Harol VISION User manual

Installatiehandleiding
Installation manual
Notice d’installation
Installationshandbuch
Originele instructies
Original instructions
Instructions originales
Originalbetriebsanleitung
VISION
(rev. 11/21)
Hi-Pergolas
H49
H51
H62

INHOUD / INDEX / SOMMAIRE / INHALTSVERZEICHNIS
Warnings............................................................................................................................................................................................. 4
Avertissements................................................................................................................................................................................. 5
Anmerkung........................................................................................................................................................................................ 6
Information and technical specications .............................................................................................................................10
Specic installations.....................................................................................................................................................................37
Informations et données techniques.....................................................................................................................................10
Installations particulières ...........................................................................................................................................................37
Détails de l’assemblage (Regarder le détail (A,B,C…) dans le paragraphe «Étapes de l’assemblage») ..............................................45
FAQ - Defauts de fonctionnement (que faire si…)............................................................................................................75
Informationen und technische Angaben.............................................................................................................................10
Besondere installierungen.........................................................................................................................................................37
Assembly steps (Identify the detail (A, B, C,…) and look for its explanation in the paragraph“Assembly details”).................................32
Étapes de l’assemblage
(Identier le détail (A, B, C,…) et chercher sa explication dans le paragraphe «Détails de l’assemblage»)
..........32
Montagephasen (Detail bemerken (A, B, C,…) und nach Ihrer Erklärung auf dem Paragraph„Montagedetail“ suchen) .......................32
Assembly details (Check the detail (A, B, C,…) mentioned in the paragraoh“assembly steps”) ...........................................................45
FAQ - Operating anomalies (what to do if…)......................................................................................................................74
Montagedetails (Detail abfragen (A, B, C,…) auf dem Paragraph„Montagephasen“ bemerkt)............................................................45
FAQ - Funktionierenden abweichungen (Was tun, wenn…).........................................................................................76
Informatie en technische gegevens.......................................................................................................................................10
Specieke installaties...................................................................................................................................................................37
Montagedetails (Bekijk het detail (A, B, C,…) vermeld in de paragraaf“Montagestappen”).................................................................45
FAQ - Afwijkingen in de werking (wat te doen als …) .....................................................................................................73
Waarschuwingen............................................................................................................................................................................. 3
Montagestappen (Identiceer het detail (A, B, C, ...) en zoek de uitleg ervan in de paragraaf“Montagedetails”)..................................32

Beste klant,
Dank u voor het kiezen van een product uit de serie Hi-Pergolas.
Onsbedrijfontwerptenproduceert sinds 1960 zonweringenpergola'svoorbuiten.Vanbijhetbeginhebben
wij ervoor gekozen te investeren in kwaliteit en innovatie, door zorgvuldig de materialen te selecteren en
de productieprocessen te perfectioneren. Wij combineren geavanceerde technologieën met vakmanschap
tot in de kleinste details, om de functionaliteit en een uitmuntend design te garanderen.
Het resultaat is een product dat borg staat voor maximale veiligheid, comfort en gebruiksgemak en dat voor
jarenlang gebruik is bestemd. Lees aandachtig de volgende bladzijden. U vindt er een schat aan informatie
die u in staat zal stellen de kwaliteit van het product dat u hebt gekocht, ten volle te waarderen en het op
de juiste wijze te gebruiken.
BIOCLIMATIC
PLANET
LET OP: Lees de waarschuwingen en de instructies in deze handleiding en in de
handleiding met gebruiksinstructies aandachtig voor u het product gebruikt. De
installatiehandleidingen en gebruiksinstructies, inclusief die met betrekking tot de
accessoires, zijn een essentieel onderdeel van het product en moeten goed worden
bewaard voor het geval u ze later nodig hebt, tot het product wordt opgeruimd.
De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door een dealer die over alle informatie beschikt om
het product veilig te installeren, bijvoorbeeld met gebruik van persoonlijke beschermingsmiddelen en
geschikte apparatuur. De installatie van het product moet worden uitgevoerd door een dealer volgens
de installatie-instructies en de voorschriften inzake veiligheid en hygiëne op het werk die van kracht zijn
in het land van gebruik. De eindgebruiker, als klant, moet eisen dat de installateur de bovengenoemde
voorschriften naleeft die van kracht zijn in het land van gebruik.
Raadpleeg ook de technische documentatie van de structuur.
Dit symbool duidt op mogelijk gevaar voor personen of schade aan het product.
Dit symbool geeft “Opgelet” aan.
Dit symbool geeft het gebruik van kracht aan om de aangegeven werkzaamheid te verrichten.
Stel met behulp van elektrische schroevendraaiers de juiste koppelwaarde in.
Dit symbool geeft aan dat geen kracht mag worden gebruikt om de aangegeven werkzaamheid te
verrichten.
Dit symbool geeft een optioneel toebehoren aan.
Dit symbool geeft een correct uitgevoerde werkzaamheid aan.
Dit symbool geeft een niet correct uitgevoerde werkzaamheid aan.
Dit symbool raadt het gebruik van de Ercolino henrichting aan.
Dit symbool raadt het gebruik van de laserwaterpas aan.
Andere weergegeven veiligheidssymbolen verwijzen naar de norm UNI EN ISO 7010.
Het is de verantwoordelijkheid van de installateur om de juiste verankersystemen te kiezen die geschikt
zijn voor het type ondersteuning waarop hij moet verankeren en de belastingen die voortvloeien uit het
gewicht van de constructie en de werking van de wind. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele
onjuisthedentewijtenaandruk-oftranscriptiefoutendieindezehandleidingaanwezigzijn.Hijbehoudtzich
het recht voor om wijzigingen aan zijn producten door te voeren die hij, ook in het belang van de gebruikers,
nodig of nuttig acht, zonder afbreuk te doen aan de essentiële functionaliteits- en veiligheidskenmerken.
Algemene informatie en Waarschuwingen
NEDERLANDS ED. 04/19

Dear Customer,
Thank you for choosing a product of Hi-Pergolas series.
Our company has been designing and manufacturing awnings and pergolas for outdoor since 1960; from
the beginning we have chosen to invest on quality and innovation, accurately selecting the materials and
perfecting the manufacturing processes.
Advanced technologies have been coupled with the craftsmanship in the nishing of the details in order to
ensure functionality and design excellence.
The result is a product able to ensure the top in terms of safety, comfort and user-friendliness and that is
meant to last longer and longer.
Please read carefully the following pages, where you’ll nd a wealth of information that will allow you to
fully appreciate the quality of the product you have purchased and to use it properly.
BIOCLIMATIC
PLANET
WARNING: before using the product, read carefully the warnings and the instructions
contained in this manual and also in the one called “Instructions Manual”.
The installation and instruction manuals, as well as the spare parts manuals are part of
the product and must be properly stored for any future need until the product disposal.
Installation must be carried out exclusively by Pratic installer who can install the product following safety
procedures, for example, through the use of personal protective equipment and appropriate equipment.
The product installation must be carried out by Pratic retailer according to installation instructions and
regulations regarding safety and hygiene at work in force in the destination country.
The end user, as customer, should require from the installer the respect of the aforementioned rules in force
in the country of intended use.See also product technical sheet.
This symbol indicates the possibility of injury to persons or damage to the product.
This symbol means “Warning”.
This symbol means to use force during the shown operation.
Using electric screwdrivers set the correct torque value.
This symbol means not to use force during the shown operation.
This symbol indicate a particular which is given as optional.
This symbol indicates an operation carried out correctly.
This symbol indicates an operation carried out not correctly.
This symbol recomend the use of the manual lift Ercolino.
This symbol recomend the use of laser measurement instruments.
Other indicated safety symbols refer to the regulation UNI EN ISO 7010.
It is responsibility of the tter to correctly choose the anchoring systems suitable to the type of support on
which it is necessary to anchor and the loads due to the weight of the structure and the wind action.
The manufacturer accepts no liability for any inaccuracies or printing errors that may be contained in
this manual. The manufacturer reserves the right to introduce any modications to the product that are
considered necessary or in the interests of the user and which do not alter the essential operational and
safety characteristics of the appliance.
General Information and warnings
ENGLISH
ED. 04/19

Cher Client,
Merci d’avoir choisi un produit de la gamme Hi-Pergolas.
Notre société projette et réalise des stores et pergolas pour l’extérieur depuis 1960; nous avons dès lors choisi
d’investir sur la qualité et l’innovation, en sélectionnant nos matériaux avec grand soin tout en améliorant nos
procédés de production.
Des technologies à l’avant-garde ont été associées au soin artisanal en termes de nitions an de garantir la
fonctionnalité et l’excellence du design.
Le résultat est un produit qui garantit le maximum en termes de sécurité, confort et simplicité d’usage et qui est
destiné à durer au l du temps.
Nousvousinvitonsàlireattentivementlespagessuivantes,danslesquellesvoustrouverezuneséried’informations
qui vous permettront d’apprécier la qualité du produit que vous venez d’acheter dans les moindres détails et de
l’utiliser correctement.
BIOCLIMATIC
PLANET
ATTENTION: avant d’utiliser le produit lire attentivement tous les avertissements et les
instructions gurant dans ce manuel et dans le manuel“Manuel d’utilisation.”
Les instructions d’installation et d’utilisation avec ceux des pièces détachées font partie
intégrante du produit et ils doivent être conservés et être toujours à disposition pour
toutes consultations futures, jusqu’à l’élimination de la structure.
L’installation est réservée exclusivement au distributeur Pratic ayant acquis toutes les informations pour
eectuer l’installation du produit en toute sécurité, en utilisant par exemple les dispositifs de protection
individuels et les équipements appropriés. L’installation du produit doit être eectuée par le revendeur
Pratic en respectant les instructions de montage fournies et les normes en vigueur en matière de sécurité
et d’hygiène sur le lieu de travail dans le pays de destination.
L’utilisateur nal, en qualité de commettant, doit demander à l’installateur le respect des normes citées et
en vigueur dans le pays de destination d’utilisation. Voir aussi la documentation technique de la structure.
Ce symbole indique un risque de danger pour les personnes ou de dommage à le produit.
Ce symbole indique: «Attention».
Ce symbole vous indique d’utiliser de la force au cours de l’opération.
Si on utilise un visseuse électrique il faut dénir la valeur de couple correcte pour le serrage.
Ce symbole vous indique de ne pas recourir à la force au cours de l’opération.
Ce symbole vous indique un accessoir en option.
Ce symbole vous indique une opération réalisée correctement.
Ce symbole vous indique une opération réalisée pas correctement.
Avec ce symbole nous vous conseillons d’utiliser le système de levage Ercolino.
Avec ce symbole nous vous conseillons d’utiliser des instruments de mesure laser.
D’autres symboles de sécurité indiqués se réfèrent à la norme UNI EN ISO 7010.
L’installateur est responsable de la bonne choix des systèmes d’ancrage appropriés au type de support sur
lequel s’ancrer et des charges résultants du poids de la structure et de l’action du vent.
Le Fabricant décline toute responsabilité pour les éventuelles inexactitudes imputables à des erreurs
d’impression ou de transcription contenues dans cette notice. Il se réserve la faculté d’apporter à ses
produits toutes les modications qu’il estime nécessaires au utiles, y compris dans l’intérêt des utilisateurs,
sans modier leurs caractéristiques essentielles de fonctionnalité et sécurité.
Informations Générales et Avertissements
FRANÇAIS ED. 04/19

Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Produkt der Hi-Pergolas Serie.
Unser Unternehmen stellt seit 1960 Außenstrukturen her. Von Anfang an haben wir uns entschieden, durch eine
sorgfältige Materialauswahl und die Perfektionierung der Herstellungsverfahren in Qualität und Innovation zu
investieren.
Avantgardistischen Technologien wurde die handwerkliche Sorgfalt bei der Vollendung der Details zur
Seite gestellt, um Zweckmäßigkeit und ein Design herausragender Qualität zu garantieren.
Das Ergebnis ist ein Produkt, das die höchste Sicherheit, Komfort und einfache Verwendung garantiert und
das zur langhaltigen Benutzungszeit bestimmt ist.
Wir bitten Sie um das aufmerksame Lesen der folgenden Seiten, auf denen Sie vielfältige Informationen
nden können, die Ihnen die Qualität des erworbenen Produktes auch in den Details erkennen und korrekt
verwenden lassen.
BIOCLIMATIC
PLANET
ACHTUNG!: vor der Benutzung des Produktes bitte alle Hinweise und Anleitungen in
diesem Handbuch und im Handbuch“Bedienungsanleitung”sorgfältig lesen.
Das Installationshandbuch und die Bedienung und Zubehör Anleitungen begleiten das
Produkt und müssen sorgfältig aufbewahrt werden um für jede weitere Information
gribereit zu bleiben, bis das Produkt entsorgt wird.
Die Installation soll ausschließlich von dem Pratic Wiederverkäufer durchgeführt werden, der über alle
Informationen verfügt, um eine sichere Installation des Produktes zu gewährleisten, beispielsweise durch
den Einsatz individueller Schutzausrüstungund geeigneter Werkzeuge. Die Installation des Produktes
muss von dem Pratic-Wiederverkäufer gemäß der verfügbaren Montageanleitungen und der Sicherheit-
und Arbeitshygienebestimmungen des Bestimmungslandes erfolgen. Der Endverbraucher muss in
seiner Eigenschaft als Auftraggeber vom Installateur die Einhaltung der genannten, im Bestimmungsland
geltenden Bestimmungen verlangen. Siehe auch Produckt Technisches Datenblatt.
Dieses Symbol weist auf eine mögliche Gefahr für Personen bzw. Schäden am Produkt.
Dieses Symbol steht für“Vorsicht!”
Dieses Symbol bedeutet, Kraftanwendung bei der Operationsdurchführung.
Wenn Sie Elektrische Schrauber benutzen, achten Sie bitte auf den korrekte Drehmoment.
Dieses Symbol bedeutet, dass kein Gewalt bei der Operationsdurchführung angewendet werden muss.
Dieses Symbol kennzeichnet ein optionales Zubehör.
Dieses Symbol bedeutet, dass die Operation korrekt durchgeführt worden ist.
Dieses Symbol bedeutet eine Operation, die nicht korrekt durchgeführt worden ist.
Dieses Symbol empehlt der Ercolino-Heber zu verwenden.
Dieses Symbol empehlt die Laser-Messgeräten zu verwenden.
Andere angegebene Sicherheitssymbole beziehen sich auf die Norm UNI EN ISO 7010.
Der Installateur ist dafür verantwortlich, die richtigen, für die Art der zu ankernden Unterlage geeigneten
Verankerungssysteme anzuwählen, als auch die von dem Gewicht der Struktur und der Wirkung des
Windes verursachten Lasten. Für Unrichtigkeiten in diesem Handbuch, die auf Druck- oder Abschreibfehler
zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Der Hersteller behält sich das Recht vor, alle
für notwendig erachteten bzw. im Interesse der Abnehmer liegenden Änderungen an seinen Produkten
vorzunehmen, ohne jedoch deren wesentliche Funktions- und Sicher-heitseigenschaften zu beeinträchtigen.
Allgemeine Hinweise und Anmerkung
DEUTSCH
ED. 04/19

PAG. 7 Lamellendak VISION - installatiehandleiding Rev. 11/21
LET OP: Het is absoluut verboden om de metalen plaat met het merk, het label met het hologram,
de conformiteitsverklaring en / of waarschuwingen op de producten te verwijderen. Worden
deze toch verwijderd, dan wordt de geldigheid van de garantie automatisch tenietgedaan.
CAUTION: It is strictly forbidden to remove the metal plate with logo, the label with hologram,
containing the declaration of conformity and/or instructions applied on the products.
Their removal will automatically cause the expiration of the warranty.
ATTENTION: Il est absolument interdit d’enlever la plaquette metallique avec logo Pratic,
l’étiquette avec ologramme, avec déclaration de conformité et/ou avec avertissements appliqués
aux produits. L’enlèvment des étiquettes annule automatiquement la validité de la garantie.
ACHTUNG: es ist streng verboten, das metallische Schildchen mit dem Logo, die Etikette mit dem
Hologramm, mit der Konformitätserklärung und/oder mit den an den Produkten angesetzten
Anweisungen zu entfernen. Deren Beseitigung lässt die Gewährleistung sofort verfallen.
OPSLAG VAN DE PAKKETTEN: De structuren of hun onderdelen, die nog in de verpakking
zitten, mogen absoluut niet worden blootgesteld aan slecht weer of plaatsen met een hoge
luchtvochtigheid. De aanwezigheid van water of vocht in de verpakking kan vlekken veroorzaken
op de componenten van de constructie.
PARCELS STORAGE: The structures or their parts, still wrapped up in their packaging, must not
be exposed to the elements or to places with high humidity levels. The presence of water or
humidity within the packaging can cause stains on the structure components.
STOCKAGE DES COLIS: Éviter absolument l’exposition des structures, ou des leur parties encore
emballées, aux éléments climatiques ou aux endroits avec haut taux d’humidité. La présence
d’eau ou d’humidité à dans l’emballage peut causer des taches sur les composants de la structure.
LAGERUNG DER FRACHTSTÜCKE:
Dienochverpackten Strukturen– oderihre Bestandteile– sollen den
Wetterunbilden oder den Orten mit eine hohe Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Das Vorhandensein von
Wasser oder Feuchtigkeit innerhalb der Verpackung kann Flecken auf den Strukturkomponenten verursachen.
LET OP: Het gegeven technisch advies is, hoewel gebaseerd op de ervaring die is opgedaan door
het contact met onze dealers, in ieder geval louter indicatief. Het ontslaat de gespecialiseerde
installateur dus niet van het veriëren van de geschiktheid ervan voor het beoogde gebruik.
CAUTION: The here indicated technical recommendations, even though based on tests and on
our experience with our retailers, have to be considered, in any case, purely indicative. They do
not authorize the qualied installer to check their suitability for the intended use.
ATTENTION: Les conseils techniques, même en s’appuyant sur l’expérience résultant du contact
avec nos revendeurs, sont à se considérer en tout cas simplement indicatifs. Ceux-ci donc ne
dispensent pas le poseur spécialisé de la vérication de leur aptitude à l’utilisation prévue.
ACHTUNG: Die angegebenen technischen Räte, auch wenn auf unseren Versuchen und
Erfahrungen mit unseren Wiederverkäufern beruhen, sind auf jeden Fall nur indikativ. Sie
berechtigen den Fachinstallateur nicht zu die Überprüfung ihrer Eignung in Bezug auf den
vorgesehenen Gebrauch.
LET OP: Bescherm de delen van de constructie tijdens de installatie tegen vonken, open
vuur of andere ontstekingsbronnen en tegen chemische producten zoals cement, mortel of
andere zure of alkalische stoen om schade aan de oppervlakken of brand te voorkomen.
WARNING: During installation protect the structure parts from sparks, open ames or
other lighting sources and from chemicals such as concrete, mortar or other acid or alkaline
substances in order to avoid damages to surfaces or res.
ATTENTION: Protéger pendant les phases d’installation les parties de la structure des
étincelles, des ammes libres ou d’autres sources d’inammation et des produits chimiques
tels que les ciments, mortiers ou d’autres substances acides ou alcalines an d’éviter
d’endommager les surfaces ou des incendies.
ACHTUNG!: Schützen Sie während der Installationsphasen die Teile der Struktur gegen
Funken, oene Flammen oder andere Zündquellen und gegen Chemikalien bzw. Zement,
Mörtel oder andere saure oder alkalische Substanzen, um Beschädigungen an Oberächen
oder Brände zu vermeiden.

PAG. 8 Lamellendak VISION - installatiehandleiding Rev. 11/21
CORRECT GEBRUIK AFDICHTINGSMIDDEL:
Het afdichtingsmiddel en de handelingen voor het
correctaanbrengenervanzijnafhankelijkvandeomgevingendeomgevingsomstandighedenwaar
de installatie plaatsvindt, zoals vochtigheid, temperatuur, temperatuurschommelingen, agressieve
of vervuilende atmosfeer, enz. We raden aan om contact op te nemen met een professional uit de
sectorvoor dejuiste keuze van het producten / ofdeproducten die geschiktzijn voor dematerialen
en omstandigheden waarin onze constructies worden geplaatst. Het afdichtingsmiddel moet
homogeen, continu en in voldoende hoeveelheid worden aangebracht om goed af te dichten
(koorddiameter ~ 5 mm); raadpleeg het technische gegevensblad van het afdichtingsmiddel.
PROPER SEALING USE: Sealing and the steps for its correct placing depend on the environment
and on the environmental conditions, e.g. humidity, temperature, thermal jump, aggressive
or polluting atmospheres etc, where the installation takes place. We suggest to verify with a
professional in the eld for the correct choice of the product/products suitable to the placing
condition and the setup of our structures.The application of the sealant must be homogeneous,
continual and of sucient quantity to carry out the sealing (cord diameter ~5mm); please refer
to the sealant data sheet.
LET OP:In het geval van installaties in GEBIEDEN MET EEN STERKE BLOOTSTELLING AAN
ZOUTMIST of PLAATSEN MET EEN AGRESSIEVE ATMOSFEER, bijvoorbeeld wellnesscentra,
zwembaden, enz., en om de agressie op de materiaaloppervlakken te beperken, valt het onder
de verantwoordelijkheid van de installateur om te evalueren of het nodig is om geschikte
producten aan te brengen, geleverd door gespecialiseerde dealers op het gebied van verf, die de
oppervlakken van aluminiumproelen kunnen beschermen die niet door verf worden bedekt,
zoals de einddelen van de proelen, de contouren van gaten of verzinkingen enz., inclusief
ongeverfde aluminium delen die toch bedekt zijn door contact met andere materialen.
UTILISATION CORRECTE DU MASTIC: Le mastic et les opérations pour sa correcte pose dépendent de l’ambiance et
des conditions environnementale par exemple l’humidité, la température, les variations de températures, atmosphères
agressives ou polluantes etc ou on fait l’installation. On suggère une vérication avec un professionnel du secteur pour
une correcte choix du produit/produits qui soit appropriée aux matériaux et aux conditions de pose et mise en œuvre de
nos structures. La couche de mastic doit être homogène, ininterrompue et de quantité susante pour faire le scellement
(diamètre cordon~5mm); consulter la che technique du mastic.
KORREKTE DICHTUNGSMATERIAL VERWENDUNG: Dichtungsmaterial und Ihre korrekte Verlegung hängen von Ihrer
Umgebung, Umweltzustand z.B. Feuchtigkeit, Temperatur, plötzlicher Temperaturwechsel, aggressive oder Schadstoe
Atmosphäre ab, u.s.w. wo die Installation vorgenommen wird.Wir vorschlagen eine Überprüfung mit einem Fachmann für
die korrekte Wahl der Produkt/Produkte die geeignet zu den Material und zu die Verlegung unseren Strukturen ist.
DieAuftragungdesVersiegelungsmittelsmusshomogen,ständigundgenügendsein,umdieVersiegelungdurchzuführen
(Kordel Durchmesser ~5 mm); schauen Sie bitte in dasVersiegelungsmittel Datenblatt nach.
CAUTION: In case of installation in AREAS WITH SUBSTANTIAL EXPOSURE TO SALINE MIST or PLACES WITH
AGGRESSIVE AIR suchasspas,swimming poolsetc. in ordertoreducetheattackto the materialsurfaces, it isresponsibility
of the installer to evaluate the application of adequate products, provided by retailers specialized in the eld of lacquers,
aimingatprotectingthenon-lacqueredsurfacesofthealuminiumproles, such as for example the end parts of the proles,
the edges of the holes or of the millings, etc., included the non-lacquered aluminium parts which are protected from the
contact with other materials.
ATTENTION: Dans le cas d’applications dans des LIEUX AVEC FORTES EXPOSITIONS AUX BROUILLARDS SALINS ou
ENDROITS AVEC DES ATMOSPHÈRES AGRESSIVES, par exemple zones thermales, piscines ecc., an delimiterl’agression
auxsurfacesdes matériaux,l’installateur est responsabled’évaluer lebesoin d’appliquer des produitsappropriés, distribués
par des revendeurs spécialistes dans le domaine des peintures, aptes à protéger les surfaces des prols en aluminium qui
ne sont pas couverts par la peinture, tels que par exemple les parties d’extrémité de ceux-ci, les contours des trous ou des
fraisages ecc., y compris les parties d’aluminium non peint, cependant couverts par le contact avec d’autres matériaux.
ACHTUNG: Im Fall von Installierungen in GEBIETEN MIT STARKER EXPOSITION GEGENÜBER SALZNEBEL oder IN
ORTEN MIT AGGRESSIVEN WETTERBEDINGUNGEN, zum Beispiel in Thermalbereichen, Schwimmbädern, usw., um die
Aggression auf den Oberächen der Materialien zu begrenzen, übernimmt der Installateur die Verantwortung von einer
eventuellen Anwendung von geeigneten, von Fachwiederverkäufer im Lackierungsfeld verteilte Produkten, zum Schutz
der Oberächen der Aluminiumprole, die nicht von der Lackfarbe abgedeckt sind, wie z.B. die Endteile der Prole, die
Konturen der Löcher oder des Fräsens, usw., einschließlich die unlackierten Aluminiumbereiche, die jedoch durch Kontakt
mit anderen Metallen bedeckt sind.
Ø ~5mm

PAG. 9 Lamellendak VISION - installatiehandleiding Rev. 11/21
STROOMVOORZIENING:
Het product moet worden aangesloten op een elektrisch systeem in goede
staat, in overeenstemming met de geldende voorschriften in het land van installatie en uitgerust met een
functionerendengecerticeerdaardingssysteem.Zorgvooreenspecialeautomatischemagnetothermische
dierentieelschakelaar. De coördinatie tussen het elektrische systeem van het gebouw, de beveiliging en
de elektriciteitsleiding moet worden uitgevoerd door een gekwaliceerde technicus.
AANSLUITING OP HETNETWERK: Kabelsdiedooreenmetalenwandgaan,moetenwordenbeschermd
en geïsoleerd met een kabelgoot of kabelbuis. Bevestig de kabels om te voorkomen dat ze in contact
komen met bewegende onderdelen. Als het product buiten wordt gebruikt, installeer de kabel dan
in een uv-bestendige leiding, zoals een kabelgoot. Laat altijd een lus aan het externe deel van de
voedingskabel om te voorkomen dat er water in het product binnendringt (**).
BLIKSEMBEVEILIGING: De evaluatie van het bliksemrisico moet worden uitgevoerd door een
gekwaliceerde technicus die, door de wetgeving toe te passen die van kracht is in het land van
installatie van het product, kan bepalen of de constructie, rekening houdend met de installatiepositie
en de omgeving, bescherming nodig heeft tegen atmosferische ontlading. Evalueer de installatie van
geschikte bliksemaeiders om de elektronische apparatuur die op de producten is geïnstalleerd, te
beschermen. De aeiders moeten worden gedimensioneerd door een gekwaliceerde technicus in
overeenstemming met het type voedingssysteem voor de structuur.
POWER SUPPLY: The product must be connected to a fully functional electrical system, in accordance
with the regulations in force in the destination country and equipped with a functional and certied
earthing system. Please provide for a dedicated automatic, thermomagnetic earth leakage circuit
breaker. The organization of the electrical system of the building, protective measures and supply line
must be carried out by a qualied technician.
NETWORK CONNECTION: All cables going through a metal wall must be protected and insulated with
a cable duct or a cable pipe. Fix the cables to prevent them from touching moving parts. If the product
is located outdoors, place the cable in a UV-rays resistant duct, such as a cable duct. Always leave a loop
on the external part of the supply cable in order to avoid any water inltration inside the product (**).
OK
(**)
CAUTION: PROTECTION AGAINST LIGHTNING: The evaluation of the risk of lightning strike must be carried out by a
competent technician who, in compliance with the regulations in force in the country of installation of the product,
must decide whether the structure, in consideration of the installation position and surrounding environment, needs
protection devices against lightning. To protect the electronic equipment installed on the products, it is necessary to
take into consideration the use of specic lightning arresters. Arresters must be adapted by a competent technician
according to the type of power supply system of the structure.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE: Le produit doit être connecté à un système électrique dans de bonnes conditions,
conforme à la réglementation en vigueur dans le pays d’installation et équipé d’un système de mise à terre, qui
fonctionne et qui est certié. Prévoir un disjoncteur automatique magnétothermique-diérentiel d’alimentation
dédiée. La coordination entre le système électrique du bâtiment, la protection et la ligne d’alimentation doit être
eectuée par un technicien qualié.
CONNEXION AU RÉSEAU: les câbles qui traversent un mur métallique doivent être protégés et isolés par une conduite
ou un gainage. Fixez les câbles pour éviter qu’ils entrent en contact avec des pièces mobiles. Si le produit est utilisé à
l’extérieur, installez le câble dans un conduit résistant aux rayons UV, tel qu’une conduite. Laissez toujours une boucle
sur le câble d’alimentation à l’extérieur pour empêcher l’entrée d’eau dans le produit (**).
PROTECTIONDÉCHARGESATMOSPHÉRIQUES:L’évaluation des risques de foudre doit être eectuéeparuntechnicien
qualié que par l’application de la législation en vigueur dans le pays d’installation du produit, peut déterminer si la
structure, en référence à sa position d’installation et à son environnement, a besoin des protections contre la foudre. A’
protection des équipements électroniques installés sur les produits, évaluer l’installation de parafoudres de surtension
spéciaux. Les parafoudres doivent être dimensionnés par un technicien qualié en fonction du type de système
d’alimentation éléctrique en amont de la structure.
STROMVERSORGUNG: Das Produkt muss mit einer in gutem Zustand Elektroanlage verbunden sein, gemäß den
im Installationsland geltenden Bestimmungen und soll mit funktionstüchtiger und zertizierter Erdungsanlage
ausgestattet sein. Stellen Sie einen gewidmeten, automatischen, magnetothermischen FI-Schutzschalter zur
Versorgung. Die Koordination von Elektroanlage des Gebäudes, Schutz und Speiseleitung soll von einem qualizierten
Techniker ausgeführt werden.
VERBINDUNG ZUM NETZWERK: Die Kabel, die durch eine Metallwand verlaufen, sollen mit einem Kabelkanal oder mit
einem Kabelschlauch geschützt und isoliert werden. Befestigen Sie die Kabel, um den Kontakt mit beweglichenTeilen
zu vermeiden. Wenn das Produkt im Freien verwendet wird, verlegen Sie das Kabel in einem UV- widerstandsfähigen
Rohr, bzw. in einem Kabelkanal. Lassen Sie immer eine Schlaufe auf dem Netzkabel auf der Außenseite, um das
Wassereindringen in dem Produkt zu verhindern (**).
BLITZSCHUTZ: Die Abschätzung des Risikos vom Blitz muss von einem Fachtechniker ausgeführt werden. Durch
die Handhabung der geltenden Rechtsvorschriften im Land der Installation des Produktes, kann er bestimmen, ob
die Struktur, in Bezug auf den Installationsort und auf das umliegende Gebiet, den Schutz vor den Blitzen erfordert.
Zum Schutz der auf den Produkten installierten elektronischen Geräten, schätzen Sie die Installation geeigneter
Überspannungsableiter ein. Die Ableiter sollen von einem Fachtechniker angepasst werden, abhängig von der Art der
Stromversorgungsanlage der Struktur.

PAG. 10 Lamellendak VISION - installatiehandleiding Rev. 11/21
Ercolino
~ 14Kg/m
Correcte behandeling Proper handling
Correcte manipulation Hebe Richtig
LET OP: In het geval van installaties in omgevingen waar de aanwezigheid van een hoge
luchtvochtigheid en / of sterke temperatuurschommelingen een risico op inltratie en / of
condensatie in de schakelkasten en / of aansluitingen kunnen inhouden, raden wij aan – om
deze te beschermen tegen kortsluiting en / of oxidatie – om de toepassing van specieke
producten te overwegen, zoals waterafstotende middelen voor elektrische componenten, en
zo de elektrische functionaliteit van het systeem te beschermen.
WARNING: In case of installations in places where the presence of high humidity and/or strong
temperature leaps may present the risk of inltration and/or condensation in the electrical
boxes and/or connections, in order to protect them from short circuits and/or oxidation, it is
recommended to consider the application of specic products, such as water repellents for
electrical components, to protect the electrical functionality of the system.
ATTENTION:
En cas d’installations dans des endroits où la présence d’humidité élevée et/ou de forts sautes de température
peuvent présenter le risque d’inltrations et/ou de condensation dans les boîtes électriques et/ou dans les connexions, an
de les préserver de courts circuits et/ou d’oxydations, on suggère d’évaluer l’application de produits spéciques, comme par
exemple les hydrofuges pour parties électriques, pour protéger la fonctionnalité électrique du système.
ACHTUNG!: Bei Installationen in Umgebungen, wo hohe Luftfeuchtigkeit bzw. starke Temperaturänderungen die
Gefahr von Inltration bzw. Kondensation in den Schaltkästen bzw. in den Anschlüssen aufweisen können, um sie vor
Kurzschlüssenbzw.Oxidationzuschützen,wirdesempfohlen,bestimmteProdukteanzuwenden,z.B.wasserabweisende
Mittel für elektrische Komponenten, um die elektrische Funktionalität des Systems zu schützen.
H2O
HANTEREN PAKKETTEN: Houd er bij het handmatig hanteren van pakketten met het product
rekening mee dat in het algemeen de maximale limiet voor het hanteren ervan 25 kg bedraagt
voor mannen en 15 kg voor vrouwen. Overweeg voor grote en moeilijk hanteerbare pakketten
altijd het gebruik van meer mensen en / of een geschikte lifter.
HANDLING OFTHE PARCELS: In case of manual handling of the parcels containing the product
take into account that, generally, the maximum limit for handling them is 25 kg for men and 15
kg for women. For handling voluminous and dicult to handle parcels employ more people
and/or use an adequate lifter.
MOUVEMENT DES COLIS: Dans le cas de mouvement manuelle des colis contenants le produit,
considérer que en générale la limite maximum pour le mouvement des mêmes est de 25 kg pour les
hommes et 15 kg pour les femmes. Pour les colis diciles à gérer et ayant dimensions encombrants,
envisager toujours l’emploi de plusieurs personnes et / ou un système de levage approprié.
HANDHABUNG DER FRACHTSTÜCKE: Bei manueller Bewegung der das Produkt enthaltenen
FrachtstückebedenkenSie,dass,inAllgemeinen,dieHöchstgrenzefürihreBewegung25KgfürMänner
und 15 Kg für Frauen ist. Für Frachtstücke sperriger Abmessungen und schwerer Handhabbarkeit
berücksichtigen Sie immer die Verwendung mehrerer Personen und/oder eines geeigneten Stapler.

PAG. 11 Lamellendak VISION - installatiehandleiding Rev. 11/21
H49
H51
H62
2,8 Kg/m
2,8 Kg/m
3,2 Kg/m
10 Kg/m 14 Kg/m
21 Kg
Correcte behandeling Proper handling
Correcte manipulation Hebe Richtig
Gemonteerd paalproel
Assembled post prole
Prolé vertical assemblé
Montierte Steherprol
Gemonteerd draagbalkproel
Assembled supporting prole
Prolé porteur assemblé
Montierte Trägerprol
Gemonteerd lamelproel
Assembled blade prole
Prolé lame assemblé
Montierte Lamellenprol

PAG. 12 Lamellendak VISION - installatiehandleiding Rev. 11/21
d
L
C
Zelftappende schroef
Self-tapping Screw
Vis Autotaraudeuse
Schneidschraube
TEF d ×L
d
L
Zelfborende schroef
Self-drilling Screw
Vis Autoforeuse
Selbstbohrende Schraube
TC+ d ×L
d
L
Zelftappende schroef
Self-tapping Screw
Vis Autotaraudeuse
Schneidschraube
TC+ d ×L
d
L
Zelftappende schroef
Self-tapping Screw
Vis Autotaraudeuse
Schneidschraube
TPS+ d ×L
C
d
Zeskantmoer
Hex Nut
Écrou hexagonal
Sechseckige Mutter
Md
C
d
Zeskantmoer met ens
Hex Flanged Nut
Ecrou hexagonal avec bride
Sechseckige Mutter / Flansch
Md
de
di
Platte rozet
Flat washer
Rondelle plate
Ebene Scheibe
Mdi
Mdi ×de
C
d
L
Schroef
Screw
Vis
Schraube
TE Md ×L
C
d
L
Schroef
Screw
Vis
Schraube
TEF Md ×L
d
L
s
Schroef
Screw
Vis
Schraube
TCEI Md ×L
d
L
e
Schroef
Screw
Vis
Schraube
TBEI Md ×L
d
L
e
Schroef
Screw
Vis
Schraube
TPSCE Md ×L
d
L
Klinknagel
Pop rivet
Rivet pop
Blindniet
d ×L
Md ×L
d
LL
u
Paspen
Socket set Screw
Vis sans tête
Gewindestift
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
dCseu
M4 7 3 2,5 2
M5 8 4 3 2,5
M6 10 5 4 3
M8 13 6 5 4
M10 17 8 6 5
M12 19 10 8 6
M14 22 12 10 6
M16 24 14 10 8
4,2 8
5,5 8
6,3 10

PAG. 13 Lamellendak VISION - installatiehandleiding Rev. 11/21
VERANKERSYSTEMEN: Het is de verantwoordelijkheid van de installateur om de juiste verankersystemen
te kiezen die geschikt zijn voor het type ondersteuning waarop hij moet verankeren en de belastingen
die voortvloeien uit het gewicht van de constructie en de werking van de wind. (*** Afbeeldingen louter
als voorbeeld). Voor de installatie van Pratic-producten op reeds bestaande dragers / structuren is het de
verantwoordelijkheid van de installateur om de structurele geschiktheid van de reeds bestaande drager /
structuur te verzekeren.
ANCHORING SYSTEMS: It is responsibility of the tter to correctly choose the anchoring systems suitable to
thetypeofsupportonwhichitisnecessarytoanchorandtheloads duetotheweightofthestructureandthe
wind action. (*** Imagesshownare indicativeonly)ToinstallPraticproductsonexistingsupports/structuresit
is responsibility of the installer to guarantee the structural adequacy of the existing support/structure.
SYSTÈMES D’ANCRAGE: L’installateur est responsable de la bonne choix des systèmes d’ancrage appropriés
au type de support sur lequel s’ancrer et des charges résultants du poids de la structure et de l’action du vent
(*** Les photos sont à titre purement indicatif).
Pour applications de produits Pratic sur supports/structures préexistantes, l’installateur a la responsabilité de
garantir l’adéquation structurelle du support/structure préexistante.
VERANKERUNGSSYSTEME: Der Installateur ist dafür verantwortlich, die richtigen, für die Art der zu
ankernden Unterlage geeigneten Verankerungssysteme anzuwählen, als auch die von dem Gewicht
der Struktur und der Wirkung des Windes verursachten Lasten. (*** Die gezeigten Bilder dienen nur als
Referenz). Für Anwendungen von Produkten von Pratic auf Trägern/bereits existierenden Strukturen liegt
die Verantwortung beim Installateur, die strukturelle Angemessenheit des Trägers/der bereits existierenden
Struktur zu garantieren.
DRAADBORGING - LET OP: Overweeg om, afhankelijk van waar het product is geïnstalleerd, een
schroefdraadborgmiddelopdeschroevenaantebrengen,aangeziennaverloopvantijddewerkingvansterke
wind de bevestigingen kan doen loskomen, met risico's voor de veiligheid van mensen, dieren en goederen.
THREAD LOCKER - WARNING: please consider the application of a thread locker on screws according to
the installation site of the product; strong wind actions can cause a loosening of fastenings over time, with
consequent risks for the safety of people, pets or things.
FREIN FILET - ATTENTION: selon le lieu d’installation du produit, considérer l’application d’un frein let sur la
visserie, vu que au l du temps l’action de vents forts peut desserrer les xations, avec des risques à la sécurité
de personnes, animaux et biens.
SCHRAUBENSICHERUNG - ACHTUNG!: Hinweis: bitte berücksichtigen Sie die Anwendung einer
Schraubensicherung an den Schrauben, je nach dem Aufstellungsort des Produkts; dauerhafte starke Winde
können dazu führen, dass sich die Befestigungen im Laufe der Zeit lockern, mit der Risiko, die Sicherheit von
Menschen,Tieren oder Gegenständen zu beeinträchtigen.
***
LET OP: U kunt de technische documentatie van de fabrikanten van
automatismen en elektronische accessoires downloaden van de B2B-site. Pratic
kan niet garanderen dat de aanwezige Somfy-documentatie overeenkomt met
de laatste updates van de fabrikant. Het is daarom raadzaam om na te gaan of er
updates zijn door contact op te nemen met het callcenter op het nummer op de
achterkant van de kaft en / of de website van de fabrikant zelf www.somfy.com.
WARNING: You can download the producers’ technical documentation about
automatic devices and electronic accessories from the B2B website. Pratic cannot
ensure that the available Somfy documentation is conform to the producer’s
latest upgrades. It is therefore advised to verify the upgrades by dialing the
number of the call center printed on the back of the cover and/or log into the
producer’s site www.somfy.com.
ATTENTION: Il est possible de télécharger du site B2B la documentation technique des fabricants d’automatismes et
d’accessoires électroniques. Pratic ne peut pas garantir que la présente documentation de Somfy soit conforme aux
dernières mises à jour du fabricant. Il est donc conseillé de vérier les mises à jour en contactant le centre d’appel au
numéro indiqué sur la couverture arrière et / ou en se accédant au site Web du fabricant www.somfy.com.
ACHTUNG!: Es ist möglich, die technischen Unterlagen der Hersteller der Automationen und der elektronischen
Zubehöre von der B2B Website herunterzuladen. Pratic kann nicht garantieren, dass die Somfy Unterlagen
den neuesten Aktualisierungen des Herstellers entspricht. Es wird daher empfohlen, die Aktualisierungen zu
überprüfen, durch den Konatkt mit dem Call Center unter der Nummer auf der Rückseite des Buchdeckels bzw.
durch den Zugang auf die Website des Herstellers www.somfy.com.

PAG. 14 Lamellendak VISION - installatiehandleiding Rev. 11/21
1
2
3
4
5
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
1
0
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
,,,
,
A
L
C
O
O
L
O
I
L
Laser
Ø...
Ercolino
EN388
+n
NL-PBM(minimaal aanbevolen)
EN-PPE (Minimum recommended)
FR-EPI (Minimales recommandées)
DE-PSA(Das Mindeste wir empfohlen)
NL- Zie "hanteren pakketten"
EN- See “handling of the parcels”
FR - Voir“mouvement des colis”
DE- Sie “handhabung der frachtstücke”
10
11
8 7

PAG. 15 Lamellendak VISION - installatiehandleiding Rev. 11/21
Installatietijd Installation time
Temps d’installation Aufstellungszeit
Ercolino
Laser
MINIMALE HULPBRONNEN:
3 medewerkers
1Ercolino’sofeenandertypeliftmetvergelijkbareeigenschappen.
INDICATIEVE GEMIDDELDE TIJDEN:
1 zelfdragende module zonder Raso
Eerste module →6 uur
Volgende modules →+4 uur
Wandmontageversies type 02 en 03 →+ Tijden voor tests
en vlakheidscontroles afhankelijk van de installatiesite.
De installatietermijnen voor Opera-, Vision-, Nomo- en Rialto-
constructies zijn, tenzij anders schriftelijk overeengekomen
op strae van nietigheid, indicatief en niet bindend. In het
bijzonder zijn de installatietijden van deze constructies
rechtstreeks afhankelijk van de complexiteit van de
constructie of constructies, alsook van de eigenschappen
van het personeel dat door de klant wordt ingezet voor de
montage. Bijgevolg kan vertraging bij de installatie van
deze constructies geen aanleiding geven tot een boete of
een verzoek om schadevergoeding en / of intresten, en het
rechtvaardigt evenmin de annulering van de bestelling.
RESSOURCE MINIMUM PRÉVUE:
3 personnes
1 Ercolino ou un autre modèle d’ élévateur avec des ca-
ractéristiques similaires
TEMPS MOYEN INDICATIF:
1 module autoportant
Premier module 6 heures
Modules suivants + 4 heures
Versions avec xation murale type 02, 03 et 04 + Temps
pour les vérications et contrôles de la planéité subor-
donné au site de l’installation.
Les délais d’installation des structures Hi-Pergolas, sauf
disposition contraire convenue par écrit sous peine de
nullité, sont indicatifs et non-contraignants. En particulier
le temps d’installation de ces structures dépend directe-
ment de la complexité de la structure ou des structures
ainsi que des caractéristiques du personnel employé par
le client pour le montage. Par conséquent le retard dans
l’installation de ces structures ne peut donner lieu ni à
pénalité, ni à demande de dommages et/ou intérêts, ni
justie l’annulation de la commande.
EINGEPLANTE MINDESTRESSOURCEN:
3 Fachmänner
1 Stapler oder ein anderer Typ Hebevorrichtung mit
ähnlichen Eigenschaften
UNGEFÄHRE DURCHSCHNITTLICHE ZEITEN:
1 selbsttragendes Modul
Erstes Modul 6 Stunden
Nachfolgende Module + 4 Stunden
An der Wand befestigte Ausführungen Typ 02, 03 und
04 + Zeiten für Überprüfungen und Kontrollen der
Ebenheit, die von dem Aufstellungsort abhängig sind.
Die Aufstellungsbedingungen der Strukturen Hi-Pergolas,
sofern nicht schriftlich anders unter Androhung der Nichti-
gkeit vereinbart, sind indikativ und nicht verbindlich. In-
sbesondere, sind die Aufstellungszeiten dieser Strukturen
direkt abhängig von der Komplexität der Struktur oder
der Strukturen, sowie von den Eigenschaften des von
dem Kunde zur Montage beschäftigten Fachpersonals.
Deshalb, kann die Verzögerung bei der Aufstellung dieser
Strukturen keine Strafe, keinen Anspruch auf Schadener-
satz und/oder Interessen verursachen und rechtfertigt kei-
ne Stornierung des Auftrags.
MINIMUM RESOURCES REQUIRED:
3 operators
1 Ercolino or another type of lifter with similar features
AVERAGE ESTIMATED TIMES:
1 self-supporting module
First module 6hours
Other modules + 4hours
Wall installed versions type 02, 03 and 04 + Time for te-
sts and atness checks depending on the installation site.
The installation terms for
Hi-Pergolas
structures, unless
otherwise stated in a written agreement under penalty of
nullity, are just an indication and are not binding. In par-
ticular, the installation times for these structures depend
directly on the complexity of the structure/s and on the
characteristics of the operators involved by the Customer
for the assembly operations. Consequently, any delay in
the installation of these structures cannot cause penal-
ties, claims for damages and/or interests, nor it can justify
the cancellation of the order.

PAG. 16 Lamellendak VISION - installatiehandleiding Rev. 11/21
Zelfdragend Self-Supporting
Autoportante Selbsttragend
01
L max 500 (H49-H51)
L max 550 (H62)
15
15
H max 270
~14
22
~14
** **
10
P max 690
10
1122
1122
10 15
Pf max 685Pf max 685
10
22 11
10
22
10
P/Pf P/Pf
20
22H 2
**

PAG. 17 Lamellendak VISION - installatiehandleiding Rev. 11/21
Wall Mounting on the Width side LMuurbevestiging breedtezijde
Fixation murale côté Largeur L Wandbefestigung auf Seite Tiefe L 02
L max 500 (H49-H51)
L max 550 (H62)
15
15
H max 270
~14 ~14
22
** **
10
Pm max 680
1122
Pr max 675Pf max 685
10 15
1122
22
10
P/Pf P/Pr
20
22 11 ≥2*
3
*Minimale afstand boven de constructie die nodig is voor de montage
Minimum distance over the structure, necessary for assembly
Distance minimale au-dessus de la structure nécessaire pour l’assemblage
Niedrigster Abstand über die zur Montage Erforderliche Struktur
22H 2
**

PAG. 18 Lamellendak VISION - installatiehandleiding Rev. 11/21
Wall Mounting on the Depth side P
Wandmontage aan Dieptezijde
Fixation murale côté Avancée P Wandbefestigung auf Seite Breite P
03
←←
L max 500 (H49-H51)
L max 550 (H62)
~14 ~14
15
H max 270 22
** **
10
P max 690
10
1122
10 15
Pf max 685Pf max 685
10
1122
22
~14
15
LL
10
~14
22 11 ≥2*
*Minimale afstand boven de constructie die nodig is voor de montage
Minimum distance over the structure, necessary for assembly
Distance minimale au-dessus de la structure nécessaire pour l’assemblage
Niedrigster Abstand über die zur Montage Erforderliche Struktur
22H 2
**

PAG. 19 Lamellendak VISION - installatiehandleiding Rev. 11/21
L max 500 (H49-H51)
L max 550 (H62)
~14~14
15
H max 270 22
****
10
P max 690
10
11
22
1015
Pf max 685 Pf max 685
10
11
22
22
~14
15 L L
10
~14
22 11 ≥2
*
*Minimale afstand boven de constructie die nodig is voor de montage
Minimum distance over the structure, necessary for assembly
Distance minimale au-dessus de la structure nécessaire pour l’assemblage
Niedrigster Abstand über die zur Montage Erforderliche Struktur
22H 2
**
Wall Mounting on the Depth side PWandmontage aan Dieptezijde
Fixation murale côté Avancée P Wandbefestigung auf Seite Breite P 03
→→

PAG. 20 Lamellendak VISION - installatiehandleiding Rev. 11/21
Wall Mounting on the Width side L
Muurbevestiging breedtezijde
Fixation murale côté Largeur L Wandbefestigung auf Seite Tiefe L
04
L max 500 (H49-H51)
15
L max 550 (H62)
15
H max 270
~14 ~14
** **
10
P max 690
1122
Pf max 685Pf max 685
10 15
1122
22
10
P/Pf P/Pf
20
22 11 ≥2*
10
13
*Minimale afstand boven de constructie die nodig is voor de montage
Minimum distance over the structure, necessary for assembly
Distance minimale au-dessus de la structure nécessaire pour l’assemblage
Niedrigster Abstand über die zur Montage Erforderliche Struktur
22H 2
**
Table of contents
Other Harol Outdoor Furnishing manuals
Popular Outdoor Furnishing manuals by other brands

Costway
Costway Patiojoy NP10018 user manual

Nuu Garden
Nuu Garden DB150 instruction manual

Berlin Gardens
Berlin Gardens 24x50 Cushion Storage Box Assembly guide

Hanover
Hanover TRADDNSD7PCSW6-BE-SU manual

The Louvre Lounge
The Louvre Lounge 6400 instruction manual

Palram
Palram CANOPIA MARTINIQUE 10x14/3x4.3 How to assemble