lead (2) to the
negative terminal (-) on the battery. Rock
the clips a little to ensure good contact.
4. Press the SET CCA (5) button to set a
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING!
Failure to follow all the instructions below
can result in the risk of electric shock, re
and/or serious personal injury.
• Keep the work area clean and well lit.
Dark and cluttered work areas increase
the risk of accidents and injuries.
• Take suitable measures to avoid personal
injury and/or material damage.
• Maintain and take good care of the
product. Keep the product clean. Do not
use the product if it is damaged.
A damaged product must not be
used before it has been repaired.
• Service work should be carried out only by
qualied service personnel. There is a risk of
personal injury if unqualied persons carry
out service or maintenance on the tool.
• All the markings on the product must be
intact and legible. These markings contain
important safety information. Contact the
retailer if you need to replace the
markings.
• Wear ANSI approved safety glasses and
heavy-duty safety gloves.
• Persons with pacemakers should contact
their doctor before using the product.
Electromagnetic elds can inuence the
functionality of pacemakers, or cause
malfunctioning.
• Observe care in the vicinity of the
electrical system on the vehicle when the
engine is running. The engine should be
switched o when working on the
distributor.
• Connect the product as shown in the
instructions to avoid sparking. Sparks can
ignite the explosive gas produced during
battery charging and/or damage the
electrical system on the vehicle.
• Make sure to connect the test leads to
the battery with the correct polarity.
The red lead (1) should be connected to

EN
14
suitable start current range for the battery
capacity.
5. When the leads are connected and the
start current is set, the instrument shows
the battery voltage reading. If the battery
voltage is less than 12 V for a 12 V battery,
disconnect the instrument, charge the
battery and then test again. If the correct
battery voltage is not reached after
charging, the battery is defective. If no
value is shown, check that the instrument
is correctly connected. If the instrument
is connected correctly, the battery is
defective.
6. Press the TEST START (3) button to
simulate the load on the battery.
7. Read o the battery status on the LED
indicators over the display (4) as shown in
the table for analysis of battery status.
8. Disconnect the leads from the battery.
FIG. 1
WARNING!
Poorly charged lead-acid batteries can freeze
in cold weather. Never test a frozen battery.
STARTER TEST
NOTE:
The engine should be warm during the test.
1. Disable the ignition system so that the
engine cannot start. See the vehicle
manufacturer's instructions.
2. Connect the test leads (1) and (2) to the
battery as shown in the instructions.
3. Get a helper to turn the ignition key so
that the starter turns round the engine.
4. Read o the voltage on the display
(4) while the starter is working. 9 V or
less indicates excessively high power
consumption. This could be a result
of poor contact, defective starter, or
inadequate battery.
IMPORTANT:
Do NOT push the TEST START (3) button
during this test.
TESTING OF CHARGING SYSTEM
NOTE:
The engine should be warm during the test.
1. Connect the test leads (1) and (2) to the
battery as shown in the instructions.
2. Switch on the engine and run warm at
idling speed. Never start or run the engine
in an enclosed area – risk of carbon
monoxide poisoning.
3. Read o the battery status on the LED
indicators over the display (4) as shown in
the table for analysis of charging system
status.
IMPORTANT:
Do NOT push the TEST START (3) button
during this test.
WARNING!
Risk of carbon monoxide poisoning.
Exhaust fumes from the engine contain
carbon monoxide, an odourless and highly
dangerous gas. Never start or run the engine
in an enclosed area.

EN
15
ANALYSIS OF BATTERY STATUS
LED indicator Battery status
GOOD (green). Good battery capacity. It is not certain that the battery is fully
charged. Check charging status by measuring the density of the
battery uid. Check the charging system if the measurement
shows less than full charge. Fully charge the battery.
WEAK (yellow status light) or BAD
(red status light), but status is stable
Low battery capacity. The battery could either be defective or
partially discharged. Check which by measuring the density of
the battery uid. Charge the battery and check status again.
Replace the battery if its status is not GOOD after charging.
WEAK (yellow status light) or BAD
(red status light) and status drops.
The battery could be defective or heavily discharged. Release
the test load button and check how the status changes. If the
voltage returns to at least 12 V within a few seconds the battery
is defective. If it takes longer for the voltage to return, the
battery is discharged. Measure the density of the battery uid.
MAINTENANCE
1. Store the product in a clean and dry place.
2. Clean the casing with a damp cloth. Do not use solvents. Blow clean the ventilation
openings with compressed air.
3. Remove any battery electrolyte from the clips after use. Apply a thin layer of grease to
prevent corrosion.
Table of contents
Languages:
Other Hamron Test Equipment manuals
Popular Test Equipment manuals by other brands

Apera Instruments
Apera Instruments LabSen 841 user manual

JDS Uniphase
JDS Uniphase 40 G Transport Module T-BERD/MTS-8000 brochure

Leader
Leader LT 6280A instruction manual

Schumacher Electric
Schumacher Electric PTI900X manual

Aeroflex
Aeroflex IFR 6000 Operation manual

Senior Technologies
Senior Technologies WanderGuard 18029 operating instructions