
9. Übrige Kontakte einlegen. Für die Pinbelegung orientieren Sie sich an
der Nummerierung auf dem Kontaktträger. Zur Fixierung der Pins soll-
te mitgelieferte Montagehilfe genutzt werden. Baugruppe bestehend
aus Kontaktträger, Schirmring, Dichtung und Montagehilfe in Steck-
verbinder schieben. Auf Kodierung achten!
9. E . F
. T
. P , ,
. P
9. Insérer les autre contacts. Pour le positionnement des broches, s’orien-
ter à la numérotation sur le support de contact. Pour fixer les contacts,
utiliser le dispositif de montage. Pousser l’unité de contacts préassem-
blée, la bague de blindage, le joint et le dispositif de montage dans le
connecteur. Attention au détrompage!
10. Adapter bis zum Anschlag verschrauben. Montagehilfe entfernen.
10. F . R .
10. Assembler l’adaptateur. Retirer le dispositif de montage.
11. Wellenschlauch mit Wellenschlauchdichtung so weit in die Adapter
einschieben, bis die Wellenschlauchdichtung nicht mehr im Sperren-
fenster sichtbar ist. Oval-Sperre in das Sperrenfenster einsetzen und
einrasten. Die Schraubendreher-Öffnungsnut muss schlauchseitig po-
sitioniert sein.
11. P
. I
. T
.
11. Pousser la gaine avec le joint d‘étanchéité dans l’adaptateur jusqu’à ce
qu’il ne soit plus visible dans la fenêtre du clip ovale. Insérer le clip ovale
dans la fenêtre adéquate et encliqueter. Il faut positionner la fente du
clips coté gaine.
12. Wiederöffnen mittels Schraubendreher.
12. T .
12. Pour enlever le clip utilisez un tournevis.
Technische Kennwerte
T · Données techniques
Stikontakt
M
Contact male
Buchsenkontakt
F
Contact femelle
Leiterquerschnitt
W
Section de conducteur
mm2AWG
09 67 000 5576 09 67 000 5476 0.13 – 0.33 26 – 22
09 67 000 8576 09 67 000 8476 0.25 – 0.52 24 – 20
09 67 000 3576 09 67 000 3476 0.33 – 0.82 22 – 18
Drehmoment-Schraubendreher M12-L für SW17
D M-L SW
Tournevis dynamometrique M12-L pour SW17 09 99 000 0384
Empfohlenes Crimpwerkzeug
R
Outil de sertissage recommende 09 99 000 0501
Positionshülse
L · Douille de positionnement 09 99 000 0531
Aderdurchmesser
W · Section de fil 2.0 - 2.3 mm
Kabeldurchmesser (Dichtung)
C ()
Section de cable (joint) 4.5 - 8.8 mm
Schutzart
D
Classe de protection IP65 /IP67
Bemessungsspannung
R · Tension nominale 50 V
Bemessungsstrom
R · Courant nominal 4 A
Betriebstemperatur
W
Temperature de fonctionnement -40 °C ... +85 °C
Temperatur bei Leitungsanschluss1)
T )
Temperature en connexion1) -5 °C ... +50 °C
Mechanische Lebensdauer ≥ 500 Steckzyklen
M ≥
Performance mecanique ≥ 500
cycles d’accouplement
Empfohlenes Drehmoment
– Steckseite
R
–
Couple de serrage recommende
– Cote connexion 0.6 Nm
Kodierung A + D (Sti + Buchse)
C A + D ( + )
Detrompage A + D (male + femelle)
1) Bitte Angaben des Kabelherstellers beachten.
1) P ‘ .
1) Svp respecter les recommendations du fabricant.
Hinweise · I · Indications
Der Dichtungseinsatz ist bei Neukonfektionierung auszutauschen. Es ist
die Pflicht des Anwenders die korrekte Abisolerlänge für die jeweilige Ka-
bel-Steckverbinder-Kombination festzustellen. Beim Biegen des Wellen-
schlauches die vorgeschriebenen Biegeradien einhalten. Steckverbinder
nur im spannungsfreien Zustand stecken und ziehen.
T . I
-
. I ,
. C
.
Le joint doit etre remplace en cas d’usure. L’utilisateur est responsable de
choisir la longueur correcte pour l’ensemble câble-connecteur en question.
Si l’on courbe la gaine, veiller a respecter le rayon de courbure recom-
mande. Le connecteur ne doit etre connecte ou deconnecte uniquement
hors tension.
Montageanleitung-Nummer: 21 03 882 1411-99 01 2021-03
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten.
I : 21 03 882 1411-99 01 2021-03
E .
No. instructions d’assemblage: 21 03 882 1411-99 01 2021-03
Sauf erreur et changements techniques.