manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Hayward
  6. •
  7. Lighting Equipment
  8. •
  9. Hayward Pool pH User manual

Hayward Pool pH User manual

Rev 1.0 Cod. 00.009.095
2
Rev 1.0 Cod. 00.009.095
3
Rev 1.0 Cod. 00.009.095
4
Rev 1.0 Cod. 00.009.095
5
Rev 1.0 Cod. 00.009.095
6
Rev 1.0 Cod. 00.009.095
7
Rev 1.0 Cod. 00.009.095
8
Rev 1.0 Cod. 00.009.095
9
Rev 1.0 Cod. 00.009.095
10
FR ACCESSOIRES FOURNIS DE LIEFERBARES ZUBEHÖR
UK STANDARD SUPPLIED ACCESSORIES NL STANDAARD MEEGELEVERDE ACCESSOIRES
ES ACCESORIOS SUMINISTRADOS IT ACCESSORI IN DOTAZIONE
PO ACESSÓRIOS FORNECIDOS PADRÃO PYC Входящие вкомплект аксессуары
FR Filtre d’aspiration
FR Clapet d’injection
FR 2m de tuyau d’aspiration (PVC
souple)
FR 2m de tuyau de
refoulement (PE rigide)
UK Foot valve
UK Injection valve
UK 2m PVC sunction hose
UK 2m PE delivery hose
ES Filtro de aspiración
ES Válvula de inyección
ES 2m tubo de aspiración (PVC)
ES 2m tubo de impulsión (PE)
PO Filtro de aspiração
PO Válvula de injeção
PO 2m mangueira de sucção de
PVC
PO Tubo de entrega de 2m
PE
DE Saugfilter
DE Einspritzventil
DE PVC-Schlauch, 2 Meter lang
DE PE-Zuführungsschlauch, 2
Meter lang
NL Aanzuigfilter
NL Injectieklep
NL 2m PVC-aanzuigslang
NL 2m PE-toevoerslang
IT Filtro di aspirazione
IT Valvola iniezione
IT 2m tubo aspirazione PVC
IT 2m tubo mandata PE
PYC Всасывающий
фильтр.
PYC Впускной клапан.
PYC 2m трубки всасывания ПВХ
PYC 2m трубки доставки РЕ
FR Porte-sonde
FR Solution tampon
FR Sonde de mesure
FR N°2Collier de prise en
charge
UK Probe Holder
UK Buffer solution
UK Measuring probe
UK N°2 probe loading
collier
ES Porta sonda
ES Solución tampón
ES Sonda de medición
ES N°2 Collier de carga de
la sonda
PO Carcaças
PO Bufferoplossing
PO Sonda de medição
PO N°2 Colarinho
DE Sondenhalter
DE Kalibrierlösung
DE Messsonde
DE N°2 Muffenkragen
NL Sondebehuizing
NL Bufferoplossing
NL Meetsonde
NL N°2 Houdkraag
IT Portasonda
IT Soluzione tampone
IT Sonda di misura
IT N°2 Collare di presa
PYC Держатель
зонда
PYC Раствор для калибровки
PYC Измерительный зонд
PYC N°2 Хомут
Rev 1.0 Cod. 00.009.095
11
FR SOLUTION A INJECTER
Cette pompe doseuse a été conçue pour injecter une solution acide pour la correction du pH vers le bas.
La nature du tube péristaltique et des éléments constituant la partie hydraulique de la pompe sont prévus pour une
utilisation exclusive avec de l’acide sulfurique (H2SO4) ou du chlore liquide. Il est interdit d’utiliser tout autre
produit, l’acide chlorhydrique par exemple, car il peut détériorer la pompe. Aucune garantie ne sera assurée sur
une pompe ayant fonctionné avec un produit autre que l’acide sulfurique ou du chlore liquide.
UK DOSING CHEMICAL
This pump was designed to inject an acid solution for correcting the pH.
The nature of the peristaltic hose and other components constituting the hydraulics are planned to dose sulfuric
acid (H2SO4) or liquid chlorine. All other products, such as hydrochloric acid for example, are banned from use
because they can damage the pump. No guarantee can be provided on a pump containing a differing product from
sulphuric acid and liquid chlorine.
ES PRODUCTO CHIMICO
Esta bomba fue diseñada para inyectar una solución ácida para corregir el pH.
El tubo y otros componentes que constituyen el sistema hidráulico se planifican a la dosis de ácido sulfúrico
(H2SO4) o cloro líquido. Todos los demás productos, como el ácido clorhídrico, por ejemplo, están prohibidos de
usar, ya que puede dañar la bomba. No se puede garantizar en una bomba que contiene un producto distinto de
ácido sulfúrico o cloro líquido.
PO PRODUTO QUÍMICO PARA SER DOSADO
Esta bomba é projetada para dosar uma solução ácida para corrigir o pH. O tubo peristáltico e os outros
componentes são, portanto, adequados para a dosagem apenas de ácido sulfúrico (H2SO4) ou cloro líquido.
Todos os outros produtos químicos, como o ácido clorídrico, podem danificar a bomba. O uso de produtos
químicos que não ácido sulfúrico e cloro líquido anulará a garantia.
DE CHEMISCHES PRODUKT DOSIEREN
Diese Pumpe dient zur Dosierung einer Säurelösung, um den pH-Wert zu senken. Das Peristaltikrohr und die
anderen Komponenten eignen sich daher nur zum Dosieren von Schwefelsäure (H2SO4) oder von flüssigem
Chlor. Alle anderen Chemikalien wie Salzsäure können die Pumpe beschädigen. Bei Verwendung anderer
Chemikalien als Schwefelsäure und flüssigem Chlor erlischt die Garantie.
NL CHEMISCH PRODUCT DAT MOET WORDEN DOSED
Deze pomp is ontworpen om een zuuroplossing te doseren om de pH-waarde te verlagen. De peristaltische buis
en de andere componenten zijn daarom geschikt voor het doseren van alleen zwavelzuur (H2SO4) of vloeibaar
chloor. Alle andere chemicaliën, zoals zoutzuur, kunnen de pomp beschadigen. Het gebruik van andere
chemicaliën dan zwavelzuur en vloeibaar chloor maakt de garantie ongeldig.
IT PRODOTTO CHIMICO DA DOSARE
Questa pompa è stata progettata per dosare una soluzione Acida per correggere il pH verso il basso. Il tubo
peristaltico e gli altri componenti sono quindi adatti a dosare solo Acido Solforico (H2SO4) o cloro liquido. Tutti gli
altri prodotti chimici, come ad esempio l’acido cloridrico, possono danneggiare la pompa. L’uso di prodotti chimici
diversi dall’acido solforico e cloro liquido fa decadere la garanzia.
PYC Химический продукт дозирования.
Этот насос предназначен для определения кислотного раствора и для регулировк рН вниз.
Перистальтическая труба и другие компоненты являются пригодными только для дозирования Серной
Кислоты (H2SO4) Все другие химические продукты, как например соляная кислота могут испортить насос.
Использование других химических веществ, кроме серной кислоты, приведёт к аннулированию гарантии.
Rev 1.0 Cod. 00.009.095
12
FR PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT DE FUNKTIONSPRINZIP
UK OPERATION PRINCIPLE NL WERKINGSPRINCIPE
ES PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO IT PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
PO PRINCÍPIO DE OPERAÇÃO PYC Принцип работы
FR
Le principe de fonctionnement est celui des pompes péristaltiques. Un
rouleau (B), monté sur un rotor (porte-rouleau (C)), écrase un tube
péristaltique (A) le long d’une paroi. L’écrasement du tube provoque une
dépression, aspirant le liquide dans le tube de la pompe. Au moment où
le premier rouleau se dégage du tube péristaltique, un second l’écrase,
refoulant le liquide précédement aspiré dans le tube en dehors de la
pompe
UK
The functioning principle of the peristaltic pump is based on the pressure
and release of the hose (A) by the roller holder (C). which is moved by
the motor. The double action of pressure and release of the hose
generates a suction force along the hose that sucks the chemical and
pushes it to the output. The flow depends on the speedy of rotation of
the motor and on the diameter of the hose.
ES
El principio de funcionamiento de la bomba peristáltica se funda en la presión y la liberación del tubo (A) montado sobre
unos rodillos (B) y portarrodillo (C). La presión y liberación del tubo con la rotación de los rodillos, aspira el líquido y lo
empuja hacia delante. El caudal depende de la velocidad del motor y de la sección del tubo.
PO
O princípio de funcionamento da bomba peristáltica baseia-se na pressão e subsequente libertação do tubo (A) pelo rolo
(B) montado no suporte do rolo (C). Isso, por sua vez, é acionado pelo motor.
A ação dupla de pressão e liberação do tubo gera uma força de sucção ao longo da mesma que faz com que o líquido
seja preparado e guiado na entrega. A taxa de fluxo depende da velocidade do motor e da seção do tubo.
DE
Das Funktionsprinzip der Peristaltikpumpe beruht auf dem Druck und der anschließenden Freigabe des Rohrs (A) durch
die am Rollenhalter (C) angebrachte Rolle (B). Dies wird wiederum vom Motor in Gang gesetzt.
Die doppelte Wirkung des Drucks und der Freigabe des Schlauches erzeugt eine Saugkraft entlang derselben, die
bewirkt, dass sich die Flüssigkeit ansaugt und in die Abgabe führt. Die Durchflussmenge hängt von der Motordrehzahl und
dem Rohrabschnitt ab.
NL
Het werkingsprincipe van de peristaltische pomp is gebaseerd op de druk en daaropvolgende vrijgave van de slang (A)
door de rol (B) gemonteerd op de rolhouder (C). Die wordt op zijn beurt in gang gezet door de motor. De dubbele werking
van druk en loslaten van de slang genereert een zuigkracht die ervoor zorgt dat de vloeistof aanzuigt en door de slang
stroomt. Het debiet is afhankelijk van motortoerental en slangsectie.
IT
Il principio di funzionamento della pompa peristaltica si fonda sulla pressione e successivo rilascio del tubo (A) ad opera
del rullino (B) montato sul porta-rullini (C). Questo a sua volta è messo in movimento dal motore.
La duplice azione di pressione e rilascio del tubo genera una forza di aspirazione lungo lo stesso che fa adescare il liquido
e lo guida in mandata. La portata dipende dalla velocità del motore e dalla sezione del tubo.
PYC
Принцип работы перистальтического насоса основан на давлении и последующего выпуска трубки (А) в рулон (В)
на монтированный держатель ролика (С). Это, в свою очередь, приводится в движение мотором. Двойное
действие нажатие и отпускание трубки, создаёт силу всасывания, что даёт возможность наполнения жидкостью и
выхода в систему. Скорость подачи зависит от мотора и размера трубы.
Rev 1.0 Cod. 00.009.095
13
FR INSTALLATION DE INSTALLATION
UK INSTALLATION NL INSTALLATIE
ES INSTALACIÓN IT INSTALLAZIONE
PO INSTALAÇÃO PYC Установка
FR Généralités
-Le boitier de la pompe doit être monté en position verticale +/- 15°
sur le support de fixation murale fourni.
-Monter l’appareil au maximum 1,5 mètres au dessus du niveau du
bidon de produit à doser. S’il est nécessaire de le positionner plus
bas que le niveau du produit, utiliser toujours un clapet d'injection
ou un clapet anti-retour afin d’éviter tout problème de siphonnage.
-Ne pas installer la pompe juste au dessus du bidon du produit
pour éviter toute émanation de vapeurs d’acide ou de chlore.
-Monter l’appareil dans un local bien aéré et à une température
maximum de 45 °C. Veiller à ce que l’accès pour une intervention
SAV soit aisé.
UK General rules . Install the pump:
-on the pump shelf so that the pump head stays always in vertical
position +/-15°.
- At a suitable height above the chemical up to a maximum height
of 1.5 meters. If it’s necessary to install the pump under the level
of the chemical, you need to use an injection valve or an anti
siphon valve.
- Do not install the pump over the tank in presence of liquids that
emanate fumes unless it is hermetically closed.
- At maximum temperature of 45°C, in a ventilated place and easily
accessible by an operator for periodical maintenance.
ES Normas generales .Montar la bomba:
-sobre la escuadra de fijación mural a condición que el cuerpo de la bomba esté en posición vertical (inclinación máxima15°).
-por encima del nivel del líquido que se va a dosificar dentro del límite máximo de 1,5 metros, si la instalación necesita de
colocar la bomba por debajo del nivel del líquido y para evitar problemas de sifón, utilizar siempre la válvula de inyección o
una válvula anti-retorno.
-nunca instalar la bomba dosificadora sobre el depósito o directamente sobre su vertical, en el caso de líquidos que emanan
vapores agresivos, a menos que dicho depósito esté herméticamente cerrado.
en un lugar seco a una temperatura máxima de 45° C y fácilmente accesible para efectuar las operaciones de mantenimento
PO Regras gerais. Execute a instalação da seguinte maneira:
- no suporte de fixação da parede, desde que o corpo da bomba permaneça sempre na posição vertical +/- 15 °.
- Acima do nível do líquido a ser dosado, a uma altura máxima de 1,5 metros. Em caso de necessidade de colocar a bomba
abaixo do nível do líquido (por baixo), para evitar problemas de sifão, use sempre a válvula de injeção ou uma válvula de
contrapressão.
- Não instale a bomba acima do tanque na presença de líquidos que emitem fumaça, a menos que ela esteja hermeticamente
fechada.
- A uma temperatura máxima de 45 ° C, em um ambiente seco e facilmente acessível ao operador para manutenção
periódica.
DE Allgemeine Regeln
Führen Sie die Installation wie folgt aus:
- an der Wandbefestigungshalterung, solange der Pumpenkörper immer in senkrechter Position +/- 15 ° bleibt.
- Über dem Niveau der zu dosierenden Flüssigkeit in einer maximalen Höhe von 1,5 Metern. Wenn Sie die Pumpe unterhalb
des Flüssigkeitspegels (darunter) aufstellen müssen, verwenden Sie immer das Einspritzventil oder ein Gegendruckventil, um
Probleme mit dem Siphon zu vermeiden.
- Installieren Sie die Pumpe nicht in der Nähe von Flüssigkeiten, die Dämpfe abgeben, es sei denn, sie ist luftdicht
verschlossen.
- Bei einer maximalen Temperatur von 45 ° C in trockener Umgebung und für den Bediener für regelmäßige
Wartungsarbeiten leicht zugänglich.
NL Algemene regels. Voer de installatie als volgt uit:
- op de muurbevestigingsbeugel zolang het pomplichaam altijd in verticale positie +/- 15 ° blijft.
- Boven het niveau van de te doseren vloeistof, op een maximale hoogte van 1,5 meter. Als de pomp onder het vloeistofniveau
(onderaan) moet worden geplaatst, gebruik dan altijd de injectieklep of een tegendrukventiel om sifonproblemen te
voorkomen.
- Installeer de pomp niet boven de tank in de aanwezigheid van vloeistoffen die dampen afgeven, tenzij deze hermetisch is
afgesloten.
Rev 1.0 Cod. 00.009.095
14
- Bij een maximumtemperatuur van 45 ° C, in een droge omgeving en gemakkelijk toegankelijk voor de uitvoering van
periodiek onderhoud.
IT Norme generali . Eseguire l’installazione come segue:
- sulla staffa di fissaggio a muro purché il corpo pompa rimanga sempre in posizione verticale +/- 15°.
- Al di sopra del livello del liquido da dosare, ad un’altezza massima di 1,5 metri. In caso di necessità di posizionare la pompa
al di sotto del livello del liquido (sotto battente), onde evitare problemi di sifone, utilizzare sempre la valvola d’iniezione o
una valvola di contropressione.
- Non installare la pompa al di sopra del serbatoio in presenza di liquidi che emanano esalazioni, a meno che esso non risulti
chiuso ermeticamente.
- Ad una temperatura massima di 45 °C, in ambiente asciutto e facilmente accessibile ad operatore per effettuare la
manutenzione periodica.
PYC Общие правила.
Произвести установку следующим образом.
-- Закрепить кронштейн на стене до тех пор, чтобы корпус насоса постоянно был в вертикальном положении +/-15°
-- Высота установки насоса от дозирующего раствора мах 1,5 м. В случае установки насоса
ниже уровня жидкости, необходимо всегда использовать впускной клапан или клапан противодавления, чтобы
избежать проблем с сифоном.
-- Не устанавливать насос выше бака в присутствии жидкости, которые выделяют пары,
если это не закрыто герметически.
-- Температура помещение мах 45°C, место расположения должно быть сухим и легко доступным для
периодического обслуживания.
FR CONNEXIONS DE CONNECTIONS
UK CONNECTIONS NL AANSLUITINGEN
ES CONEXIÓNES IT CONNESSIONI
PO CONEXÕES PYC СОЕДИНЕНИЯ
FR A = Interrupteur d’allumage (0/1 –ON/OFF)
B = Connecteur BNC de la sonde
C= Alimentation électrique 230V,50Hz
UK A= ON/OFF switch
B=BNC connector of the probe
C= electric power cable 230V,50Hz
ES A= ON/OFF interruptor (0/1)
B=conector BNC sonda
C= cable de alimentación eléctrica de 230V-50Hz
PO A = chave de ignição (0/1 - ON / OFF)
B= conector BNC da sonda
C= 230V, cabo elétrico de 50Hz
DE A= Zündschalter (0/1 - EIN / AUS)
B= BNC-Anschluss der Sonde
C= 230 V, 50 Hz elektrisches Kabel
NL A = contactslot (0/1 - AAN / UIT)
B= aansluiting BNC-sonde
C= 230V, 50Hz elektrische kabel
IT A= interruttore d’accensione (0/1 - ON/OFF)
B=connettore BNC della sonda
C= cavo elettrico 230V,50Hz
PYC A= выключатель зажигания (0/1 - ON / OFF)
B= разъем BNC датчика
C= 230 В, 50 Гц, электрический кабель
Rev 1.0 Cod. 00.009.095
15
FR BRANCHEMENT ELECTRIQUE DE ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
UK ELECTRIC CONNECTION NL ELEKTRISCHE AANSLUITING
ES CONEXIÓN ELÉCTRICA IT COLLEGAMENTO ELETTRICO
PO CONEXÃO ELÉTRICA PYC Схема електрического соединения
FR ! IMPERATIF ! La pompe ne doit injecter que lorsque de l’eau circule dans la canalisation.
Vérifier que les valeurs inscrites sur la plaque d’identification de la pompe sont compatibles avec celles de l’alimentation
électrique Afin d’éviter d’endommager la pompe, ne pas l’installer directement en parallèle de l’alimentation électrique de la
pompe de filtration mais utiliser un « relais ». La mise sous tension de la pompe est confirmée par l’allumage de l'affichage.
UK ! ATTENTION! The pump should inject when water flows through the pipe Verify that pump’s label values are compatible
with main power supply. To avoid damages to the circuit board do not install the power supply of the pump directily in parallel
with filtration pump power supply but use a relay. The pump is switched on when the display is lit.
ES ! ATENCIÓN! La bomba debe inyectar cuando el agua fluye a través de la tubería.Verificar que los valores nominales de
potencia corresponden a las de la instalación eléctrica. Para evitar daños en la placa de circuito no conectar directamente l’
alimentación de la bomba a l’ alimentación de la bomba de circulación, pero siempre use un contactor / relé. Véase la figura
La bomba está activada cuando el display se ilumina.
PO ! AVISO! A bomba deve injetar quando a água flui através do sistema de filtragem.
Verifique se os valores da placa da fonte de alimentação correspondem aos valores do sistema. Para não danificar a placa
eletrônica, não conecte a fonte de alimentação diretamente em paralelo com a fonte de alimentação da bomba de
recirculação, mas sempre use um contator / relé. A ignição da bomba é confirmada pela iluminação do visor.
DE ! ACHTUNG! Die Pumpe muss einspritzen, wenn Wasser durch das Filtersystem fließt.
Stellen Sie sicher, dass die Werte der Stromversorgungsplatte mit denen des Systems übereinstimmen. Um die
Rev 1.0 Cod. 00.009.095
16
Elektronikplatine nicht zu beschädigen, schließen Sie die Stromversorgung nicht direkt parallel zur Stromversorgung der
Umwälzpumpe an, sondern verwenden Sie immer ein Schütz / Relais. Die Zündung der Pumpe wird durch Aufleuchten der
Anzeige bestätigt.
NL ! WAARSCHUWING! De pomp moet injecteren als er water door het filtersysteem stroomt.
Controleer of de waarden van de typeplaat overeenkomen met die van het systeem. Om de electronica niet te beschadigen,
sluit de voeding niet rechtstreeks parallel aan de voeding van de recirculatiepomp aan, maar gebruik altijd een schakelaar /
relais. Het inschakelen van de pomp wordt bevestigd door het oplichten van het display.
IT ! ATTENZIONE! La pompa deve iniettare quando l'acqua scorre attraverso l’impianto di filtrazione.
Verificare che i valori di targa di alimentazione elettrica corrispondano a quelli dell’impianto. Per non danneggiare la scheda
elettronica non collegare l’alimentazione elettrica direttamente in parallelo all’alimentazione elettrica della pompa di ricircolo
ma utilizzare sempre un teleruttore/relè. L’avvenuta accensione della pompa è confermata dall’accensione del display.
PYC ! ВНИМАНИЕ! Насос должен впрыскиваться, когда вода проходит через систему фильтрации.
Убедитесь, что значения на пластине источника питания соответствуют значениям системы.
Чтобы не повредить электронную плату, не подключайте источник питания напрямую параллельно с источником
питания рециркуляционного насоса, но всегда используйте контактор / реле. Зажигание насоса подтверждается
загоранием дисплея.
FR BRANCHEMENT HYDRAULIQUE DE HYDRAULISCHE VERBINDUNG
UK HYDRAULIC CONNECTION NL HYDRAULISCHE VERBINDING
ES CONEXIÓN HIDRÁULICA IT COLLEGAMENTO IDRAULICO
PO CONEXÃO HIDRÁULICA PYC гидравлическое соединение
FR ATTENTION!!!!!!!!!
Avant d'effectuer la mise en service de la pompe de dosage, consulter au préalable les fiches
toxicologiques du produit à doser pour définir les comportements et les équipements de protection
individuelle les plus adaptés.
UK ATTENTION!!!!!!!!!
Before any kind of operation on the pump it is necessary to read with attention the Safety toxicological data sheets of the
dosed chemical with the purpose to define the behaviors and the safety devices that must to be followed.
ES ATENCIÓN!!!!!!!!
Antes de efectuar cualquiera operación de misa en servicio de la bomba es necesaria examinar las fichas toxicológicas de
seguridad del producto que dosificar para definir los comportamientos y los aparatos de seguridad localicé más idóneos.
PO AVISO !!!!!!!!
Antes de realizar qualquer operação de colocação em serviço da bomba, é necessário ler as fichas de dados de segurança
do produto a ser dosado, para definir os comportamentos e dispositivos de segurança mais adequados (D.P.I).
DE BEACHTUNG!!!!!!!!!
Vor jeglichem Betrieb an der Pumpe müssen die Sicherheitsdatenblätter der dosierten Chemikalie sorgfältig gelesen werden,
um die Verhaltensweisen und Sicherheitsvorkehrungen zu definieren, die zu beachten sind.
NL WAARSCHUWING !!!!!!!!
Voordat u de pomp in gebruik neemt, moet u de veiligheidsinformatiebladen van het te doseren product lezen om de meest
geschikte handelingen en veiligheidsvoorzieningen te definiëren.
IT ATTENZIONE!!!!!!!!
Prima di effettuare qualsiasi operazione di messa in servizio della pompa è necessario prendere visione delle schede
tossicologiche di sicurezza del prodotto da dosare al fine di definire i comportamenti ed i dispositivi di sicurezza individuai
(D.P.I) più idonei.
PYC Внимание!!!!!!!!!!
Перед тем как начать работу насоса, необходимо: посмотреть данные по безопасности материалов дозируемого
продукта, проверить наличие оборудования личной безопосности.
Rev 1.0 Cod. 00.009.095
17
FR Filtre d'aspiration
Relier le tuyau d’aspiration (PVC Cristal souple) au filtre d’aspiration fourni. Insérer
le tuyau à travers l’embout, puis la virole, puis finalement le cône. Visser l'embout
puis positionner le filtre d'aspiration au fond du bidon contenant le produit chimique
à doser.
UK Foot filter
Connect the suction tube (PVC soft cristal) to the foot filter that is supplied, having
care to insert in the hose, first the nut then the hose guard and finally the hose
connection , this last one inside the hose until the end. Screw the nut and put the
foot filter into the liquid suction lift tank.
ES Filtro de aspiración
Conectar el tubo de aspiración (PVC transparente) al filtro suministrado teniendo cura de insertar en el tubo primero la tuerca,
luego el firme tubo y por fin el cono, este último dentro del tubo, hasta el final. Atornillar la tuerca e insertar el filtro de
aspiración sobre el fondo del contenedor que contiene el producto químico que dosificar.
PO Filtro inferior
Conecte o tubo de sucção de PVC (transparente) ao filtro de fundo, tomando cuidado para inserir o anel primeiro no tubo, em
seguida, o retentor do tubo e finalmente o cone, este último dentro do tubo, até o fundo. Aparafuse a porca e insira o filtro de
sucção no fundo do recipiente que contém o produto químico a ser dosado
DE Bodenfilter
Verbinden Sie das PVC-Saugrohr (transparent) mit dem Bodenfilter. Achten Sie darauf, die Ringmutter zuerst in das Rohr,
dann den Rohrhalter und schließlich den Konus, letzteren im Rohr, nach unten einzusetzen. Schrauben Sie die Ringmutter
fest und setzen Sie den Saugfilter auf den Boden des Behälters, der die zu dosierende Chemikalie enthält.
NL Aanzuigfilter
Sluit de PVC (transparante) aanzuigslang aan op het aanzuigfilter. Zorg ervoor dat de ringmoer eerst in de slang wordt
gestoken, vervolgens de slanghouder en tenslotte de aansluiting. De laatste dient volleding in de slang te worden bevestigd.
Schroef de ringmoer aan het filter en plaats deze op de bodem van de container met de te doseren chemische product.
IT Filtro di fondo
Collegare il tubo di aspirazione in PVC (trasparente) al filtro di fondo avendo cura di inserire nel tubo prima la ghiera, poi il
ferma tubo ed infine il cono, quest’ultimo dentro il tubo, fino in fondo. Avvitare la ghiera ed inserire il filtro di aspirazione sul
fondo del contenitore che contiene il prodotto chimico da dosare
PYC Фильт дна.
Соединить трубку всасывания из ПВХ (прозрачную) с фильтром дна, но начала аккуратно надеть на трубку зажимное
кольцо(наконечник), затем стопор трубки и в конце раструб, последнее в внутрь трубки до конца. Закрутить
наконечник, вставить всасывающий фильтр на дно контейнера где содержится химический состав для дозирования.
FR Aspiration : Raccorder le tuyau d’aspiration (b) au raccord d’aspiration (a).
Visser l’embout (c).
Refoulement : Raccorder le tuyau de refoulement (e) au raccord de refoulement (d).
Visser l’embout (f).
UK Suction: Connect the suction hose (b) to the suction nipple (a). Tighten nut (c).
Delivery: Connect the delivery hose (e) to the delivery nipple (d). Tighten nut (f).
ES Aspiración: Conectar el tubo (b) al record de aspiración (d). Cerrar la tuerca (c).
Impulsión: Conectar el tubo (e) al record de impulsión (d). Cerrar la tuerca (f).
PO Sucção: Conecte o tubo de sucção (b) à conexão de sucção (a).
Aperte a porca de anel (c).
Entrega: Conecte o tubo de fornecimento (e) à conexão de descarga (d).
Aperte a porca de anel (f).
DE Absaugung: Verbinden Sie das Absaugrohr (b) mit dem Absauganschluss (a).
Die Ringmutter (c) festziehen.
Lieferung: Schließen Sie die Druckleitung (e) an den Auslassanschluss (d) an.
Die Ringmutter (f) festziehen.
Rev 1.0 Cod. 00.009.095
18
NL Aanzuiging: Verbind de aanzuigleiding (b) met de zuigaansluiting (a).
Draai de ringmoer (c) vast.
Aanlevering: Sluit de persleiding (e) aan op de persaansluiting (d).
Draai de ringmoer (f) vast.
IT Aspirazione: Collegare il tubo di aspirazione (b) al raccordo di aspirazione (a).
Serrare la ghiera (c).
Mandata: Collegare il tubo di mandata (e) al raccordo di mandata (d).
Serrare la ghiera (f).
PYC Всасывание. (Отсос)
Соединить всасывающую трубку (b) с местом соединения впускного
коллектора (а), закрутить наконечник (с)
Доставка:Соединить трубку доставки (е) с местом соединения выпускного
коллектора (d) , закрутить наконечник (f).
FR Clapet d’injection : Utiliser impérativement le clapet d’injection fourni pour raccorder
la pompe doseuse à la canalisation. Installer le collier de prise en charge (1/2") puis percer
la canalisation. Visser le clapet d'injection avec du téflon sur le collier de prise en charge.
Dévisser l'embout. Insérer le tuyau de refoulement (rigide) à travers l’embout, puis la virole,
puis finalement le cône. Bloquer le tout en serrant bien l'embout. Relier l’autre extrémité du
tuyau au refoulement de la pompe (raccord de refoulement D) en répétant les opérations
décrites pour le côté aspiration.
UK Injection valve : The connection of the pump to the plan has to be always done by the
provided injection valve. After having applied to the tube of the plant a 1/2” Gf nipple in the
point of the injection of the chemical, put some teflon around the threading of the injection
valve and screw it in the tube. Unscrew the nut and purge the delivery Polyetylene hose
through it, then the hose guard and finally push the hose into the conic connection rotating
until the end. Screw the nut. Connect the other end of the Polyetylene hose to the delivery
nipple of the pump (the delivery nipple D) following the same instruction of the suction part.
ES Válvula de inyección : La conexión de la impulsión de la bomba a la instalación tiene que hacerse siempre a través de
la válvula de inyección, en dotación. Después de haber aplicado sobre el conducto de la instalación a tratar un racor 1/2" Gf
en el punto dónde efectuar la inyección del producto, colocar teflón a la válvula de inyección y roscarla en la tubería.
Destornillar la tuerca, hacer pasar el tubo de impulsión (Polietileno rígido), por de ella por lo tanto el adaptador y por fin
insertar hasta el final el tubo sobre el ataque cónico. Bloquear apretando firmemente la tuerca. Conectar el otro extremo del
tubo de impulsión a la impulsión de la bomba (record de impulsión D) repitiendo la operación como se indica arriba.
PO Válvula de injeção: A conexão da bomba ao sistema deve sempre ser realizada usando a válvula de injeção fornecida.
Depois de aplicar uma conexão de 1/2 "Gf no tubo a ser tratado no ponto onde o produto é injetado, encha a válvula de
injeção com Teflon e insira-o no tubo. Desparafuse a porca anelar, deixe o tubo de entrega (polietileno rígido) passar por ela,
então o retentor do tubo e finalmente insira o tubo até a parte inferior da conexão cônica. Bloqueie tudo apertando firmemente
a porca do anel. Conecte a outra extremidade do tubo à saída da bomba (conexão de fornecimento D) repetindo as
operações conforme descrito para a sucção.
DE Zuführung: Den Versorgungsleitungen muss die Pumpe in jedem Fall über mitgeliefertes Einspritzventil angeschlossen
werden. Nach dem Montieren des Anschlusses 1/2” G auf die Anlage, für welche die Pumpe bestimmt ist, sowie an der Stelle,
wo der Stoff eingespritzt wird, Einspritzventil mit Teflon versehen und in die Rohrleitung einsetzen. Schelle abschrauben,
durch die Schelle starren PE-Zuführungsschlauch durchstecken, dann Klemme und als letztes Schlauch bis zum Anschlag auf
die konische Einmündung aufsetzen. Schelle zum Anschlag einschrauben und dadurch das Ganze festziehen.
Entgegenliegendes Schlauchende der Zuführungsseite der Pumpe anschließen (Oberteil von Pumpegehäuse) und bei der
Saugung aufgeführte Tätigkeiten wiederholen.
NL Injectieklep: De aansluiting van de pomp op het systeem moet altijd worden uitgevoerd met behulp van de meegeleverde
injectieklep. Na het aanbrengen van een 1/2 "Gf-verbinding op de te behandelen slang op het punt waar het product wordt
geïnjecteerd, vult u de injectieklep met teflon en steekt u deze in de buis. Schroef de ringmoer los, laat de toevoerleiding
(onbuigzaam polyethyleen) erdoor passeren, dan de buishouder en plaats tenslotte de slang helemaal tot aan de onderkant
van de conische verbinding. Vergrendel alles door de ringmoer stevig aan te draaien. Sluit het andere uiteinde van de slang
aan op de pompuitlaat (aanvoeraansluiting D) en herhaal de handelingen zoals beschreven voor de aanzuiging.
IT Valvola d’iniezione : Il collegamento della pompa all’impianto deve essere fatto sempre e comunque tramite la valvola di
iniezione in dotazione. Dopo aver applicato sulla condotta dell’impianto da trattare un raccordo 1/2” Gf nel punto dove
effettuare l’iniezione del prodotto, guarnire la valvola di iniezione con del teflon e inserirla nella tubazione. Svitare la ghiera, far
Rev 1.0 Cod. 00.009.095
19
passare il tubo di mandata (Polietilene rigido), attraverso di essa, quindi il ferma tubo ed infine inserire il tubo fino in fondo
sull’attacco conico. Bloccare il tutto serrando bene la ghiera. Collegare l’altra estremità del tubo alla mandata della pompa
(raccordo di mandata D ) ripetendo le operazioni come descritto per l’aspirazione.
PYC Впускной клапан: Подключение насоса к системе, всегда должно быть через впускной клапан, который входит
в комплект. После установки на трубопроводе систему , 1/2"GF-gas femmina ( 1/2 дюйма (разём; сьём самка-женский)
в точке где осуществляеться введение продукта, поставить тефлоновую прокладку между впускным клапаном и
внести в трубку. Открутить наконечник, пропустить через него трубку доставки ( из жёсткого полиетилена), потом
стопор и в конце протянуть трубку до конца соединения раструб. Все это хорошо затянуть наконечником. Другой конец
шлана соединить с шлангом доставки насоса ( место соединения доставки D) повторить те же операции как и для
всасывания (отсоса).
FR SCHEMA D’INSTALLATION DE INSTALLATIONSDIAGRAMM
UK INSTALLATION SCHEME NL INSTALLATIE DIAGRAM
ES ESQUEMA DE INSTALACION IT SCHEMA INSTALLAZIONE
PO DIAGRAMA DE INSTALAÇÃO PYC ДИАГРАММА УСТАНОВКИ
1
FR Injection du produit chimique
UK Chemical’s injection
ES Inyección del producto químico
PO Injeção do produto químico
Rev 1.0 Cod. 00.009.095
20
DE Injektion des chemischen Produkts
NL Injectie van het chemische product
IT Iniezione del prodotto chimico
PYC Инъекция химического продукта
2
FR Point de raccordement sonde pour l’analyse
UK Analysis point of the probe
ES Punto de análisis de la sonda
PO Ponto de análise da sonda
DE Analysepunkt der Sonde
NL Punt van analyse van de sonde
IT Punto di analisi della sonda
PYC Точка анализа зонда
3
FR Alimentation 230Vac en parallèle avec la pompe de recirculation
UK 230Vac power supply in parallel with the recirculation pump
ES Alimentation 230Vac en parallèle avec la pompe de recirculation
PO Fonte de alimentação de 230V em paralelo com a bomba de recirculação
DE 230V Spannungsversorgung parallel zur Umwälzpumpe
NL 230V-voeding parallel met de recirculatiepomp
IT Alimentazione elettrica 230V in parallelo alla pompa di ricircolo
PYC Питание 230 В параллельно с рециркуляционным насосом
4
FR Bac de retenue du produit chimique
UK Chemical tank
ES Tanque de productos químicos
PO Tanque químico
DE Chemikalientank
NL Chemische tank
IT Serbatoio del prodotto chimico
PYC Химический бак
5
FR Prise de terre. (Optional)
UK Ground socket (optional)
ES Toma de tierra. (Opcional)
PO Soquete da Terra (opcional)
DE Erdbuchse (optional)
NL Aardingscontact (optioneel)
IT Presa di terra (opzionale)
PYC Розетка заземления (опционально)
FR ENTRETIEN PÉRIODIQUE DE REGELMÄSSIGE WARTUNG
UK PERIODIC MAINTENANCE NL PERIODIEK ONDERHOUD
ES MANTENIMIENTO PERIÓDICO IT MANUTENZIONE PERIODICA
PO MANUTENÇÃO PERIÓDICA PYC Техническое обслуживание
FR Consignes générales
Les opérations périodiques d’entretien sont très importantes pour le bon fonctionnement de la pompe ainsi que pour sa durée de vie. Il faut
les effectuer de manière systématique et méticuleuse, en suivant les conseils suivants.
Contrôler le niveau du réservoir qui contient la solution à doser
1 fois par semaine
Contrôler que les tuyaux d’aspiration et de refoulement ne contiennent pas d’impuretés
1 fois par semaine
Contrôler l’état du filtre d’aspiration, dont l’engorgement peut causer la diminution du débit.
1 fois par semaine
Vérifier avec une trousse d’analyse le taux de pH
1 fois par semaine
Vérifier l’étalonnage la sonde
1 fois tous les 3 mois ou en cas de
dérive de mesure
Remplacer le tuyau péristaltique
1 fois par an
UK General maintenance comments
Regular maintenance is essential if the pump has to give good service over a long period. The following advice should be strictly followed:
Check the chemical tank level
1 time a week
Check the presence of some impurity in the suction and delivery hoses
1 time a week
Check the state of the filter
1 time a week
Check the pH in the swimming pool using the test tablets Kit
1 time a week
Calibrate of the pump
1 time every 3 months o in case of
measure drift

This manual suits for next models

1

Other Hayward Lighting Equipment manuals

Hayward OmniLogic User manual

Hayward

Hayward OmniLogic User manual

Hayward KingRay User manual

Hayward

Hayward KingRay User manual

Hayward Turbo Cell User manual

Hayward

Hayward Turbo Cell User manual

Hayward AQL-CHEM User manual

Hayward

Hayward AQL-CHEM User manual

Hayward ProLogic User manual

Hayward

Hayward ProLogic User manual

Hayward OmniHub User manual

Hayward

Hayward OmniHub User manual

Hayward Sheer 500 User manual

Hayward

Hayward Sheer 500 User manual

Hayward Salt & Swim User manual

Hayward

Hayward Salt & Swim User manual

Hayward ProLogic User manual

Hayward

Hayward ProLogic User manual

Hayward Paramount MDX-R3 Programming manual

Hayward

Hayward Paramount MDX-R3 Programming manual

Hayward AquaRite series User manual

Hayward

Hayward AquaRite series User manual

Hayward CL100 User manual

Hayward

Hayward CL100 User manual

Hayward OnCommand User manual

Hayward

Hayward OnCommand User manual

Hayward OmniLogic User manual

Hayward

Hayward OmniLogic User manual

Hayward CL220BR series User manual

Hayward

Hayward CL220BR series User manual

Hayward AquaRite AQR15 User manual

Hayward

Hayward AquaRite AQR15 User manual

Hayward S311SX User manual

Hayward

Hayward S311SX User manual

Hayward AQL-CHEM4-ACID User manual

Hayward

Hayward AQL-CHEM4-ACID User manual

Hayward OnCommand User manual

Hayward

Hayward OnCommand User manual

Hayward Vistapool Manual

Hayward

Hayward Vistapool Manual

Hayward 3478 PLDBL3 User manual

Hayward

Hayward 3478 PLDBL3 User manual

Hayward SP1091LX User manual

Hayward

Hayward SP1091LX User manual

Hayward ASL C1250 User manual

Hayward

Hayward ASL C1250 User manual

Hayward Jiffy Niche User manual

Hayward

Hayward Jiffy Niche User manual

Popular Lighting Equipment manuals by other brands

Lightolier Linear Perflyte LP-24 Product guide

Lightolier

Lightolier Linear Perflyte LP-24 Product guide

Tupex HYDROLINE-B-13 Assembly and operating instructions

Tupex

Tupex HYDROLINE-B-13 Assembly and operating instructions

AGNEUS AGPC1040S user manual

AGNEUS

AGNEUS AGPC1040S user manual

thomann Stairville PAR64 PRO manual

thomann

thomann Stairville PAR64 PRO manual

Microh ARENA ULTRA WASH ii user manual

Microh

Microh ARENA ULTRA WASH ii user manual

LOTRONIC AFX-Light 8ROLL-FX user manual

LOTRONIC

LOTRONIC AFX-Light 8ROLL-FX user manual

tulux XCBM Mounting instruction

tulux

tulux XCBM Mounting instruction

Schumacher Electric SL923 owner's manual

Schumacher Electric

Schumacher Electric SL923 owner's manual

Hella marine NaviLED PRO 2 manual

Hella marine

Hella marine NaviLED PRO 2 manual

Poltronova Sanremo instructions

Poltronova

Poltronova Sanremo instructions

Fluotec VegaLux 200 HP manual

Fluotec

Fluotec VegaLux 200 HP manual

Osram Z68 user manual

Osram

Osram Z68 user manual

Pfannenberg Quadro-LED HI Operating and installation instruction

Pfannenberg

Pfannenberg Quadro-LED HI Operating and installation instruction

Lightolier TRACK COUPLE Instructions for maintenance reference

Lightolier

Lightolier TRACK COUPLE Instructions for maintenance reference

Ikan IFB1024 quick start guide

Ikan

Ikan IFB1024 quick start guide

Blizzard Lighting KRYO.MIX CMY manual

Blizzard Lighting

Blizzard Lighting KRYO.MIX CMY manual

American DJ MINI STARBALL User instructions

American DJ

American DJ MINI STARBALL User instructions

ARRI Studio Cool 4 quick guide

ARRI

ARRI Studio Cool 4 quick guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.