Harol VZ720 User guide

ZONWERING
PROTECTION SOLAIRE
ROLLUIKEN
VOLETS
POORTEN
PORTES
art.nr. 066570
VZ720
MONTAGE HANDLEIDING
NOTICE DE MONTAGE
MOUNTING INSTRUCTION
MONTAGE ANWEISUNG

MONTAGE - MOUNTING VZ720
01/2021 | 2
Beste klant,
dank u voor uw keuze van een HAROL
overkapping van de serie VZ.
Onze onderneming heeft ervoor gekozen
om te investeren in kwaliteit en innovatie,
door zowel de materialen als de produc-
tieprocessen te selecteren en te perfectio-
neren.
OPGELET: Leest u, voordat u de zonwering
gebruikt, aandachtig alle waarschuwingen
en instructies in deze handleiding en in de
handleiding met gebruiksinstructies door.
Deze handleidingen zijn onderdeel van
het product en moeten voor toekomstig
gebruik bewaard en altijd ter beschikking
worden gehouden, zolang de zonwering
niet wordt afgedankt.
Dear Customer,
thanks for having chosen a HAROL cover of
VZ line.
Our company has been designing and
producing sun awnings since 1960. since
our very beginning we have chosen to
invest on quality and innovation, selecting
and improving both the materials used and
the productive processes.
WARNING: before using the awning, read
carefully this instructions manual and also
the one called“Instructions Manual” .
This manuals are part of the product and
must be properly stored for any future need
until the awning disposal.
Cher Client, merci d’avoir choisi une structu-
re HAROL de la série VZ.
Notre société conçoit et produit des stores
pare-soleil depuis 1960 ; dès le départ,
nous avons choisi d’investir sur la qualité
et sur l’innovation, en sélectionnant et en
perfectionnant tant les matériaux que les
processus de fabrication.
ATTENTION : avant d’utiliser le store, lire
attentivement tous les avertissements et
les instructions gurant dans ce manuel et
dans le manuel“Manuel d’utilisation.”
Ces manuels font partie intégrante du
produit et ils doivent être conservés et être
toujours à disposition pour toutes consulta-
tions futures, jusqu’à l’élimination du store.
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für die
Wahl eine HAROL Abdeckung der Serie
VZ. Unsere Firma entwirft und produziert
Markisen seit 1960; vom Anfang an haben
wir gewählt in Qualität und Innovation zu
investieren, indem die Materialien wie auch
die Produktionsvorgänge ausgewählt und
verbessert wurden.
ACHTUNG: vor der Markisenbenutzung
bitte alle Hinweise und Anleitungen in
diesem Handbuch und im Handbuch
“Bedienungsanleitung”sorgfältig lesen.
Diese Handbücher begleiten das Produkt
und müssen sorgfältig aufbewahrt werden
um für jede weitere Information gribereit
zu bleiben, bis die Markise entsorgt wird.
Algemene informatie
Opmerkingen
NEDERLANDS ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH
General Information
Warnings
Informations Générales
Avertissements
Allgemeine Hinweise
Anmerkung
De installatie moet worden uitgevoerd
door gekwaliceerd personeel in overeen-
stemming met de IEC-normen en de natio-
nale bepalingen inzake civiele elektrische
installaties.
Raadpleeg ook de technische che
! Lees deze handleiding vooraf zorgvuldig
door.
! Door het opspannen van de veren
ontstaan er grote krachten. Ga voorzichtig
te werk. Zorg dat u stevig staat.
! Zorg voor een montageruimte met
voldoende licht. Verwijder obstakels
en vuil. Zorg ervoor dat er geen andere
personen dan monteurs aanwezig zijn.
Onbevoegden kunnen in de weg lopen of
gevaar lopen tijdens de montage.
Dit symbool duidt op mogelijk
gevaar voor personen of schade
aan het product.
Dit symbool geeft“Opgelet” aan.
Dit symbool geeft het gebruik van
kracht aan om de aangegeven
werkzaamheid te verrichten.
Wanneer u elektrische schroeven-
draaiers gebruikt, stelt u dan de
juiste koppelwaarde in.
Dit symbool geeft aan dat er een
visuele controle dient uitgevoerd
te worden
Dit symbool geeft een optioneel
toebehoren aan.
De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele onjuistheden te
wijten aan druk- fouten die in deze
handleiding kunnen aanwezig zijn.
Hij behoudt zich het recht voor om
nodige of voor de gebruiker nutti-
ge wijzigingen aan zijn producten
door te voeren, zonder afbreuk te
doen aan de functionaliteit en de
veiligheid.
Geen aanpassingen aan design
en conguratie zonder consultatie
van fabricant.
De gebruikershandleiding moet
overhandigd worden aan de
eindgebruiker.
A xxxx
Installation must be carried out by quali-
ed personnel in compliance with EN and
local safety regulations relative to domestic
electrical systems.
See also product technical data document.
! Before you start ,please do read these
instructions thoroughly.
! The tightening of springs creates impor-
tant powers. Be very careful and make sure
of a solid footing whilst operating.!
Provide sucent light in the tting area.
Dispose of obtsacles and dirt. Make sure
that, except for the tters, no other people
are in the tting area. Unauthorized people
might be in the way or at risk themselves.
This symbol indicates the possibili-
ty of injury to persons or damage
to the product.
This symbol means“Warning”.
This symbol means to use force
during the shown operation.
Using electric screwdriv-
ers set the correct torque
value.
This symbol means the need of a
visual control.
This symbol indicate a particular
which is given as optional.
The manufacturer accepts no liabil-
ity for any inaccuracies or printing
errors that may be contained in
this manual. The manufacturer
reserves the right to introduce any
modications to the product that
are considered necessary or in the
interests of the user and which do
not alter the essential operational
and safety characteristics of the
appliance.
No modication of the design or
conguartion without consulting
the manufacterer.
The instruction of use shall be
provided to the end user.
A xxxx
L’installation doit être eectuée par du
personnel qualié conformément aux
normes NF et aux dispositions nationales
relatives aux installations électriques civiles.
Voir aussi la che technique
! Commencez par lire attentivement cette
notice!
! La tension des ressorts crée une force
importante. Procédez avec précaution.
Positionnez-vous de manière stable.
! Veillez à ce que le lieu de montage soit
susamment éclairé. Débarrassez-vous des
obstacles et des crasses. Assurez-vous qu’il
n’y a personne d’autre que les monteurs.
Des personnes incompétentes pourraient
vous gêner ou courir un danger pendant le
montage.
Ce symbole indique un risque de
danger pour les personnes ou de
dommage à le produit.
Ce symbole indique: «Attention».
Ce symbole vous indique d’utiliser
de la force au cours de l’opération.
Si on utilise un visseuse électrique
il faut dénir la valeur de
couple correcte pour le serrage.
Ce symbole vous indique qu’il faut
éectuer un controle visuel.
Ce symbole vous indique un acces-
soir en option.
Le Fabricant décline toute respon-
sabilité pour les éventuelles inexac-
titudes imputables à des erreurs
d’impression ou de transcription
contenues dans cette notice.
Il se
réserve la faculté d’apporter à ses
produits toutes les modications
qu’il estime nécessaires au utiles,
y compris dans l’intérêt des utilisa-
teurs, sans modier leurs caracté-
ristiques essentielles de fonction-
nalité et sécurité.
Aucune modication de concep-
tion ou de conguration sans
consultation du fabricant.
L’instruction d’utilisation doit être
fournie à l’utilisateur nal.
A xxxx
Die Installation ist von Fachpersonal und
unter Beachtung der IECBestimmungen
und der örtlichen Vorschriften bezüglich
elektrischer Anlagen auszuführen.
Siehe auch die Technische Angaben.
! Lesen Sie die Anleitung vor der Montage
sorgfältig durch !
! Durch das Spannen der Federn entstehen
grosse Kräfte. Gehen Sie bitte vorsichtig vor
und sorgen Sie dafür, dass Sie einen festen
Stand haben !
! Sorgen Sie für ausreichend Licht
auf der Montageäche. Entfer-
nen Sie Hindernisse und Abfall.
Dieses Symbol weist auf eine
mögliche Gefahr für Personen bzw.
Schäden am Produkt.
Dieses Symbol steht für“Vorsicht!”
Dieses Symbol bedeutet, Kraftanwen-
dung bei der Operationsdurchführung.
Wenn Sie Elektrische Schrau-
ber benutzen, achten Sie bitte
auf den korrekte Drehmoment.
Dieses Symbol bedeutet, dass ein
visuell Steuerung angewendet
werden muss.
Dieses Symbol kennzeichnet ein
optionales Zubehör.
Für Unrichtigkeiten in diesem
Handbuch, die auf Druck- oder
Abschreibfehler zurückzuführen
sind, übernimmt der Hersteller keine
Haftung. Der Hersteller behält sich
das Recht vor, alle für notwendig
erachteten bzw. im Interesse der
Abnehmer liegenden Änderungen
an seinen Produkten vorzunehmen,
ohne jedoch deren wesentliche
Funktions- und Sicher-heitseigen-
schaften zu beeinträchtigen.
Keine Änderung der Gestaltung oder
Konguration der Ausrüstung ohne
Rücksprache mit dem Hersteller.
Die Gebrauchsanleitung für den
Endnutzer bereitzustellen ist.
A xxxx

MONTAGE - MOUNTING VZ720
01/2021 | 3
13
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
1
0
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
3
8
1
2
3
4
5
10
VZ720
xTUSSEN-STAPPEN
ETAPPES INTERMEDIARES
WITHIN-STEPS
ZWISCHEN-SCHRITTEN
MONTAGESTAPPEN
ETAPPES DE MONTAGE
MOUNTING STEPS
MONTAGESCHRITTEN
x

MONTAGE - MOUNTING VZ720
01/2021 | 4
1
1
2
3
4
5
226
651
861
min. 275
max. 1600
min. 125
B
VZ720
= B+(2x20)
millimeter / millimètre

MONTAGE - MOUNTING VZ720
01/2021 | 5
type A
A 279
A
B
C
10
DIN 7976
4,8 x 25
DIN 9021
Ø5

MONTAGE - MOUNTING VZ720
01/2021 | 6
2
13

MONTAGE - MOUNTING VZ720
01/2021 | 7
3
DIN 7981
M4,2 x 9,5
4
13

MONTAGE - MOUNTING VZ720
01/2021 | 8
B1
B2
D1 D2
100
60
80 B1 = B2 & D1 = D2
(+/- 2mm) (+/- 2mm)
5CONTROL(E)
x2 x2 x1
6

MONTAGE - MOUNTING VZ720
01/2021 | 9
7
1
2
12
3
4
3 4
zie p.10
voir p.10
see p.10
sehen p.10
(NL) CONTROLEER OF ER TENMINSTE NOG TWEE TOT DRIE SLAGEN KOORD OP DE KABELSCHIJF BLIJVEN.
(FR) VEILLEZ À CE QUE LA CORDE SE DÉROULE EN DESSOUS DE LA POULIE.
(EN) CHECK THAT AT LEAST 2 OR 3 TURNS OF CABLE ARE LEFT ON THE CABLE PULLEY.
(DE) NACHPRÜFEN, OB MINDESTENS ZWEI BIS DREI LAGEN SEIL AUF DER SEILSCHEIBE LIEGEN.

MONTAGE - MOUNTING VZ720
01/2021 | 10
4
4
5
zie p.12
voir p.12
see p.12
sehen p.12
2
1
2
3
4
5
3
6
1

MONTAGE - MOUNTING VZ720
01/2021 | 11
Tabel veerafstand R (in mm)
Afstand R
Uitval
UITVAL
PROFONDEUR
SLOPE
AUSFALL
AFSTAND R*
DISTANCE R*
ENTFERNUNG R*
Tabel VEERAFSTAND R (in mm)
Table de la d istance R du ressort (en mm)
Table spring d istance R (in mm)
Tabelle der Federspannlänge R (in mm)
R
1
2
3
4
5
mm
mm
*AFHANGKELIJK VAN HET TYPE VEER (650mm / 850mm), AFSTAND RAFLEZEN IN GEKLEURDE ZONE.
LIRE LA DIMENSION RDANS LA ZONE COLORE SUIVANT LE TYPE DE RESSORT.
DEPENDING ON THE TYPE OF SPRING (650MM / 850MM), READ DISTANCE RIN COLORED ZONE.
ABHÄNGIG VOM FEDERTYP (650 MM / 850 MM), ABSTAND RIM FARBIGEN BEREICH ABLESEN

MONTAGE - MOUNTING VZ720
01/2021 | 12
8
DIN 7981
M4,2 x 9,5

MONTAGE - MOUNTING VZ720
01/2021 | 13
DIN 7982
M4,2 x 13
www.somfy.com
OREA 50 WT 25/17
OREA 50 WT 40/17
Orea 25/17 LT50 RTS
Orea 40/17 LT50 RTS
Sunea 50 IO 25/17
Sunea 50 IO 40/17
see instruction manual Somfy (included)
zie gebruikershandleiding Somfy (bijgevoegd)
voir manuel d’instruction Somfy (inclus)
siehe Bedienungsanleitung Somfy (inbegrien)
x1
10
9

MONTAGE - MOUNTING VZ720
01/2021 | 14
12

MONTAGE - MOUNTING VZ720
01/2021 | 15
1
2 /3/4
1
+
GEKOPPELD - COUPLE - LINKED - GEKOPPELT
zie p.4
voir p.4
see p.4
sehen p.4
zie p.6
voir p.6
see p.6
sehen p.6
aparte kasten
Caisson séparé
sepated boxes
aparte Teilen
2

MONTAGE - MOUNTING VZ720
01/2021 | 16
3
+
zie p.7
voir p.7
see p.7
sehen p.7
zie p.8
voir p.8
see p.8
sehen p.8
4512
zie p.7
voir p.7
see p.7
sehen p.7
DIN 934
M5
DIN 966
M5 x 25

MONTAGE - MOUNTING VZ720
01/2021 | 17
UITZONDERING: KOPPELINGSMETHODE VAN 2 ZIJGELEIDERS
EXCEPTION : MÉTHODE POUR ACCOUPLER 2 GLISSIÈRES
EXCEPTION : METHOD FOR COUPLING 2 GUIDE RAILS
AUSNAMEFALL : KOPPLUNGSMETHODE VON 2 FÜHRUNGSSCHIENEN
standaardsteun in het midden / point de fixation standard au milieu / standard base attachment
point in the middle / Standard Dachhalter in die Mitte
verhoogde steun in het midden / support prolongé au milieu / attachment point high profile in the
middle / Abstandhalter in die Mitte
standaard steun onder de linkse of rechtse geleider / point de fixation bas sous la glissière gauche
ou droite / attachment point underneath the left or the right guide rail / Dachhalter unter der linke
oder rechte Führungsschiene

MONTAGE - MOUNTING VZ720
01/2021 | 18
NL FR EN DU
Uw Harol schermen worden 100%
gecontroleerd vooraleer zij het
bedrijf verlaten. Het is dus slechts bij
hoge uitzondering dat er zich fouten
zouden kunnen voordoen waarbij bv
de electrische motor niet meer werkt
na de montage. Alvorens contact op
te nemen met onze diensten is het
raadzaam eerst een aantal punten
grondig te doorlopen.
Waarschijnlijk kunnen onderstaande
punten reeds tot een oplossing
leiden :
Les bannes de Harol sont 100%
contrôlées avant de partir de l’usine.
Il est donc très exceptionnel que des
erreurs se posent, par exemple le
moteur électrique ne fonctionne plus
après le montage.
Avant de contacter nos services,
veuillez contrôler les points suivants :
Your Harol awnings are 100%
checked before they leave the
factory. It is therefore highly unlikely
that faults could be present whereby
e.g. the motor does not work after
assembly. Before contacting our
services it is advisable to first thor-
oughly check a number of points.
These points below will probably
already provide the solution:
Ihre Harol Markisen werden gründlich
kontrolliert, ehe sie das Werk verlas-
sen. Es kommt daher nur äußerst
selten vor, dass Fehler auftreten, wie
z.b. ein Elektromotor der nach der
Montage nicht mehr funktioniert.
Dann empfehlen wir Ihnen, erst ver-
schiedene Dinge zu überprüfen, ehe
Sie uns kontaktieren.
Vielleicht können Ihnen die nachste-
henden Punkte bereits weiterhelfen:
Scherm loopt niet uit of op:
Le store ne monte ou ne descend
pas:
Blind will not unroll or roll up:
Das Tuch lässt sich nicht ausfahren
bzw aufwickeln:
• Slecht contact van een draad bij
het verlengen van de motorkabel.
Controleer de
aansluiting.
• Motor is warm gelopen. Laat hem
1/2 uur afkoelen.
• Verkeerde afregeling van de
eindpunten.
• Geen spanning op de schakelaar.
Controleer met een voltmeter.
• Motor is verkeerd aangekoppeld.
Controleer het aansluitschema.
• Raadpleeg handleiding motor.
• Mauvais contact d’un fil, si le câble
du moteur a dû être prolongé.
Vérifier tous les raccordements.
• Le moteur a chauffé. Laisser
refroidir une 1/2 heure.
• Pas de courant à l’interrupteur.
Contrôler à l’aide d’un voltmètre.
• Le raccordement électrique du
moteur n’est pas correct. Contrôler
le schéma de branchement.
• Consultez le manuel du moteur.
• Wire making poor contact after
extending motor cable. Check
connections.
• Motor has run hot. Leave 1/2 hour
to cool.
• Faulty adjustment of the end
points.
• No current supplied to switch.
Check using voltmeter.
• Motor wrongly connected. Check
using connection chart.
• consult motor manual.
• Schlechter Kontakt eines Kabels
beim Verlängern des Motorkabels.
Den Anschluss überprüfen.
• Der Motor ist heissgelaufen. Eine
halbe Stunde lang abkühlen lassen.
• Falsche Feineinstellung des
Endpunkten.
• Keine Spannung auf dem Schalter.
Mit Spannungsmesser überprüfen.
• Der Motor ist falsch angeschlossen.
Schema überprüfen.
• Konsultieren sie das
Motorhandbuch.
Zoemen van de motor:
Le moteur ronfle:
Motor hums:
Brummen des Motors:
• Controleer of alles vrij kan draaien
in de op- en neergaande richting.
Zit er niets
geblokkeerd? (Koord)?
• De condensator van de motor
is kapot (als gevolg van een
slechte aansluiting van de
motor).
• Motor is verkeerd aangekoppeld:
controleer de juiste aansluiting van
de motorkabels
op de schakelaar
volgens het schema van blz.12.
Men heeft een fasedraad (bruin of
zwart) verwisseld met de neutrale
(blauw). De motor draait wel in één
richting, maar in de andere richting
gaat de motor knorren.
• Vérifier que tout tourne librement
tant à la montée qu’à la descente
du store. Y a-t-il un blocage
quelque part ? (corde ?)
• Le condensateur du moteur est
défectueux (par suite d’un mauvais
raccordement).
• Le moteur n’est pas bien raccordé
: vérifier que le raccordement des
câbles du moteur à l’interrupteur
et conforme au schéma sur page
12. Un fil de phase du moteur (brun
ou noir) n’a-t-il pas été permuté
avec le neutre (bleu) ? Dans un tel
cas, le moteur tourne correctement
dans un sens, mais dans l’autre sens
il ronfle
• Check whether everything can
freely turn in both directions. Is
anything catching ? (Cable ?)
• Capacitor in motor has blown (as
a result of faulty connection of the
motor).
• Motor is wrongly connected : check
correct connection of motor cables
to the switch using the chart on
p.12. A phase wire (brown or black)
has been transposed with neutral
(blue). The motor will turn in one
direction, but it will hum in the
other.
• Überprüfen ob sich alles frei in Auf-
und Abwärtrichtung drehen kann.
Ist nichts blockiert ? (Seile ?).
• Der Kondensator im Motor ist
defekt (infolge eines falschen
Anschlusses des Motors).
• Der Motor ist falsch angeschlossen:
überprüfen, wie laut Schema Seite
12 der fachgerechte Anschluss
des Motorkabels an den Schalter
zu erfolgen hat. Man hat ein
Phasenkabel (braun oder schwarz)
mit dem Null-leiter (blaues) Kabel
verwechselt. Der Motor dreht sich
in einer Richtung gut, brummt
jedoch in der anderen Richtung.
Motor stopt niet tijdig:
Le moteur ne s’arrête pas à temps:
Motor does not switch off in time:
Der Motor kommt nicht rechtzeitig
zum Stillstand:
• Slechte afregeling van de
eindpunten.
• Mauvais réglage des fins de course
du moteur.
• Faulty adjustment of the end
points.
• Falsche Feineinstellung des
Endpunkten.
Onderlat loopt scheef:
La barre de charge se déplace de
travers:
Internal flap not straight:
Die Fallstange läuft schief:
• De geleiders staan wel evenwijdig,
maar niet haaks op de kast.
Controleer door de
diagonalen te
meten.
• Les coulisses sont parallèles, mais
non perpendiculaires au caisson.
Vérifier les diagonales.
• The guide rails are parallel, but not
square to the casing. Check by
measuring diagonals.
• Die Führungsschienen stehen
zwar parallel zueinander, jedoch
nicht rechtwinkelig zum Kasten.
Kontrollieren Sie, indem Sie die
Diagonalen messen.
Onderlat valt uit de zijgeleiders:
La barre de charge sort des
coulisses:
Internal flap slips out of the guides:
Die Fallstange fällt aus den
Führungsschienen:
• De geleiders staan iets te ver uit
elkaar. Duw ze iets naar elkaar toe
en schroef de steuntjes terug vast.
• Les coulisses sont trop écartées
l’un de l’autre. Les rapprocher
légèrement.
• The guide rails are a little too far
apart. Adjust them slightly further
together.
• Die Schienen stehen zu weit aus
einander. Schieben Sie Sie näher
zusammen.
Onderlat staat boven scheef:
La barre de charge se met en
travers par rapport au caisson, en
position haute:
Internal flap is not straight against
the box when rolled up:
Die Fallstange steht oben schief
zum Kasten :
• De geleiders staan wel evenwijdig,
maar niet haaks op de kast.
Controleer door de
diagonalen te
meten.
• Les coulisses sont parallèles, mais
non perpendiculaires au caisson.
Vérifier les diagonales.
• The guide rails are parallel, but not
square to the casing. Check by
measuring diagonals.
• Die Führungsschienen stehen
zwar parallel zueinander, jedoch
nicht rechtwinkelig zum Kasten.
Kontrollieren Sie, indem Sie die
Diagonalen messen.
Doek heeft te weinig spanning en
hapert tijdens het in- of uitlopen:
La toile accroche pendent que le
store monte ou descend:
Fabric sticks during raising and
lowering:
Tuch hat zu wenig Spannung
und bleibt während des Ein- und
Ausfahrens hängen:
• Onderlat loopwagens slecht
gemonteerd in de geleider.
• De koord loopt niet overal goed
over de wieltjes.
• Veer wordt geblokkeerd.
• La barre de charge (chariots) n’est
pas bien montée dans les coulisses.
• La corde ne se trouve pas partout
correctement sur les roulettes.
• Le ressort est bloqué.
• Internal flap not properly fitted in
guide rail.
• Steel cable not running properly
over all pulleys.
• Spring blocked.
• Die Fallstange (Laufwagen) ist in
den Seitenschienen nicht richtig
montiert.
• Das Seil läuft nicht überall richtig
auf den Röllchen.
• Die Feder ist blockiert
Doeken staan beneden niet goed
strak:
La toile n’est pas bien tendue dans
la position basse:
Fabric not taut at bottom:
Die Tücher sind unten nicht gut
gespannt:
• Geleiders staan scheef tov de kast.
(Verandaprofielen scheef tov muur
of kast).
• Koord hapert ergens.
• De veer heeft niet voldoende
spanning.
• Slechte afregeling van de
eindpunten van de motor.
• De uitvalsbuis loopt tegen de
eindwieltjes van de geleiders.
• Les coulisses sont en oblique par
rapport au caisson.
(Les profils de
la verrière ne sont pas d’équerre
par rapport au caisson).
• La corde se coince quelque part.
• Le ressort n’est pas suffisamment
tendu.
• Mauvais réglage des fins de course
du moteur.
• Le barre de charge touche
l’extrémité de la coulisse.
• The guide rails are not straight with
respect to the box.
(Veranda rails
not straight with respect to wall
or box).
• Cable sticking somewhere.
• Spring not under sufficient tension.
• Faulty adjustment of the end
points.
• Endprofile runs against the pulleys
of the guide rails.
• Die Schienen stehen schief zum
Kasten. (Wintergartenprofile sind
schief zur Mauer bzw. zum Kasten.)
• Das Seil klemmt irgendwo.
• Die Feder hat nicht genug
Spannung.
• Falsche Feineinstellung des
Endpunkten.
• Die Fallstange läuft gegen die
Endrolle der Schienen.
F.A.Q.

MONTAGE - MOUNTING VZ720
01/2021 | 19
Doeken staan in ontrolde toestand
niet gelijk:
Les toiles ne sont pas alignées
quand le store est déroulé:
Blinds are not even when unrolled:
Die Tücher befinden sich in
entrolltem Zustand nicht in
gleicher Position:
• Slechte koppeling van de
doekrollen. Verdraai één van de
buizen 1/4 of 1/2 slag.
• Mauvais couplage des axes
d’enroulement. Tourner un des axes
d’1/4 ou d’1/2 tour.
• Bad fitting of fabric rolls. Turn one
of the tubes 1/4 of 1/2 turn.
• Schlechte Kopplung der
Tuchwellen. Eine der Tuchwellen
um eine viertel oder halbe Drehung
drehen.
Doeken staan in opgerolde
toestand niet gelijk:
En position haute, les toiles ne sont
pas alignées:
Blinds are not even when rolled up:
Die Tücher befinden sich in
aufgerolltem Zustand nicht in der
gleicher Position:
• De beide veren zijn niet op een
evenredige trekspanning gebracht.
• De veer van het gedeelte dat reeds
het meest is opgerold moet iets
strakker worden opgespannen.
Of omgekeerd, de andere veer iets
losser.
• Les ressorts ne sont pas tendus de
la même tension.
• Le ressort de la partie qui est plus
enroulée doit être un peu plus
tendu, ou l’autre, un peu détendu.
• The two springs are not adjusted to
proportional tension.
• The spring for the panel which
is rolled up the furthest must be
adjusted a little tighter. (Or the
other spring a little looser).
• Die zwei Federn haben nicht die
proportional gleiche Zugspannung.
• Die Feder des Teils, der bereits am
weitesten aufgerollt ist, muss etwas
stärker gespannt werden. Oder die
andere Feder etwas mehr lockern.
Draairichting van de motor is niet
volgens de pijlen op de schakelaar:
Le sens de rotation du moteur ne
correspond pas aux flèches sur
l’interrupteur:
Direction of rotation of the motor
does not match the arrows on the
switch:
Die Drehrichtung des Motors
stimmt nicht mit den Pfeilen auf
dem Schalter überein:
• Verwissel de bruine en de zwarte
draad in de schakelaar.
• Raadpleeg handleiding motor bij
RTS of IO bediening.
• Permuter le fil brun et le fil noir
dans l’interrupteur.
• Consultez le manuel du moteur
pour moteur RTS ou IO.
• Reverse brown and black wires in
the switch.
• With RTS or IO, consult motor
manual.
• Braunes und schwarzes Kabel im
Schalter umtauschen.
• Bei IO oder RTS, Konsultieren sie
das Motorhandbuch.
Doeken komen niet tot stilstand en
rollen terug op:
Les toiles ne s’arrêtent pas:
Les toiles ne s’arrêtent pas:
Blinds roll back up without
stopping:
Die Tücher kommen nicht zum
Stillstand beim Einsatz von 2
Motoren:
• Gebruik een relaiskast (RI2).
Utiliser un boîtier à relais ( RI2). Use a relay box ( RI2) Eine Gruppensteuerung verwenden
( RI2).
Bij een type 3 of 4: één motor
loopt op terwijl de andere naar
beneden loopt:
Pour une installation type 3 ou type
4 : Un des stores monte tandis que
l’autre descend:
On a type 3 or 4: One motor rolls
up while the other rolls down:
Bei Typ 3 oder 4 : ein Motor läuft
nach oben, während der andere
nach unten läuft:
• Verwissel de bruine en de zwarte
draad van één van de motoren IN
DE RELAISKAST.
• Permutez les fils brun et noir d’un
des moteurs DANS LE BOÎTIER À
RELAIS.
• Reverse the brown and black wires
to one of the motors IN THE RELAY
BOX.
• Den braunen und den schwarzen
Draht eines der Motoren IN DER
GRUPPENSTEUERUNG miteinander
austauchen.
Automatische bediening werkt niet
goed:
Le manoeuvre automatique ne
fonctionne pas:
Automatic operation not working
well:
Die automatische Steuerung
funktioniert nicht bzw. nicht gut:
• Zie montagehandleiding : wind-
zonautomaten.
• Voir guide de montage :
Commandes automatiques.
• See fitting instructions for wind/sun
automatics.
• Siehe Montageanleitung : Wind-
Sonnen-Automaten.

MONTAGE - MOUNTING VZ720
01/2021 | 20
ELECTRISCHE SCHEMA’S
SCHEMAS ELECTRIQUE
ELECTRICAL SCHEMES
ELECTRISCHES SCHEMAS
Bruin/Zwart
Bruin/Zwart
Blauw
Geel/Groen
Rood
Other Harol Outdoor Furnishing manuals
Popular Outdoor Furnishing manuals by other brands

Palram
Palram Yukon instructions

Forever Redwood
Forever Redwood MAYNARD GARDEN BENCH Assembly instructions

Alice's Garden
Alice's Garden Amelia MT70S manual

hanit
hanit RAISED BED TERRA 1 Assembly instructions

ANCHOR OUTDOOR
ANCHOR OUTDOOR PergoStar Plus installation instructions

hanit
hanit HYDE PARK HPT10180 Assembly instructions