hecht 5041 Operating and installation instructions

5040
CORDLESS LAWN MOWER
AKKU-RASENMÄHER
AKUMULÁTOROVÁ SEKAČKA
DE
CS
SK
PL
HU
EN
AKUMULÁTOROVÁ KOSAČKA
KOSIARKA AKUMULATOROWA
AKKUMULÁTOROS FŰNYÍRÓ
5041 / 5041 S / 5045 S5041 / 5041 S / 5045 S
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG /
PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ / PREKLAD ORIGINÁLNEHO MANUÁLU NA POUŽITIE / TŁUMACZENIE
NA PODSTAWIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI / AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA

2 / 48
fCONGRATULATIONS ON YOUR GREAT CHOICE. ON
PURCHASING A QUALITY, TECHNICALLY ADVANCED
PRODUCT. A PRODUCT BY HECHT.
Due to constant development and the need to adapt to the latest requirements
of both EU directives and standards and national standards, technical
and design changes can be made to the products. The photographs
and drawings in this manual are for illustrative purposes only. (Pictures
of another product may be used to explain a function.)
No claims or complaints related to this manual can be made (especially
related to possible deviations from the data stated in it) if the product meets
the conditions of all certifications and declarations and provides the function
as stated and described in the manual and if the use of the product
corresponds to intended purpose at the time of purchase.
The purpose of this manual is primarily to acquaint the operator
with the principles of handling the product, with its assembly/installation,
with safety rules during use, maintenance, storage and transport. The manual,
which is an integral part of the product, must be kept in a safe place
so that the necessary information can be found in the future. When passing
the product to another person, it is necessary to pass on the manual as well.
If in doubt, contact the importer or the shop where the product was purchased.
dWIR GRATULIEREN IHNEN ZU DIESER HERVORRAGENDEN
WAHL. ZUM KAUF EINES QUALITATIVEN, TECHNISCH
HOCHENTWICKELTEN PRODUKTS. EINEM PRODUKT
DER MARKE HECHT.
In Anbetracht der ständigen Weiterentwicklung und der Notwendigkeit der
Anpassung an die neuesten Anforderungen der Richtlinien und Normen der EU
und die nationalen Normen können an den Produkten technische Änderungen
und Designänderungen vorgenommen werden. Fotos und Zeichnungen
in dieser Anleitung können nur illustrativen Charakter haben. (Zur Erläuterung
der betreffenden Funktion können Abbildungen eines anderen Produkts
verwendet worden sein.)
Es können keine Ansprüche und Reklamationen geltend gemacht werden,
die mit dieser Anleitung zusammenhängen (insbesondere wenn diese
mit möglichen Abweichungen von in dieser Anleitung angeführten Angaben
zusammenhängen), wenn das Produkt die Bedingungen sämtlicher
Zertifizierungen und Erklärungen erfüllt und die Funktionen so gewährt,
wie in der Anleitung angegeben und beschrieben, und wenn die Benutzung
des Produkts dem beim Kauf beabsichtigten Zweck entspricht.
Diese Anleitung hat den Zweck, vor allem den Bediener mit den Grundsätzen
des Umgangs mit dem Produkt, mit dessen Montage / Zusammenbau,
mit den Sicherheitsregeln bei der Benutzung, der Wartung, der Lagerung
und dem Transport vertraut zu machen. Die Anleitung, die ein untrennbarer
Bestandteil des Produkts ist, muss gut aufbewahrt werden, damit es möglich
ist in der Zukunft benötigte Informationen nachzuschlagen. Bei der Übergabe
des Produkts an eine andere Person muss auch diese Gebrauchsanleitung
übergeben werden.
Kontaktieren Sie im Falle von Unklarheiten die nächste HECHT-Verkaufsstelle
– den Gartenspezialisten – oder wenden Sie sich an die Verkaufsstelle,
in der das Produkt gekauft wurde.
bBLAHOPŘEJEME VÁM KE SKVĚLÉ VOLBĚ. K NÁKUPU
KVALITNÍHO, TECHNICKY VYSPĚLÉHO VÝROBKU.
VÝROBKU ZNAČKY HECHT.
Vzhledem ke stálému vývoji a k nutnosti přizpůsobování se nejnovějším
požadavkům směrnic a norem EU i norem národních mohou být na výrobcích
prováděny technické a designové změny. Fotografie a nákresy v tomto návodu
mohou být pouze ilustrativního charakteru. (K vysvětlení dané funkce mohou
být použity obrázky jiného výrobku.)
Nelze uplatňovat jakékoli nároky a reklamace související s tímto návodem
(zejména pak související s možnými odchylkami od údajů v něm uvedených),
pokud výrobek splňuje podmínky veškerých certifikací a prohlášení a poskytuje
funkci tak, jak je uvedeno a popsáno v návodu, a pokud použití výrobku
odpovídá zamýšlenému účelu při koupi.
Tento návod má za účel především seznámit obsluhu se zásadami zacházení
s výrobkem, s jeho montáží/sestavením, s bezpečnostními pravidly
při používání, údržbě, skladování a přepravě. Návod, který je nedílnou součástí
výrobku, je nutné dobře uschovat, aby bylo možné v budoucnu dohledat
potřebné informace. Při předání produktu další osobě je nutné předat i tento
návod k použití.
V případě nejasností kontaktujte nejbližší prodejnu HECHT – specialista
na zahradu nebo se obraťte na prodejnu, ve které byl výrobek zakoupen.
lGRATULUJEME VÁM KU SKVELEJ VOĽBE. K NÁKUPU
KVALITNÉHO, TECHNICKY VYSPELÉHO VÝROBKU.
VÝROBKU ZNAČKY HECHT.
Vzhľadom k stálemu vývoju a k nutnosti prispôsobovania sa najnovším
požiadavkám smerníc a noriem EÚ aj národných noriem môžu byť
na výrobkoch vykonávané technické a dizajnové zmeny. Fotografie a nákresy
v tomto návode môžu byť len ilustračného charakteru. (Na vysvetlenie danej
funkcie môžu byť použité obrázky iného výrobku.)
Nemožno uplatňovať akékoľvek nároky a reklamácie súvisiace s týmto
návodom (najmä potom súvisiace s možnými odchýlkami od údajov v ňom
uvedených), ak výrobok spĺňa podmienky všetkých certifikácií a vyhlásení
a poskytuje funkciu tak, ako je uvedené a popísané v návode, a ak použitie
výrobku zodpovedá zamýšľanému účelu pri kúpe.
Tento návod má za účel predovšetkým zoznámiť obsluhu so zásadami
zaobchádzania s výrobkom, s jeho montážou/zostavením, s bezpečnostnými
pravidlami pri používaní, údržbe, skladovaní a preprave. Návod, ktorý
je neoddeliteľnou súčasťou výrobku, je nutné dobre uschovať, aby bolo možné
v budúcnosti dohľadať potrebné informácie. Pri odovzdaní produktu ďalšej
osobe je nutné odovzdať aj tento návod na použitie.
V prípade nejasností kontaktujte najbližšiu predajňu HECHT – špecialista
na záhradu alebo sa obráťte na predajňu, v ktorej bol výrobok zakúpený.
jGRATULUJEMY ŚWIETNEGO WYBORU. ZAKUPU
PRODUKTU WYSOKIEJ JAKOŚCI I ZAAWANSOWANEGO
TECHNICZNIE. PRODUKTU MARKI HECHT.
W związku z ciągłym rozwojem i koniecznością dostosowywania się
do najnowszych wymogów dyrektyw i norm UE, jak również norm krajowych
produkty mogą być modyfikowane technicznie oraz wyglądowo. Zdjęcia
i szkice w niniejszej instrukcji mogą mieć charakter wyłącznie ilustracyjny.
(Do wyjaśnienia danej funkcji mogły zostać użyte rysunki innego produktu).
Nie można dochodzić żadnych roszczeń i reklamacji związanych z niniejszą
instrukcją (zwłaszcza związanych z możliwymi odstępstwami od danych w niej
zawartych), jeśli produkt spełnia wymagania wszelkich certyfikacji i zapewnia
działanie tak, jak opisano w instrukcji i jeśli użytkowanie produktu spełnia
przeznaczenie zakup.
Celem niniejszej instrukcji jest zapoznanie użytkownika z zasadami pracy
z produktem, z jego montażem/złożeniem,z zasadami bezpieczeństwa podczas
użytkowania, konserwacji, przechowywania i transportu. Instrukcję, która jest
nierozłączną częścią produktu, należy dobrze schować, by w przyszłości można
było odszukać potrzebne informacje. Podczas przekazania produktu kolejnej
osobie należy przekazać również niniejszą instrukcję obsługi.
W razie wątpliwości skontaktuj się z najbliższym sklepem HECHT – specjalista
ogrodnictwa lub zwróć się do sklepu, w którym zakupiłeś produkt.
hGRATULÁLUNK ÖNNEK A REMEK VÁLASZTÁSHOZ, HOGY
MINŐSÉGI, FEJLETT TECHNOLÓGIÁT ALKALMAZÓ
TERMÉKET VÁSÁROLT. A HECHT MÁRKA TERMÉKÉT.
A folyamatos fejlesztés és az EU irányelvek és szabványok, valamint a nemzeti
szabványok legújabb követelményeinek való megfelelés szükségessége
miatt lehetséges, hogy műszaki és tervezési változtatásokat hajtunk végre
a termékeken. A kézikönyvben található fényképek és rajzok csak szemléltető
célokat szolgálnak. (Az egyes funkciók magyarázatára más termék képei
is felhasználhatók.)
A jelen kézikönyvvel kapcsolatban nem lehet panaszt és követelést
benyújtani (különösen a benne szereplő adatoktól való esetleges eltérésekkel
kapcsolatban), ha a termék megfelel az összes tanúsítás és nyilatkozat
feltételeinek, és a kézikönyvben ábrázolt és leírt funkciót biztosítja, és ha
a termék rendltetése és használata megfelel a vásárláskori elvárásoknak.
A kézikönyv célja elsősorban a kezelő megismertetése a termék használatának
alapelveivel, annak összeszerelésével / összállításával, a használatra,
karbantartásra, tárolásra és szállításra vonatkozó biztonsági szabályokkal.
Az útmutatót, amelyek a termék szerves részét képezik, biztonságos helyen
kell tartani, hogy a jövőben megtalálják a szükséges információkat. Amikor
a terméket másnak adja át, át kell adnia ezt használati útmutatót is.
Ha kétségei vannak, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi HECHT - a kertek
mestere márkabolttal, vagy vegye fel a kapcsolatot azzal a bolttal, ahol
a terméket vásárolta.

3 / 48
ENGLISH
MACHINE DESCRIPTION..................................... 4
ILLUSTRATED GUIDE........................................... 6
RECOMMENDED ACCESSORIES...................... 10
SAFETY SYMBOLS............................................. 11
SPECIFICATIONS................................................. 16
SPARE PARTS...................................................... 20
MANUAL FOR USE ............................................ 21
TRANSLATION OF EU/EC DECLARATION OF
CONFORMITY..................................................... 41
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE
OPERATION OF THE DEVICE............................ 47
DEUTSCH
MASCHINENBESCHREIBUNG............................. 4
ILLUSTRIERTER LEITFADEN ................................ 6
EMPFOHLENES ZUBEHÖR................................ 10
SICHERHEITSSYMBOLE..................................... 11
TECHNISCHE DATEN ......................................... 16
ERSATZTEILE....................................................... 20
ÜBERSETZUNG DER EU/
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.................... 41
ČESKY
POPIS STROJE....................................................... 4
OBRAZOVÁ PŘÍLOHA.......................................... 6
DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ ....................... 10
BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY ............................... 11
SPECIFIKACE....................................................... 16
NÁHRADNÍ DÍLY ................................................ 20
EU/ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ........................ 41
POTVRZENÍ O SEZNÁMENÍ SE S OBSLUHOU
ZAŘÍZENÍ ............................................................. 47
SLOVENSKY
POPIS STROJA...................................................... 4
OBRAZOVÁ PRÍLOHA.......................................... 6
DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO ..................... 10
BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY .............................. 11
ŠPECIFIKÁCIA ..................................................... 16
NÁHRADNÉ DIELY ............................................. 20
PREKLAD EÚ/ES VYHLÁSENIE O ZHODE....... 41
POTVRDENIE O ZOZNÁMENÍ SA S OBSLUHOU
ZARIADENIA....................................................... 47
POLSKI
OPIS URZĄDZENIA .............................................. 4
ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE............................................ 6
ZALECANE WYPOSAŻENIE .............................. 10
SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA .......................... 11
DANE TECHNICZNE ........................................... 16
CZĘŚCI ZAMIENNE............................................. 20
TŁUMACZENIE DEKLARACJI ZGODNOŚCI UE/
WE........................................................................ 41
POTWIERDZENIE ZAPOZNANIA SIĘ
Z EKSPLOATACJĄ URZĄDZENIA...................... 47
MAGYAR
A GÉP RÉSZEI........................................................ 4
ÁBRÁS ÚTMUTATÓ ............................................. 6
AJÁNLOTT TARTOZÉKOK................................. 10
JELEK A GÉPEN .................................................. 11
SPECIFIKÁCIÓ..................................................... 16
PÓTALKATRÉSZEK ............................................. 20
EU/EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
FORDÍTÁSA......................................................... 41
A GÉP ÁTVÉTELÉNEK ÉS BEMUTATÁSÁNAK AZ
IGAZOLÁSA ........................................................ 47
f
Before the first operation, please read the owner‘s manual carefully!
d
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme die Betriebsanleitung sorgfältig!
b
Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze!
l
Pred prvým uvedením do prevádzky si prosím pozorne prečítajte návod na obsluhu!
j
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi!
h
A készülék első üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót!

4 / 48
1
EN DE CS
SK PL HU
A. Handle Führungsgriff Rukojeť
Rukoväť Rękojeść Fogantyú
B.
Self-drive control lever
- only HECHT 5041 S, 5045 S
Bedienhebel Radantrieb
- nur HECHT 5041 S, 5045 S
Páka pojezdu
- pouze HECHT 5041 S, 5045 S
Páka pojazdu
- iba HECHT 5041 S, 5045 S
Dźwignia pojazdu
- tylko HECHT 5041 S, 5045 S
Kerékmeghajtás vezérlőkar
- csak a HECHT 5041 S, 5045 S -nél
C. Safety button Sicherheitssperre Bezpečnostní tlačítko
Bezpečnostné tlačidlo Przycisk bezpieczeństwa Biztonsági kapcsoló
D. The upper part of the handle Oberteil Führungsholm Vrchní díl rukojeti
Vrchný diel rukoväte Górna część rękojeści Fogantyú felső része
E. Upper locking nut Verbindungsschraube Vrchní zajišťovací matice
Vrchná zaisťovacia matica Górna nakrętka zabezpieczająca Felső biztosító anya
dd
bb
aa
cc
ii
ff
hh
jj
tt
gg
llkkmmnnoo
pp
ee
qq
MACHINE DESCRIPTION / MASCHINENBESCHREIBUNG / POPIS
STROJE / POPIS STROJA / OPIS URZĄDZENIA / A GÉP RÉSZEI
not supplied / nicht im
Lieferumfang enthalten /
není součástí dodávky / nie
je súčasťou dodávky / nie
dołączony / nem tartozék
rr
ss

5 / 48
EN DE CS
SK PL HU
F. Cable clamp Kabelklemme Svorka kabelu
Svorka kábla Zacisk kabla Kábelbilincs
G. Locking knob Verriegelungsknopf Aretační knoflík
Aretačný gombík Pokrętło blokujące Reteszelő gomb
H. Grass sack Grasfangkorb Sběrný koš
Zberný vak Kosz zbierający Fűgyűjtő kosár
I. Height adjusting lever Höhenverstellung Páčka pro nastavení výšky
Páčka pre nastavenie výšky Dźwignia do regulacji wysokości Vágási magasság beállító
J. Wheel Rad Kolo
Koliesko Koło Kerék
K. Carry handle Tragegriff Madlo na přenášení
Madlo na prenášanie Uchwyt do przenoszenia Fogantyú a mozgatáshoz
L. Motor cover Motorgehäuse Kryt motoru
Kryt motora Osłona silnika Motor burkolat
M. Battery cover Batterieabdeckung Kryt akumulátoru
Kryt akumulátora Osłona akumulatora Akkumulátorfedél
N. The lower part of the handle Unterteil Führungsholm Spodní díl rukojeti
Spodný diel rukoväte Dolna część rękojeści Fogantyú alsó része
O. Rear cover Heckklappe Zadní kryt
Zadný kryt Tylna osłona (deflektor) Hátsó burkolat
P.
Switch lever (motor switching) Schalthebel (Motorschaltung) Spínací páka (spínání motoru)
Spínacia páka (spínanie motora) Dźwignia wyłącznika (sterowanie
silnikiem) Kapcsolókar (motor kapcsolás)
Q. Mulching wedge Mulch-Keil Mulčovací klín
Mulčovací klin Klin (ściółkowania) mulczowania Mulcsozó ék
R.
Battery (not supplied) Akku (nicht im Lieferumfang
enthalten) Akumulátor (není součástí dodávky)
Akumulátor (nie je súčasťou
dodávky) Akumulator (nie dołączony) Akkumulátorok (nem tartozék)
S.
Battery charger (not supplied) Ladegerät (nicht im Lieferumfang
enthalten)
Nabíječka baterií (není součástí
dodávky)
Nabíjačka batérií (nie je súčasťou
dodávky)
Ładowarka akumulatorów
(nie dołączona) Akkumulátor töltő (nem tartozék)
T.
Sideward flap
- only HECHT 5045 S
Seitenklappe
- nur HECHT 5045 S
Klapka bočního výhozu
- pouze HECHT 5045 S
Klapka bočného vyhadzovania
- iba HECHT 5045 S
Klapa bocznego wyrzutu
- tylko HECHT 5045 S
Oldalkidobó fedél
- csak a HECHT 5045 S -nél

6 / 48
ILLUSTRATED GUIDE / ILLUSTRIERTER LEITFADEN / OBRAZOVÁ PŘÍLOHA
/ OBRAZOVÁ PRÍLOHA / ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE / ÁBRÁS ÚTMUTATÓ
5
Cable clamp / Kabelklemme / Svorka kabelu /
Svorka kábla / Zacisk kabla / Kábelbilincs
Pictured battery and charger are not supplied with the tool / Der abgebildete Akkumulator
und das Ladekabel sind kein Teil der Lieferung / Vyobrazený akumulátor a nabíječka nejsou
součástí dodávky / Vyobrazený akumulátor a nabíjačka nie sú súčasťou dodávky / Bateria
i ładowarka widoczna na zdjęciu nie jest załączana razem z urządzeniem / Az ábrázolt
akkumulátor és töltő nem részei a szállítmánynak
3
aa
bb
cc
4
2
bbccaa
1122
3344

7 / 48
8
bbccaa
9
bbccaa
6
7
10
bbccaa

8 / 48
13
aa
17
aa
12
14
bb
aa
HECHT 5041
HECHT 5041 S
HECHT 5045 S
15
aa
16
11
aa
1 = ON / Auf / Zapnuto / Zapnuté / Włączone / Be
0 = OFF / Aus / Vypnuto / Vypnuté / Wyłączone / Ki

9 / 48
18
bbccaa
19
bb
aa
HECHT 5041
HECHT 5041 S
HECHT 5045 S
20
HECHT 5041
HECHT 5041 S
HECHT 5045 S
A. Blade / Messer
/ Nůž / Nôž / Nóż
/ Kés
B. Bolt / Schraube
/ Šroub / Skrutka /
Śruba / Csavar
aa
bb
bbaa
21
illustrative image
/ Illustrationsbild /
ilustrační obrázek /
ilustračný obrázok /
zdjęcie poglądowe/
illusztráció
22
bbccaa

10 / 48
23
RECOMMENDED ACCESSORIES / EMPFOHLENES ZUBEHÖR /
DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ / DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO /
ZALECANE WYPOSAŻENIE / AJÁNLOTT TARTOZÉKOK
HECHT 4600
- COMPOSTER 600 L / KOMPOSTER 600 L /
KOMPOSTÉR 600 L / KOMPOSTÉR 600 L /
KOMPOSTER 600 L / KOMPOSZTÁLÓ 600 L
HECHT 005050B / 005040B / 005025B
5AH 180 WH / 4 AH 144 WH / 2,5 AH 90 WH
- BATTERY / AKKU / AKUMULÁTOR / AKUMULÁTOR / AKUMULATOR / AKKUMULÁTOROK
5 Ah
005050B
4 Ah
005040B
2,5 Ah
005025B
HECHT 900102
- EAR PROTECTION / GEHÖRSCHUTZ /
OCHRANA SLUCHU / OCHRANA SLUCHU /
OCHRONA SŁUCHU / FÜLVÉDŐ
HECHT 0050046
- BATTERY CHARGER / LADEGERÄT /
NABÍJEČKA BATERIÍ / NABÍJAČKA BATÉRIÍ
/ ŁADOWARKA AKUMULATORÓW /
AKKUMULÁTOR TÖLTŐ

11 / 48
SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÍ
SYMBOLY / BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE
BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN
EN DE CS
SK PL HU
The product must be operated
with extreme caution. The safety
symbols on the labels affixed
to the product indicate the type
of hazard and remind you of
preventive safety precautions.
The correct interpretation of these
symbols will make the product
safer and easier to use. Study
the following table and learn their
meaning.
Das Produkt muss mit höchster
Vorsicht betrieben werden. Die
Sicherheitssymbole auf den
Aufklebern, mit denen das Produkt
versehen ist, verweisen auf die
Gefahrenart und erinnern an die
präventiven Sicherheitsgrundsätze.
Die richtige Interpretation dieser
Symbole ermöglicht Ihnen
eine sicherere und einfachere
Benutzung. Studieren Sie die
folgende Tabelle und erlernen Sie
deren Bedeutung.
Produkt musí být provozován
s nejvyšší opatrností. Bezpečnostní
symboly na samolepkách, kterými
je produkt opatřen, upozorňují
na druh nebezpečí a připomínají
preventivní bezpečnostní zásady.
Správná interpretace těchto
symbolů Vám umožní bezpečnější
a snazší používání. Prostudujte si
následující tabulku a naučte se
jejich význam.
Produkt musí byť prevádzkovaný
s najvyššou opatrnosťou.
Bezpečnostné symboly na
samolepkách, ktorými je produkt
opatrený, upozorňujú na druh
nebezpečenstva a pripomínajú
preventívne bezpečnostné
zásady. Správna interpretácia
týchto symbolov Vám umožní
bezpečnejšie a jednoduchšie
používanie. Preštudujte si
nasledujúcu tabuľku a naučte sa
ich význam.
Produkt musi być użytkowany
z najwyższą ostrożnością. Znaki
bezpieczeństwa na naklejkach,
które są naklejone na produkcie,
wskazują na rodzaj ryzyka
i przypominają o prewencyjnych
zasadach bezpieczeństwa.
Właściwa interpretacja tych
symboli umożliwi bezpieczniejsze
i łatwiejsze użytkowanie. Zapoznaj
się z poniższą tabelką i naucz się
ich znaczenia.
A terméket nagyon óvatosan
kell üzemeltetni. A termékre
flragasztott matricákon található
biztonsági szimbólumok
figyelmeztetnek a veszély típusára
és emlékeztetnek a megelőző
biztonsági intézkedésekre. Ezen
szimbólumok helyes értelmezése
leherővé teszi a termék
biztonságosabb és könnyebb
használatát. Nézze át az alábbi
táblázatot és tanulja meg
a jelentésüket.
Stickers and safety labels are
an integral part of the product.
Therefore, under no circumstances
should they be removed; kept them
visible and clean. Replace with
new ones if they are missing or
damaged or no longer legible.
Die Aufkleber und die
Sicherheitsschilder sind ein
untrennbarer Bestandteil des
Produkts. Entfernen Sie diese daher
unter keinen Umständen, halten
Sie diese sichtbar und sauber.
Ersetzen Sie diese durch neue,
wenn sie fehlen oder beschädigt
bzw. unleserlich sind.
Samolepky a bezpečnostní štítky
jsou nedílnou součástí výrobku.
Proto je za žádných okolností
neodstraňujte, udržujte je viditelné
a čisté. Nahraďte je novými, pokud
chybí nebo jsou poškozené či již
nečitelné.
Samolepky a bezpečnostné štítky
sú neoddeliteľnou súčasťou
výrobku. Preto ich za žiadnych
okolností neodstraňujte, udržujte
ich viditeľné a čisté. Nahraďte
ich novými, ak chýbajú alebo sú
poškodené či nečitateľné.
Naklejki i etykiety są nieodłączną
częścią produktu. Dlatego pod
żadnym pozorem ich nie usuwaj,
zapewnij ich dobrą widoczność
i czystość. Zastąp je nowymi, jeśli
ich brakuje, są uszkodzone albo już
nieczytelne.
A matricák és biztonsági
címkék a termék szerves részét
képezik. Ezért azokat semmilyen
körülmények között nem szabad
eltávolítani, láthatóan és tisztán
kell tartani őket. Cserélje ki őket,
ha hiányoznak vagy sérültek, vagy
már nem olvashatók.
Read the instruction manual. Lesen Sie die Betriebsanleitung Čtěte návod na použití.
Čítajte návod na obsluhu.
Proszę przeczytać instrukcję obsługi.
Olvassa el a használati útmutatót!

12 / 48
EN DE CS
SK PL HU
General warning sign Allgemeines Warnzeichen Obecná výstražná značka
Všeobecné výstražné znamenie Ogólny znak ostrzegawczy Általános figyelmeztető jelzések
Risk of injury ejected parts. Verletzungsgefahr durch
fortschleudernde Teile.
Nebezpečí poranění vymrštěnými
částmi.
Hrozí nebezpečenstvo poranenia
odletujúcimi časťami.
Niebezpieczeństwo urazu
odrzuconymi częściami. Repülő anyagok okozta veszély.
stop
T3.15A
IP21IP21
Before carrying out any inspection,
cleaning and servicing operations
on the machine, and before
unblocking the discharge channel,
stop the motor, take out safety
key and follow the instructions in
the manual.
Stoppen Sie den Motor und
ziehen Sie den Zündschlüssel ab,
bevor Sie mit der Durchführung
von Kontroll-, Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten beginnen,
oder eine Verstopfung aus dem
Auswurfschacht entfernen.
Před prováděním jakýchkoli
prohlídek, čištění a servisních
operací na stroji a před
odblokováním výhozu trávy,
vypněte motor, vytáhněte
bezpečnostní klíček a postupujte
podle pokynů v návodu.
Pred vykonávaním akýchkoľvek
prehliadok, čistení a servisných
operácii na stroji a pred
odblokovaním vyhadzovania
trávy, vypnite motor, vytiahnite
bezpečnostný kľúčik a postupujte
podľa pokynov v návode.
Przed wykonaniem inspekcji,
czyszczenia i innych czynności
serwisowych na urządzeniu i przed
czyszczeniem wyrzucenia trawy,
wyciągnij kluczyk bezpieczeństwa
i przeczytaj instrukcje obsługi.
A gépen végzett bármilyen
ellenőrző, tisztító, karbantartó
művelet és a kivetőnyílás
akadálymentesítése előtt állítsa
le a motort, húzza ki a biztonsági
kulcsot és kövesse a használati
útmutató utasításait.
Keep other people and domestic
animals at a safe distance.
Halten Sie andere Personen und
Haustieren in einem sicheren Abstand.
Udržujte osoby a domácí zvířata
v bezpečné vzdálenosti.
Udržujte osoby a domáce zvieratá
v bezpečnej vzdialenosti.
Osoby i zwierzęta domowe muszą
przebywać w bezpiecznej odległości.
A gyerekeket és a háziállatokat
tartsa biztonságos távolságban.
stop
T3.15A
IP21
IP21
Attention! Dangerous voltage! Achtung! Gefährliche Spannung! Pozor! Nebezpečné napětí!
Pozor! Nebezpečné napätie! Uwaga! Niebezpieczne napięcie! Figyelem! Veszélyes feszültség!
Warning: Risk of hand and feet
injury.
Achtung: Gefahr von Händen und
Füßen Verletzungen.
Pozor, nebezpečí poranění rukou
a nohou.
Upozornenie: Nebezpečenstvo
poranenia rúk a nôh.
Uwaga, zagrożenie poranienia rąk
i nóg.
Figyelem! Kéz-
és lábsérülés veszélye!
stop
T3.15A
IP21IP21
Do not mow excessively steep
slopes.
Arbeiten Sie nicht an steilen
Hängen.
Nepoužívejte sekačku na příliš
prudkých svazích.
Nepoužívajte kosačku na príliš
prudkých svahoch.
Kosiarki nie należy stosować na
zboczach o zbyt dużym nachyleniu.
Meredek lejtőkön ne használja
a gépet.
stop
T3.15A
IP21
IP21
Do not use this product in the rain
or leave outdoors while it is
raining.
Verwenden Sie das Gerät nicht
im Regen oder bei Feuchtigkeit
und lassen Sie es nicht im Freien
stehen, wenn es regnet.
Nepoužívejte tento přístroj v dešti,
ani nenechávejte venku, pokud
prší.
Nepoužívajte tento prístroj v daždi,
ani nenechávajte vonku, pokiaľ
prší.
Nie używaj tego urządzenia
w deszczu i nie pozostawiaj go na,
zewnątrz jeżeli pada deszcz.
A készüléket esőben ne használja
és ne hagyja kinn az esőn.

13 / 48
EN DE CS
SK PL HU
stop
T3.15A
IP21IP21
Caution! Do not touch moving
parts of the machine before they
fully stops. The lawnmower blade
continues to run after switching
off.
Berühren Sie niemals die einzelnen
Teile der Maschine, bevor sie zum
vollständigen Stillstand gekommen
sind. Die Messer rotieren nach dem
Abschalten des Geräts noch eine
Zeit lang weiter.
Pozor! Pohyblivých dílů stroje
se dotýkejte až po jejich úplném
zastavení. Nože po vypnutí motoru
ještě dále rotují a mohou způsobit
poranění.
Pozor! Pohyblivých dielov stroja
sa dotýkajte až po ich úplnom
zastavení. Po vypnutí motora rotujú
nože ďalej a mohli by Vám spôsobiť
poranenie.
Uwaga! Nie dotykać żadnej z części
urządzenia przed ich całkowitym
zatrzymaniem się. Po wyłączeniu
silnika noże obracają się nadal
i mogą stać się przyczyną zranień.
Vigyázat! Ne érintse a gép még
mozgásban lévő alkatrészeit.
A motor leállítása után a kések
még forognak, és sérülést
okozhatnak.
Keep feet and hands away! Verletzungsgefahr! Halten Sie
Hände und Füße fern.
Ruce a nohy držte mimo dosah
sekačky.
Nohy a ruky držte mimo dosah
rotujúcich častí.
Ręce i nogi trzymać poza zasięgiem
kosiarki.
A kezeit és lábait tartsa
kellően távol.
Release the brake control handle
to stop the engine.
Durch Loslassen des Bremsbügels
halten Sie den Motor an.
Uvolněním držadla ovládání brzdy
zastavíte motor.
Uvoľnením držadla ovládania brzdy
zastavíte motor.
Poprzez zwolnienie rękojeści
sterowania hamulca dojdzie do
zatrzymania silnika.
Endedje el a fékvezérlő kart a gép
megállításához
Grip the Self-drive control handle
to enable the drive.
Ziehen Sie den Selbstfahrer-
Steuerhebel, um den Radantrieb
einzuschalten.
Pro zapnutí pojezdu je nutné
přitáhnout páku k rukojeti.
Pre zapnutie pojazdu je nutné
pritiahnuť páku k rukoväti.
W celu włączenia przesuwu trzeba
podciągnąć dźwignię do rękojeści.
Fogja be/húzza be kerékmeghajtás
vezérlő kart az önjáró funkció
elindításához
Guaranteed sound power level Garantierter Niveau der
akustischen Leistung
Garantovaná hladina akustického
výkonu
Garantovaná hladina akustického
výkonu
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej Garantált hangteljesítmény szint.
stop
T3.15A
IP21
IP21
Battery type - Lithium Ion Akkutyp - Lithium Ion Typ baterie - Lithium Ion
Typ batérie - Lithium Ion Rodzaj akumulatora - Lithium lon Az akkumulátor fajtája – Lítium-
ion
stop
T3.15A
IP21IP21
For indoor use only Nur für den Inneneinsatz Pouze pro použití v interiéru
Len pre použitie v interiéri Tylko do użytku wewnątrz
pomieszczeń Kizárólag beltéri használatra
stop
T3.15A
IP21
IP21
The battery contains toxic
substances. Please dispose of
batteries at your local battery
disposal depot.
Die Batterie enthält toxische
Substanzen. Entsorgen Sie
sie umweltgerecht an einer
Sammelstelle.
Akumulátor obsahuje jedovaté
látky. Použité akumulátory
odevzdejte do sběrného střediska
starých baterií.
Akumulátor obsahuje jedovaté
látky. Použité akumulátory
odovzdajte do zberného strediska
starých batérií.
Akumulator zawiera substancje
trujące. Maszynę oddać do ośrodka
zbiorczego.
Az akkumulátor mérgező
anyagokat tartalmaz.A használt
akkumulátort adja le a megfelelő
gyűjtőhelyen.

14 / 48
EN DE CS
SK PL HU
stop
T3.15A
IP21
IP21
Do not throw the battery into
household waste.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll
Akumulátor neodhazujte do
domovního odpadu.
Akumulátor neodhadzujte do
domového odpadu.
Baterii nie wyrzucać do odpadów
domowych.
Soha ne dobja az akkut
a háztartási hulladék közé
stop
T3.15A
IP21IP21
Do not store or use the battery in
locations where the temperature
may reach or exceed 50°C!
Lagern Sie die Batterie nicht an Orten,
welche eine Temperatur von 50°C
erreichen oder überschreiten können.
Neskladujte ani nepoužívejte
akumulátory v prostorách, kde
může teplota přesáhnout 50°C!
Neskladujte ani nepoužívajte
akumulátory v priestoroch, kde
môže teplota presiahnuť 50°C!
Nie należy przechowywać lub
używać baterii w miejscach, gdzie
temperatura może przekroczyć 50°!
Soha ne tárolja és ne használja
az akkumulátort olyan helyen, ahol
a hőmérséklet eléri az 50°C-ot!
stop
T3.15A
IP21IP21
Do not throw the battery into fire.
Werfen Sie die Batterie nicht in Feuer
Akumulátor neodhazujte do ohně.
Akumulátor neodhadzujte do
ohňa. Nie wrzucaj baterii do ognia. Ne tüzelje el az akkumulátor.
stop
T3.15A
IP21IP21
Do not throw the battery into water.
Werfen Sie die Batterie nicht in Wasser
Akumulátor neodhazujte do vody.
Akumulátor neodhadzujte do vody. Nie wyrzucaj baterii do wody. Ne dobja vízbe az akkumulátort.
Product conforms to relevant EU
standards.
Das Produkt entspricht den
einschlägigen EU-Normen
Výrobek odpovídá příslušným
standardům EU.
Výrobok zodpovedá príslušným
štandardom EU. Produkt jest zgodny z normami UE. A termék megfelel az EK
vonatkozó szabványainak
stop
T3.15A
IP21IP21
Direct current Gleichstrom Stejnosměrný proud
Jednosmerný prúd Prąd stały Egyenáram
stop
T3.15A
IP21IP21
Battery Akku Baterie
Batéria Akumulator Akkumulátorok
IPXX Ingress Protection IP Schutzart Stupeň krytí
Stupeň krytia Stopień ochrony A védettség mértéke
Voltage Spannung Napětí
Napätie Napięcie Feszültség
Weight Gewicht Hmotnost
Hmotnosť Masa Tömeg
Working width Arbeitsbreite Šířka záběru
Šírka záberu Szerokość zasięgu Nyírási szélesség
Max. blade speed Max. Messerdrehzahl Max. otáčky nože
Max. otáčky noža Max. prędkość noża
Vágókések maximális fordulatszáma
Grass catcher capacity according
to EK 9 Grasfang-kapazität gemäß EK 9 Kapacita sběrného koše dle EK 9
Kapacita zberného koša podľa EK 9
Pojemność kosza zbierającego
w zależności EK 9
Fűgyűjtó kosár kapacitása
EK 9 alapján

15 / 48
EN DE CS
SK PL HU
Do not discard electrical appliances
with household waste.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Elektrické přístroje nepatří do
domovního odpadu.
Elektrické prístroje nepatria do
domového odpadu.
Urządzenia elektryczne nie należą
do kategorii odpadów bytowych.
Az elektromos készüléket a háztartási
hulladékok közé dobni tilos!
The machine has a protective
isolation (Class II).
Das Gerät ist Schutzisoliertn
(Schutzklasse II).
Stroj má ochrannou el. izolaci
(třída ochrany II).
Stroj má ochrannú el. izoláciu
(trieda ochrany II).
Maszyna posiada izolację
elektryczną (klasa ochrony II).
Kettős szigetelésű gép
(II. érintésvédelmi osztály).
stop
T3.15A
IP21IP21
Fuse Sicherung Pojistka
Poistka Bezpiecznik Töltésjelző
IAN Identification Article Number Identifikation Artikelnummer Identifikační číslo výrobku
Identifikačné číslo výrobku Numer identyfikacyjny artykułu Termék egyedi azonosítója
Charging / charge indication • Laden / Ladeanzeige • Indikace nabití / nabíjení • Indikácia nabitia /
nabíjania •
Sygnalizacja ładowania / naładowania •
Töltés / feltöltés jelzései
stop
T3.15A
IP21
IP21
Battery capacity 0 % - 25 % Batterie-Kapazität 0 % - 25 % Kapacita akumulátoru 0 % - 25 %
Kapacita akumulátora 0 % - 25 %
Pojemność akumulatora 0 % - 25 %
Az akkumulátor kapacitása 0 % - 25 %
stop
T3.15A
IP21IP21
Battery capacity 25 % - 50 % Batterie-Kapazität 25 % - 50 %
Kapacita akumulátoru 25 % - 50 %
Kapacita akumulátora 25 % - 50 %
Pojemność akumulatora 25 % - 50 %
Az akkumulátor kapacitása 25 % - 50 %
stop
T3.15A
IP21IP21
Battery capacity 50 % - 75 % Batterie-Kapazität 50 % - 75 %
Kapacita akumulátoru 50 % - 75 %
Kapacita akumulátora 50 % - 75 %
Pojemność akumulatora 50 % - 75 %
Az akkumulátor kapacitása 50 % - 75 %
stop
T3.15A
IP21IP21
Battery capacity 75 % - 100 % Batterie-Kapazität 75 % - 100 %
Kapacita akumulátoru 75 % - 100 %
Kapacita akumulátora 75 % - 100 %
Pojemność akumulatora 75 % - 100 %
Az akkumulátor kapacitása 75 % - 100 %
stop
T3.15A
IP21
IP21
The battery is charging Akku lädt Probíhá nabíjení
Prebieha nabíjanie Ładowanie w toku Töltés folyamatban
stop
T3.15A
IP21IP21
The battery is fully charged Akku geladen Akumulátor je plně nabitý
Akumulátor je úplne nabitý Akumulator został całkowicie
naładowany Az akkumulátor feltöltődött

16 / 48
SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / SPECIFIKACE /
ŠPECIFIKÁCIA / DANE TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ
EN DE CS HECHT
5041 /
5041 S
HECHT
5045
SK PL HU
Machine / Maschine / Stroj / Stroj / Maszyna / Gép
Working width Schnittbreite Pracovní šířka 41 cm 46 cm
Pracovná šírka Szerokość robocza Kapálási szélesség
Grass catcher capacity Grasfang-kapazität gemäß EK 9 Kapacita sběrného koše 50 l 60 l
Kapacita zberného koša
Pojemność kosza zbierającego
Fűgyűjtó kosár kapacitása
Range of height adjustment Bereich der Höhenverstellung Rozpětí nastavení výšky
25 - 75 mm
Rozpätie nastavenia výšky Rozmiar ustawienia wysokości Vágási magasság állítás
tartománya
Height adjustment possibilities Anzahl der Höheneinstellungen Možnosti nastavení výšky
7
Možnosti nastavenia výšky Stopnie ustawienia wysokości Vágási magasság állítási
fokozatok
Front / rear wheels Vorder- / Hinterräder Přední / zadní kola Ø 7" / 8"
Predné / zadné kolesá Przednie / tylne koła Első / hátsó kerekek
Blade screw torque Anzugsmoment des Messers Kroutivý moment utažení
nože 20 Nm
Krútivý moment utiahnutia noža Moment dokręcania śruba noża Vágókés forgatónyomatéka
Degree of protection Schutzart Stupeň krytí
Class III
Stupeň krytia Stopień ochrony Védettségi fokozat
Protection class Schutzklasse Třída ochrany
IPX1
Ochranná trieda Klasa zabezpieczenia Védelmi osztály
Operating conditions Betriebsbedingungen Provozní podmínky 0°C - +35°C
Prevádzkové podmienky Warunki użytkowania Működési hőmérséklet
HECHT 5041
Running time (minutes) * Laufzeit (Minuten) * Doba práce (minuty) *
33 min. / 2,5 Ah
52 min. / 4 Ah
66 min. / 5 Ah
Doba práce (minúty) * Czas pracy (minut) * Futamidő (percek) *
Max. blade speed (rpm) Max. Messerdrehzahl (U/min) Max. otáčky nože (ot./
min.) 3100 / min.
Max. otáčky noža (ot./min.) Max. prędkość obrotowa noża
(obr./min.)
Vágókések maximális
fordulatszáma (ford./min.)
Self propel Radantrieb Pojezd
Pojazd Samoprzesuwny
Önjáró
Sideward flap Seitenklappe
Klapka bočního výhozu
Klapka bočného vyhadzovania Klapa bocznego wyrzutu
Oldalkidobó fedél

17 / 48
Weight Gewicht Hmotnost 18,6 kg
Hmotnosť Masa Tömeg
Vibrations on handle Vibrationen am Griff Vibrace na rukojeti
0,68 m/s
2
;
K = 1,5 m/s
2
Vibrácie na rukoväti Drgania na uchwytach
Vibráció a markolaton
HECHT 5041 S
Running time (minutes) * Laufzeit (Minuten) * Doba práce (minuty) *
22 min. / 2,5 Ah
35 min. / 4 Ah
44 min. / 5 Ah
Doba práce (minúty) * Czas pracy (minut) * Futamidő (percek) *
Max. blade speed (rpm) Max. Messerdrehzahl (U/min) Max. otáčky nože (ot./
min.) 3000 / min.
Max. otáčky noža (ot./min.) Max. prędkość obrotowa noża
(obr./min.)
Vágókések maximális
fordulatszáma (ford./min.)
Self propel Radantrieb Pojezd
Pojazd Samoprzesuwny
Önjáró
Ground speed Vortriebs-Geschwindigkeit Rychlost pojezdu 3,5 km/h
Rýchlosť pojazdu Prędkość jazdy Sebesség
Sideward flap Seitenklappe
Klapka bočního výhozu
Klapka bočného vyhadzovania Klapa bocznego wyrzutu
Oldalkidobó fedél
Weight Gewicht Hmotnost 21,3 kg
Hmotnosť Masa Tömeg
Vibrations on handle Vibrationen am Griff Vibrace na rukojeti
0,63 m/s
2
;
K = 1,5 m/s
2
Vibrácie na rukoväti Drgania na uchwytach
Vibráció a markolaton
HECHT 5045 S
Running time (minutes) * Laufzeit (Minuten) * Doba práce (minuty) *
20 min. / 2,5 Ah
33 min. / 4 Ah
40 min. / 5 Ah
Doba práce (minúty) * Czas pracy (minut) * Futamidő (percek) *
Max. blade speed (rpm) Max. Messerdrehzahl (U/min) Max. otáčky nože (ot./
min.) 3000 / min.
Max. otáčky noža (ot./min.) Max. prędkość obrotowa noża
(obr./min.)
Vágókések maximális
fordulatszáma (ford./min.)
Self propel Radantrieb Pojezd
Pojazd Samoprzesuwny
Önjáró
Ground speed Vortriebs-Geschwindigkeit Rychlost pojezdu 3,5 km/h
Rýchlosť pojazdu Prędkość jazdy Sebesség
Sideward flap Seitenklappe
Klapka bočního výhozu
Klapka bočného vyhadzovania Klapa bocznego wyrzutu
Oldalkidobó fedél
Weight Gewicht Hmotnost 23,6 kg
Hmotnosť Masa Tömeg

18 / 48
Vibrations on handle Vibrationen am Griff Vibrace na rukojeti 2,35 m/s2;
K = 1,5 m/s2
Vibrácie na rukoväti Drgania na uchwytach
Vibráció a markolaton
f* The actual runtime under load of a fully charged battery depends on how you work and on the load put on the
tool during operation. / d* Effektive Laufzeit von einem vollständig aufgeladenen Akku unter Last ist abhängig von der
Workflow und Last während des Betriebs. / b* Efektivní doba chodu plně nabitého akumulátoru pod zátěží závisí na
pracovním postupu a zatížení během práce. / l* Efektívna doba chodu plne nabitej batérie pod záťažou závisí od spôsobu
práce a zaťaženia počas práce. / j* Efektywny czas pracy całkowicie naładowanego akumulatora pod obciążeniem jest
zależny od sposobu pracy oraz obciążenia urządzenia w czasie pracy. / h* Egy teljesen feltöltött akkumulátor effektív
futamideje terhelés alatt a munkamódtól és a vágás közbeni igénybevételtől függ.
EN DE CS
SK PL HU
Battery (not supplied) / Akkumulator (nicht enthalten) / Akumulátor (není
součástí dodávky) / Akumulátor (nie je súčasťou dodávky) / Akumulator
(nie jest zawarty w dostawie) / Akkumulátorok (nem tartozék)
HECHT
005025B
HECHT
005040B
HECHT
005050B
Rated voltage Niederspannung Jmenovité napětí DC 40 V
Menovité napätie Napięcie znamionowe Névleges feszültség
Battery type Akkutyp Typ akumulátoru Li-Ion
Typ akumulátora Typ akumulatora Akkumulátor fajtája
Capacity Kapazität Kapacita 2,5 Ah /
90 Wh
4 Ah
/ 144
Wh
5 Ah
/ 180
Wh
Kapacita Pojemność Kapacitás
Charge time ca. (minutes) Ladezeit ca. (Minuten) Přibližná doba nabíjení
(minuty) 75
min.
120
min.
150
min.
Približná doba nabíjania
(minúty)
Czas ładowania ok.
(minut)
A feltöltés időtartama
megközelítőleg (percek)
Operating conditions Betriebsbedingungen Provozní podmínky 0°C - +35°C
Prevádzkové podmienky Warunki użytkowania Működési hőmérséklet
EN DE CS
SK PL HU
Battery charger (not supplied) / Ladegerät (nicht enthalten) / Nabíječka baterií
(není součástí dodávky) / Nabíjačka batérií (nie je súčasťou dodávky) / Ładowarka
akumulatorów (nie jest zawarta w dostawie) / Akkumulátor töltő (nem tartozék)
HECHT
005046
Input voltage Eingangsspannung Vstupní napětí 230 V ~
/ 50Hz
Napätie vstupné Napięcie wejściowe Bemeneti feszültség
Output voltage Ausgangsspannung Napětí výstupní 40 V DC / 2 A
Napätie výstupné Napięcie wyjściowe Kimeneti feszültség
Protection class Schutzklasse Třída ochrany II
Ochranná trieda Klasa zabezpieczenia Védelmi osztály
Degree of protection Schutzart Stupeň krytí IPX0
Stupeň krytia Stopień ochrony Védettségi fokozat

19 / 48
Operating conditions Betriebsbedingungen Provozní podmínky 0°C - +35°C
Prevádzkové podmienky Warunki użytkowania Működési hőmérséklet
f* The actual runtime under load of a fully charged battery depends on how you work and on the load put on the
tool during operation. / d* Effektive Laufzeit von einem vollständig aufgeladenen Akku unter Last ist abhängig von der
Workflow und Last während des Betriebs. / b* Efektivní doba chodu plně nabitého akumulátoru pod zátěží závisí na
pracovním postupu a zatížení během práce. / l* Efektívna doba chodu plne nabitej batérie pod záťažou závisí od spôsobu
práce a zaťaženia počas práce. / j* Efektywny czas pracy całkowicie naładowanego akumulatora pod obciążeniem jest
zależny od sposobu pracy oraz obciążenia urządzenia w czasie pracy. / h* Egy teljesen feltöltött akkumulátor effektív
futamideje terhelés alatt a munkamódtól és a vágás közbeni igénybevételtől függ.

20 / 48
EN DE CS
Part number / Ersatzteil-Nummer /
Číslo dílu / Číslo dielu / Numer
części / Alkatrészszám
SK PL HU
HECHT 5041 / 5041 S / 5045 S
Battery Akku Akumulátor HECHT 005025B
(2,5 Ah / 90 Wh)
Akumulátor Akumulator Akkumulátorok
Battery Akku Akumulátor HECHT 005040B
(4 Ah / 144 Wh)
Akumulátor Akumulator Akkumulátorok
Battery Akku Akumulátor HECHT 005050B
(5 Ah / 180 Wh)
Akumulátor Akumulator Akkumulátorok
Battery charger Akku-Ladegerät Nabíječka baterií HECHT 005046
Nabíjačka batérií Ładowarka akumulatorów Akkumulátor töltő
HECHT 5041 / 5041 S
Cutting blade Schneidmesser Žací nůž 504100004
Kosiaci nôž Nóż do cięcia Vágókés
HECHT 5045 S
Cutting blade Schneidmesser Žací nůž 26300277601
Kosiaci nôž Nóż do cięcia Vágókés
SPARE PARTS / ERSATZTEILE / NÁHRADNÍ DÍLY /
NÁHRADNÉ DIELY / CZĘŚCI ZAMIENNE / PÓTALKATRÉSZEK
fExtract from the spare parts list. Part numbers
are subject to change without notice. Complete
and actual spare parts list can be found on
www.hecht.cz
dAuszug aus der Ersatzteilliste. Die Teilenummern
können ohne Ankündigung geändert werden. Die
komplette und aktuelle Ersatzteilliste finden Sie
unter www.hecht-garten.de
bVýtah ze seznamu náhradních dílů. Čísla dílů se
mohou měnit bez předchozího oznámení. Kompletní
a aktuální seznam náhradních dílů najdete na
www.hecht.cz
lVýťah zo zoznamu náhradných dielov. Čísla dielov sa
môžu meniť bez predošlého oznámenia. Kompletný
a aktuálny zoznam náhradných dielov nájdete na
www.hecht.sk
jWyciągzlistyczęścizamiennych.Numeryczęścimogą
być zmienione bez uprzedniego powiadomienia.
Kompletna i aktualna lista części zamiennych
znajduje się na stronie www.hechtpolska.pl
hKivonat a pótalkatrész jegyzékből. A tételszámokat
előzetes figyelmeztetés nélkül is megváltoztathatjuk.
Az aktuális és teljes alkatrészjegyzéket
a www.hecht.hu honlapon találja meg.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other hecht Lawn Mower manuals

hecht
hecht 553 SW Service manual

hecht
hecht 1641 User manual

hecht
hecht 5161 User manual

hecht
hecht 5433 SW Operating and installation instructions

hecht
hecht 5605 User manual

hecht
hecht 553 SW User manual

hecht
hecht 5406 Operating and installation instructions

hecht
hecht 5161 Operating and installation instructions

hecht
hecht 1803 S User manual

hecht
hecht 540 User manual
Popular Lawn Mower manuals by other brands

EINHELL
EINHELL RG-EM 1742 operating instructions

Certa
Certa CTMWR40V37A user guide

RHINO
RHINO Turbo 120 Operator's manual

Elem Garden Technic
Elem Garden Technic TDTAC46HP5T-C user manual

Snapper
Snapper 41085S Series Safety instructions & operator's manual

Wolf Garten
Wolf Garten UV 38 BX instruction manual