manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. HEIDENHAIN
  6. •
  7. Cash Counter
  8. •
  9. HEIDENHAIN VRZ 210 User manual

HEIDENHAIN VRZ 210 User manual

HEIDENHAIN
Betriebsanleitung
Operafing instructions
Mode d’emploi
VRZ 210
CERTO-Meßwertanzeige
CERTO-Counter
Visualisation CERTO
Inhaltsübersicht
Contents.
Sommaire
Seite Page Page
1.
Lieferumfang 3 1. ltems supplied
3 1.
Objet de Ia fourniture
2. Kurzbeschreibung 3
2.
Brief description
3
2. Description sommaire :
3. Allgemeine Hinweise
4 3.
General information
4
3. Directives generales
4
3.1
Wartung
4 3.1
Maintenance
4 3.1
Entretien
4
3.2
Umschalten der Netzspannung 4
3.2
Selection of mains voltage 4
3.2
Adaptation a Ia tension
3.3 Batteriewechsel
4
3.3 Battery exchange
4
secteur
4
4.
Betrieb
5 4.
Operation
5 3.3
Remplacement de Ia pile-
4.1
Bedienungselemente
5 4.1
Con trol..
5
tampon
4
4.2
Inbetriebnahme
6 4.2
Putting into Operation
6 4.
Utilisation
5
4.3
Automatische Kompensation
4.3
Automatic compensation
4.1
Elements d’asservissement 5
COMP
6
COMP
6 4.2
Mise en Service
6
4.4
Wahl der Zählrichtung
7 4.4
Selection of counting
4.3
Compensation automatique
4.5
Bezugspunkt-/Bezugswert- direction 8 COMP
6
Setzen
8
4.5 Datum set/Preset
4.4
Choix du sens de camptage 7
4.5.1
Nullen des Zählers
8
4.5.7 Reset of counter to Zero 4.5 Introduction des valeurs
4.5.2
Bezugswert-Setzen
8
4.5.2 Preset : d’origine/Reference piece 8
4.6
Referenzmarken-Auswertung 4.6 Reference mark evaluation 4.5.1 Remise a zer-0 du compteur 8
(MEMOFIX)
8
(MEMOFIN
8
4.5.2 Introduction de valeurs
4.7
Arbeiten mit MEMOFIX 9
4.7
Working with MEMOFIX 9 d’origine
8
4.7.1 Feststellen der Referenz- 4.7.1 Determination of reference
4.6
Exploitation de Ia marque de
marken-Position (MEMO- mark Position reference (MEMOFIX)
8
Wert) 9 (MEMO-value) 9
4.7
Travailler avec MEMOFIX 9
4.7.2 Wiederfinden der Zu- 4.7.2 Reproducing the alocation 4.7.1 Determination de Ia
ordnung Meßbolzenposition/ of plunqer positronfdisplav- position de Ia reference
Anzeigewert
4.8 mm/Zoll-Umschalter
5. Eingänge für externe Befehle
5.1 Befehlseingänge
5.2 Einspeicherbefehl
5.3 Anzeigestopp
6. Datenausgang U.24/RS-232-C
6.1 Allgemeines
6.2 Signalbezeichnungen
und Pegel
6.3 Pa[ametereinstellung
6.3.1 Ubertragungsgeschwindig-
keit (Baud-Rate)
6.3.2 Datenformat
6.4 Verdrahtung des
Verbindungskabels
6.4.1 Vereinfachte Verdrahtung
6.4.2 Volle Verdrahtung
6.5 Reihenfolge der Daten-
ausgabe
6.6 Ablauf der Datenausgabe
7. Fehlerhinweise
8. Technische Daten
8.1 Mechanische Kennwerte
8.2 Elektrische Kennwerte
9. Anschlußmaße
-
9 value
9 4.8 mmjinch selector
10 5. Inputs for external commands
11 5.7 Command inputs
11 5.2 Storage command
11 5.3 Display stop
12 6. Data output K24/RS-232-C
12 6.1 General information
6.2 Signal designations
12 and levels
13 6.3 Setting Parameters
6.3.1 Transmission Speed
13 (Baud rate)
14 6.3.2 Data format
6.4 Wiring of the
15 connecting cable
15 6.4.1 Simplified wiring
15 6.4.2 Complete wiring
6.5 Sequence of data output
16 6.6 Procedure for data output
17 7. Trouble shooting
18 8. Technical specifications
20 8.1 Mechanical data
20 8.2 Electrical data
20 9. Dimensions
23
9
piece (Valeur MEMO) 9
9 4.7.2 Recherche de Ia relation
IO entre Ia Position de Ia
11 Pointe de mesure et Ia
17 Valeur affichee 9
11 4.8 Convertisseur mm/pouce 9
12 5. Entrees pour des ordres externes 10
12 5.1 Entrees d’ordres 11
5.2 Ordre de mise en memoire 11
12 5.3
Mode arret affichage 11
13 6. Sortie des donnees U.241
RS-232-C 12
13 6.1
Generalites 12
14 6.2
Descriptions des signaux
et niveaux 12
15 6.3
Reglage des parametres 13
15 6.3.1
Uitesse de transmission
15 (Taux en Baud) 13
IO 6.3.2 Format des donnees 14
77 6.4
Cablage du cable de
18 raccordement 15
27 6.4.1
Cablage simplifie 15
21 6.4.2 Cablage complet 15
21 6.5
Suite de I’emission des
23 donnees 16
6.6 Deroulement de I’emission
des donnees 17
7. Signalisation de perturbations 19
8. Specifications techniques 22
8.1 Caracteristiques mecaniques 22
8.2 Caracteristiques electriques 22
9. Cotes 23
2
1. Lieferumfang
Meßwertanzeige VRZ 210 mit Aufstell-
bügel
Sicherung 0.16 A, träge (eingebaut, für
Spannungsbereich 200.. ,240 V)
Sicherung 0,315 A, träge (beigepackt,
für Spannungsbereich 100.. ,140 V)
Stecker für ,,externe Befehle”
Stecker für V.24-Datenschnittstelle
Netzkabel, 3 m
Betriebsanleitung, Kontrollschein
2. Kurzbeschreibung
Die
Meßwertanzeige VRZ 210
bildet
zusammen mit dem
Meßtaster CT 60
eine digitale Längenmeßeinheit
,,CERTO” höchster Genauigkeit.
Die Ausgangssignale des Meßtasters
CT 60 werden im VRZ 210 verstärkt,
interpoliert, digital ausgewertet und
schließlich vorzeichenrichtig gezählt.
Die Anzeige des Meßwertes erfolgt
über eine achtstellige 7-Segment-
Ziffernanzeige. Aufgrund der gold-
farbenen Ziffern ist sie ergonomisch
günstig und besonders gut ablesbar.
Die
Referenzmarken-Auswertung
MEMOFIX
ermöglicht zusammen mit
der auf dem Maßstab des CT 60 be-
findlichen Referenzmarke das einfache
Wiederfinden eines Bezugspunktes
nach Betriebsunterbrechungen. Die
automatisch arbeitende
Kompen-
sation COMP
des VRZ 210 - sie wird
durch einen einfachen Kompensations-
lauf aktiviert - sichert die hohe Ge-
nauigkeit der CERTO-Meßeinheit von
+ 0.1 pm, über den Meßweg 60 mm
(Umgebungstemperatur 19.. .21° C).
Die Meßwerte stehen an der seriellen
Datenschnittstelle
V.24 (nach CCIlT
bzw. RS-232-C nach EIA) zur Do-
kumentation bzw. zur Weiterverarbei-
tung im Rechner zur Verfügung.
Bescheinigung des Herstellers
Hiermit w,ird bescheinigt, daß obiges
Gerät in Ubereinstimmung mit den Be-
stimmungen der AmtsblVfg 1046/1984
funkentstört ist.
Der Deutschen Bundespost wurde das
Inverkehrbringen dieses Gerätes an-
gezeigt und die Berechtigung zur Uber-
Prüfung der Serie auf Einhaltung der
Bestimmungen eingeräumt.
Hinweis:
Wird vom Betreiber das Gerät in eine
Anlage eingefügt, muß die gesamte
Anlage den obigen Bestimmungen ge-
nügen
1.ltems supplied
Counter VRZ210 with tilting stand
Fuse 0,16A, slow-blow (incorporated
for voltage range 200. ,240 v)
Fuse 0,315 A. slow-blow (separate, for
voltage range 100.. 140 V)
Connector for “extemal commands”
Connector for V24 data inten%ce
Mains cable 3 m (10I?)
Operating instructions, certificate of
inspection
2. Brief description
Counter VRZ 210 in conjunction with
Length Gage CT 60 represents a
digital linear measuring unit ‘CERTO”
of extremely high accuracy
Within the VRZ210 the output Signals
of CT 60 are amplified interpolateo!
digitaly evaluated and finally counted
using the proper +/- sign. The
measured value is displayed via an
eight digit 7-Segment readout, The
gold-coloured numerals are of
ergonomical advantage and especially
easy to read TheMEMOFIX reference
mark evaluation in conjunction
with the reference mark of the CT 60
scale permits simple reproduction of
any datum Point afier operational inter-
ruptions. The automatically operating
compensation COMP of VRZ210 -
activated by
a
simple compensation
function - ensures the high accuracy
of the CERTOunit of f 0.1,um over
the travel of 60 mm (2.36 in) (ambient
temperature 19.. .2P C).
Themeasured values are available at
the senal Data Interface v124 (as per
CCIlT or RS-232-C as per EIA) for
documentation or processing within
the calculator
Manufacturer’s certificate
We hereby certity that the above unit is
radioshielded in accordance with the
West German oficial register decree
1046/1984.
The West German postal authorities
have been notified of the issuance of
this unit and have been granted
admission for examination of the series
regarding compliance with the
regulations.
Information :
lf the unit is incorporated by the user
into an installation then the complete
instajation must comply with the above
requirements.
1. Objet de Ia fourniture
Coffret de visualisation VRZ 210 avec
support
fusible 0.16 A a action retardee (incor-
pore, pour une tension de 200 a 240 V)
fusible 0,315 A a action retardee (dans
I’emballage, pour une tension de 100 a
140 V)
fiche male pcur “ordres externes”
fiche male pcur les entrees/sotties V.24
cable secteur 3 m
mode d’emploi, fiche de controle
2. Description sommaire
Le coffret de
visualisation VRZ 210
avec Ie
palpeur de mesure CT 60
constitue un ensemble de mesure
lineaire digital “CERTO” d’une exreme
precision. Dans Ie VRZ 210, les signaux
de sortie du palpeur CT 60 sont ampli-
fies. interpole:;, exploites de facon
digitale et finalement comptes avec Ie
signe approprie. La Valeur mesuree est
affichee sur 8 chiffres a 7 Segments.
Cet affichage se fait en chiffres dores
et est tres favorable du Point de vue
ergonom&riqiAe et tres bien lisible.
L’exploitatioln des marques de
reference MEMOFIX
permet Ie reca-
lage simple sur un Point d’origine apres
des interruptions de travail, a I’aide de
Ia marque de reference de Ia regle du
CT 60.
La fonction automatique de
compen-
sation COMf’
du VRZ 210 - elle est
activee par url cycle de compensation
simple - garantit Ia haute precision de
I’ensemble CERTO de -t- 0.1 um sur Ia
course totale de 60 mm (temperature
ambiante 19 2 21° C).
Les valeurs mesurees peuvent etre
restituees aux
entrees/sorties V.24
en Serie (suivant CCITT ou RS-232-C
suivant EIA) pour documentation ou
traitement par ordinateur.
Attestation
clu
constructeur
Par Ia presentls nous certifions que
I’appareil ci-dossus est antiparasite
conformememt aux dispositions du
decret du bulllstin officiel 1046/1984.
L’administraticn des postes allemande a
etc informee de Ia mise en circulation
de cet appare l et autorisee a verifier Ia
Serie en ce qui concerne Ia conformite
aux stipulations.
Remarque:
Si I’utilisateur i? integre I’appareil dans
une installation, celle-ci doit se con-
former aux stipulations ci-dessus dans
sa totalite.
3
3. Allgemeine Hinweise
3.1
Wartung
Diese Anleitung enthält alle erforder-
lichen Angaben für die Inbetriebnahme
und Bedienung des VRZ 210. Das Gerät
ist bis auf die Pufferbatterie (siehe
Punkt 3.3) wartungsfrei. Für den Fall
einer Funktionsstörung empfehlen wir,
den VRZ 210 in unser Werk Traunreut
oder an die zuständige Auslandsvettre-
tung einzuschicken. Je nach Befund er-
folgt die Reparatur als Garantieleistung
oder gegen Berechnung.
Achtung!
Unter Spannung keine Stecker lösen
oder verbinden!
3.2
Umschalten der Netzspannung
Der VRZ 210 ist vom Werk aus auf
220 V- eingestellt; er kann umgestellt
werden auf 100, 120, 140, 200 oder
240 V-. Nach Herausnehmen des
Netzsicherungshalters den Spannungs-
umschalter (11) mit einer Münze auf die
gewünschte Spannung einstellen. Da-
nach ist der Netzsicherungshalter mit
der entsprechenden Sicherung wieder
einzusetzen:
Sicherung für 200,. ,240 V: T 0.16 A
für 100. ,140 V: T 0,315 A
3.3
Batteriewechsel
Die COMP-Werte werden mittels
Pufferbatterien netzausfallsicher ge-
speichert. Diese Batterien sind alle zwei
Jahre zu überprüfen bzw. bei Er-
scheinen der Fehlerhinweise (siehe
S. 18) auszutauschen.
Dazu ist die Zählerhaube abzunehmen
und der Verschluß des Batteriehalters
zu öffnen (siehe Fig. 1).
Achtung!
Vor dem Abnehmen der Zählerhaube
Netzstecker ziehen!
Für den Austausch sind drei handels-
übliche ,,Mignon-Zellen” mit der IEC-
Bezeichnung ,,LR 6” in der sogenannten
,,leak proof”-Ausführung erforderlich,
Wir empfehlen insbesondere die Ver-
wendung der VARTA-Alkali-Batterien
mit der Bezeichnung ,,4006”.
3. Gerieral information
3.1
Maintenance
These instructions contain all informa-
tion required for starting and operating
the VRZ 210. The unit is maintenance-
free with the exception of the buffer
battery (sec 3.3). In the case of any
Mure we recommend the return of the
unit to our works in Traunreut or to the
appropnate foreign agency Depending
on the nature of the darnage repairs
will be carried out either free of Charge
within conditions of guarantee or at
customer’s expense.
Caution!
DO not engage or disengage any
connectors whilst equipment is under
power!
3.2
Selection of mains voltage
VRZ 210 is set to 220 V- when sup-
plied. Voltage may be changed to 100,
720, 740, 200 or 240~ Remove mains
füse holder and set voltage selector
(ll) to the required voltage by means
of a coin. Replace mains fuse holder
with appropna te fuse :
Fusefor200...240 V TO,l6A
700... 140 lt T0,315A
3.3
Battery exchange
Failsafe storage of the COMP-values is
ensured by buffer batteries. These
battenes are to be checked every two
years or to be replaced whenever the
error indication appears (sec page 18).
Remove counter cover and open leck
of battery holder (see Fig. 7).
Caution!
Disengage mains connector Prior to
removing counter cover!
Three commercial “Mignon batteries”
IEC type ‘IR 6’; leak-proof Version are
required as replacement. We recom-
mend the use of the VARTA Alkali
cells type “4006”.
3. Directives g6n6rales
3.1
Entretien
Le present mode d’emploi camporte
toutes les indications requises pour Ia
mise en Service et I’utilisation du VRZ
210. A patt Ia pile-tampon (voir par 3.3),
I’appareil ne necessite aucun entretien.
En cas d’une perturbation, nous pre-
conisons de renvoyer Ie VRZ 210 soit a
notre usine a Traunreut, soit au SAV
Ie plus proche. Suivant Ie degat cons-
tat& Ia reparation est faite a titre de
garantie ou contre facturation.
Remarque:
Ne pas connecter ni deconnecter de
fiches sous tension.
3.2
Adaptation a Ia tension secteur
Le VRZ 210 est regle a I’usine pour
utilisation sous 220 V, courant
alternatif. Le compteur peut etre adapte
pour 100,120,140, 200 ou 240 V c.a.
A cet effet, sortir Ie support du fusible
secteur, tourner Ie commutateur de
tension (11)a I’aide d’une piece de
monnaie sur Ia tension voulue. Puis re-
mettre Ie support avec Ie fusible
secteur approprie.
Fusible pour 200 a 240 V:
0,16 A a action retardee
fusible pour 100 a 140 V:
0,315 A a action retardee
3.3
Remplacement de Ia pile-tampon
Les valeurs COMP sont memorisees en
permanente a I’aide d’une pile-tampon.
Ces piles doivent etre controlees tous
les deux ans ou eventuellement, en cas
d’une signalisation de perturbation (voir
page 19), elles doivent etre rem-
placees.
A cet effet, enlever Ie couvercle du
compteur et ouvrir Ie verrou du sup-
port de Ia pile-tampon (voir fig. 1).
Remarque:
Avant d’enlever Ie couvercle du comp-
teur, debrancher Ia fiche secteur. Pour
Ie remplacement, il est necessaire
d’utiliser 3 piles Mignon usuelles avec
Ia denomination IEC “LR 6” de Ia
version dite “leakproof”. Nous recom-
mandons en’particulier I’utilisation des
piles alcalines VARTA avec Ia de-
nomination “4006”.
4. Betrieb
4: Operation
4. Utilisation
4.1
Bedienungselemente 4.1
Controls
4.1
Elements d’asservissement
MEMOFIX-Schalter (3)
MEMOFIX-switch
commutateur MEMOFIX
Nullungstaste (1)
Reset key
bouton de remise & zko
/
Anzeige (2)
Display
affichage
I
MEMOFIX-Anzeigelampe (4)
r-
MEMOFIX-/nd/cator
voyant MEMOFIX
Vorderansicht
Front view
face avant
Rückseite
Rear Panel
face de dos
COMP-Anzeigelampe (9)
COMP-mdtcator
Vorwahlschalter zum
Bezuaswert-Setzen (51
Preset switches for
darum sat
commutateur a roues codees de
pr&&xtlon de valeurs d’origine
voyant COMP
support Setztaste für den Bezugswert (6)
Preset key for datum value
tauche d’enregistrement des valeurs d’origine
Spannungsumschalter mit
Netzsicherungshalter (11)
Voltaga selector with mams
fuse holder
commutateur d’adaptation a Ia
tension secteur avec support du fusible secteur
Netzschalter (IO)
Maams smtch
commutateur secteur
Flanschdose für externe Befehle (12)
Flange socket for extemal commands
embase pour ordres externes
1
, Flanschdose zum Anschluß des
I IIIIII
rnrn’inch I
I
Netzdose (17)
Mains socket
Prise secteur
/ I ’Umschalter ..mm/lnch” (141
Flanschdose für V.24.Datenausgang (IO)
Flange socket for V.24 data output
embase pour les entr&es/sorties V.24
~..
“mmlinch “ selector
commutateur-inverseur “mmjlnch”
Meßtesters CT 60 (13)
Flanae socket for connection of
- Gau& CT 60
embase pour Ie raccotdement du
oaloeur CT 60
Umschalter ,,Zähliichtung” (15)
“Counang directfon IIselector
commutateur-inverseur “sens de camptage’
2
5
4.2
4.2
4.2
Inbetriebnahme
,Stecker des Meßtasters CT 60 an die
Flanschdose (13) anschließen und
Überwurfmutter anziehen.
,Meßwertanzeige an Netz anschließen.
Auf richtige Betriebsspannung achten
(ggf. gemäß Punkt 3.2 umschalten).
,Einschalten
4.3
Puiting into Operation
.Engage connector of CT 60 to flange
socket (13) and tighten coupling ring.
Connect counter to mains. Observe
correct voltage setting (if reqd.,
Change as per 3.2)
.Activate
4.3
Automatische Kompensation COMP
Um die hohe Genauigkeit von + 0.1 um
zu erreichen, ist die automatische Kom-
pensation COMP durch einen einfachen
Einspeichervorgang zu aktivieren.
Voraussetzung :
,MEMOFIX-Anzeigelampe dunkel
falls sie leuchtet:
Automatic compensation COMP
In Order to achieve the high accuracy
of + 0.1 um, activate the automatic
compensation COMP by means of a
simple storage procedure.
Condition:
Mise en Service
.Brancher Ia fiche du CT 60 sur
I’embase (13) et serrer I’ecrou-chapeau.
.Brancher Ie compteur au secteur.
Veiller a Ia bonne tension de Service
(eventuellement adapter ie compteur a
Ia tension secteur suivant paragr. 3.2)
.Mise sous tension.
4.3
Compensation automatique COMP
Afin de garantir Ia haute precision de
+ 0.1 um, Ia compensation automatique
COMP doit etre activee par une simple
Operation de memorisation.
Conditions:
.MEMOFIX indicator dark
if illumina ted: voyant MEMOFIX eteint
s’il est allume:
,MEMOFIX-Schalter in Stellung 0
,Meßbolzen aus: und wieder einfahren
,Meßbolzen eingefahren
,Am Steuergerät SGCT 60 Meßkraft-
stufe 3 einstellen
MEMOFIX-switch to Position
l
.extend and retract plunger
Plunger retracted
Set gaging forte level3 on switchbox
SGCT 60
.positionner Ie commutateur MEMOFIX
sur 0
.descendre et remonter Ia tige de
mesure
.tige de mesure rentree
,Regler sur niveau de forte de mesure 3
a I’appareil de commande.
Ablauf des Einspeichervorgangs:
COMP-Taste kurz drücken zunächst
Brieti’y press COMP -ke y initially
Appuyer brievement sur Ia tauche COMP d’abord
COMP-Taste nochmal kurz drücken
(innerhalb 3 s)
Briefly depress COMP-key again
(within 3 s)
Appuyer une seconde fois brievement
(dans I’espace de 3 sec. max.) sur Ia
tauche COMP
Meßbolzen
ohne Unterbrechung
ganz
ausfahren (bis Anschlag oder Meßtisch-
oberfläche)
Completely extend plunger without
interruption (up to limit stop or
measunng table surface)
Faire descendre Ia tige de mesure com-
pletement
sans interruption
(jusqu’a
Ia butee ou jusqu’a Ia surface de Ia
table de mesure)
Meßbolzen
ohne Unterbrechung
wieder einfahren
Retract plunger without interruption
Remonter Ia tige de mesure
sans
interruption
Der Einspeichervorgang ist abge-
schlossen (Meßbolzen eingefahren)
Storage procedure i. completed
lplunger retracted)
L’operation de mise en memoire est
terminee (tige de mesure retractee)
Function of storage procedure:
Anzeige COMP-Anzeigelampe
Display COMP-indicator /amp
Affichage voyant COMP
nach 2 s
after 2 s
apres 2 sec
I 1 -1 IJ I- 1-1
l.C 3 I J 1-I
(beliebiger Anzeigewert)
(random displa y value)
(Valeur quelconque)
Deroulement de I’operation de
memorisation:
dunkel
dark
eteint
hell
illuminated
allume
dunkel
dark
eteint
6
Mit Erscheinen eines Anzeigewertes ist
der Einspeichervorgang abgeschlossen.
Nun kann ein beliebiger Bezugswert
gesetzt werden (siehe Punkt 4.5).
Die Kompensation ist nur in dem Meß-
bereich wirksam, in dem sie durchge-
führt wurde. Wird dieser Kompen-
sationsbereich überschritten bzw. ohne
Kompensation gearbeitet, ist mit ver-
minderter Meßgenauigkeit zu rechnen.
Dies wird durch die COMP-Anzeige-
lampe signalisiert:
COMP-Anzeigelampe
aus Kompensation COMP wirksam
blinkt Kompensation COMP
nicht wirksam
ein Einspeichervorgang läuft
Die Kompensationswerte werden
dauerhaft netzausfallsicher gespeichert.
Somit ist der Einspeichervorgang nicht
nach jedem Einschalten erforderlich,
sondern lediglich wenn die COMP-
Anzeigelampe blinkt,
z.B.
nach Erweitern des Arbeitsbereiches;
nach Austausch oder Neuanschließen
des CT 60
,nach Fehlbedienung der COMP-Taste
nach Wechseln der Pufferbatterie.
Es ist jedoch zu empfehlen, die
automatische Kompensation COMP alle
2-3 Tage durchzuführen.
Achtung!
Beim Einspeichern der Kompensations-
werte ist der Meßbolzen
ohne Unter-
brechung
aus- und einzufahren!
4.4
Wahl der Zählrichtung
Die Zählrichtung läßt sich mit dem auf
der Rückseite des Zählers befindlichen
Schalter (15) umschalten.
Zählrichtung vor Nullen oder Bezugs-
wert-setzen wählen.
Storage procedure is completed upon
appearance of a display value. The
required datum Point tan now be
entered (see 4.5).
The compensation is only effective for
the measunng range in which it has
been carried out. lf this compensation
range is exceeded or when operating
without compensation, a lower
measuring accuracy is to be expected.
This is signalized by the COMP indi-
cator lamp :
COMP indicator lamp
Off
compensation COMP effective
flashing compensation COMP not
effective
on storage process in function
The compensation values are per-
manently failsafe stored. Storage
procedure is therefore not required
with each switch-on but only when
the COMP indicator lamp flashes, e.g.
.upon extension of the operating range
.after exchange or connection of CT 60
.after operating error of COMP-key
.afier exchange of buffer battery
However it is recommended to effect
the automatic compensation COMP
evety
2-3
days.
Caution!
Des qu’une Valeur est affichee, I’opera-
tion de mise en memoire est terminee.
Maintenant une Valeur d’origine quel-
conque peut etre preselectionnee (voir
paragr. 4.5). La compensation n’est
efficace que dans Ia plage dans la-
quelle elle a etc effectuee.
Si cette plage est depassee ou si on
travaille sans compensation. Ia preci-
sion. de mesure peut etre reduite. Ceci
est Signale par Ie voyant COMP:
voyant COMP
eteint Ia compensation COMP est
efficace
When storing compensation values, the
plunger is to be extended and retracted
without interruption!
clignotant Ia compensation COMP
n’est pas efficace
allume I’operation de mise en
memoire fonctionne
Les valeurs de compensation sont
memorisees en permanente et sauve-
gardees. Ainsi il n’est pas necessaire
de refaire une mise en memoire a
chaque mise sous tension mais uni-
quement si Ie voyant COMP clignote,
par exemple:
.apres elargissement de Ia plage de
travail,
.apres remplacement ou nouveau rac-
cordement du CT 60
.apres une fausse manoeuvre avec Ia
tauche COMP
.apres Ie changement de Ia pile-tampon.
Ill est recommande, toutefois, de
repeter Ia compensation automatique
COMP tous les 2-3 jours.
Remarque:
Pour Ia memorisation des valeurs de
compensation, il y a lieu de descendre
et de remonter Ia tige de mesure
sans
interruption.
4.4 4.4
Selection of counting direction
Choix du sens de camptage
Counting direction tan be reversed by Le sens de camptage peut etre inverse
means of switch (15) at counter rear au moyen du commutateur de Sens
Select counting direction pnor to reset (15) se trouvant a I’arriere du compteur.
to Zero or preset. Choisir Ie sens de camptage avant Ia
remise a zer-0 ou Ia preselection de
Points d’origine
Schalterstellung Meßbolzenbewegung
Switch Position Plunger movement
Position du commutateur mouvement de Ia tige de mesure
Zählweise
Counting mode
mode de camptage
0.00010
0.00005
0.00000
0,00005
0.00010
4.5
Bezugspunkt-/Bezugswert-Setzen
4.5.1
Nullen des Zählers
Durch Betätigen der Nullungstaste (1)
wird die Anzeige auf Null gesetzt.
Damit wird der momentanen Position
des Meßbolzens der Meßwert Null zu-
geordnet.
Das Nullen der Zähleranzeige ist auch
durch einen externen Kontakt oder
Impuls auslösbar (siehe Belegung der
12-poligen Flanschdose Seite 10).
4.5.2
Bezugswert-Setzen
Soll ein von Null verschiedener Wert
als Bezugswert gesetzt werden, so
wird der gewünschte Wert am Vor-
wahlschalter (5) eingestellt und dann
durch Drücken der Setztaste (6) in die
Anzeige übernommen.
Das Setzen eines am Vorwahlschalter
eingestellten Bezugswertes in die
Anzeige kann auch durch einen exter-
nen Kontakt bzw. Impuls (,,Extern
Setzen”) ausgelöst werden (siehe Be-
legung der 12-poligen Flanschdose
Seite 10).
4.6
Referenzmarken-Auswertung
(MEMOFIX)
Der MEMOFIX-Schalter (3) auf der
Zähler-frontplatte hat zwei Stellungen:
0 Zähler-STOP beim Überfahren der
Referenzmarke
0 Zähler-START beim nochmaligen
Überfahren der Referenzmarke
Die MEMOFIX-Anzeigelampe (4) zeigt
den STOP-Zustand des Zählers an. Bei
Schalterstellung 0 bleibt,der Zähler
auch bei nochmaligem Uberfahren der
Referenzmarke gestoppt. In diesem Zu-
stand kann am Zähler zur Vorbereitung
für den nachfolgenden Startvorgang
ein Bezugswert gesetzt werden:
.gewünschten Wert am Handvorwahl-
schalter (5) einstellen,
,durch Drücken der Setztaste (6)
in Anzeige übernehmen.
In der Schalterstellung 0 beginnt der
VRZ 210 mit dem Überfahren der
Referenzmarke vom jeweiligen Anzeige-
wert aus wieder zu zählen. Dabei er-
lischt die MEMOFIX-Anzeigelampe.
Der Zähler bleibt auch bei noch-
maligem Überfahren der Referenz-
marke,,gestartet.
Beim Ubergang von STOP in START
und umgekehrt ändert sich die Anzeige
sprunghaft. Genauigkeit und Funktion
von MEMOFIX werden dadurch nicht
beeinträchtigt.
4.5
Datum setlPreset
4.5.1
Reset of counter to rero
With actuation of reset key (l) the
display tan be reset to Zero. The value
zero is then alocated to the momentary
plunger Position.
Reset of counter display to Zero tan
also be actuated via external contact or
pulse (sec layout of 1.2-pole flange
socket page IO).
4.5.2
Preset
lf a value other than zero is required,
then this value is entered via the preset
switches (5) and transferred into the
display by pressing the preset key (6).
Transfer of a preset value into the
displa y is also possible via external
contact or pulse (,extemal preset’)
(see layout of 12-pole flange socket
page IO).
4.6
Reference mark evaluation
(MEMOFIX)
The MEMOFIX switch (3) at the front
Panel of the counter has two positions
0 counter-STOP when traversing
over reference mark
0 counter-START when traversing
over reference mark once again.
The MEMOFIX indicator (4) Shows the
STOP-condition of the counter In
switch Position 0 the counter remains
stopped even when traversing over the
reference mark once again. In this con-
dition, a preset value tan be set at the
counter in preparation of the subse-
quent starting procedure:
set required value at preset switches
(Sr
transfer into display by pressing preset
kw
16).
In switch Position 0 VRZ 210 com-
mences counting from the momentary
display value onwards when the
reference mark is traversed over The
MEMOFIX indicator lamp is thereby
extinguished. Counter remains started
even after traversing over reference
mark once again.
When changing from STOP to START
or vice versa, the display jumps.
Accuracy and fünction of MEMOFIX
are thereby not affected.
4.5
Introduction des valeurs d’origine/
Reference pi&ce
4.5.1
Remise a zero du compteur
Par action sur Ia tauche (l), I’affichage
est remis a Zero. Ainsi Ia Position
momentanee de Ia tige de mesure a Ia
Valeur Zero.
La remise a zero de I’affichage du
compteur peut egalement etre’activee
par un contact ou une impulsion
externe (voir distribution des contacts
de I’embase a 12 Plots page 10).
4.5.2
Introduction de valeurs d’origine
Si une Valeur differente de zero doit
etre introduite comme Valeur d’origine,
Ia Valeur souhaitee doit etre prese-
lectionnee au commutateur a roues
codees (5) et Prise en campte par
action sur Ia tauche d’enregistrement
(6). Elle apparait alors dans I’affichage
du compteur.
L’introduction de Ia Valeur reglee aux
roues codees peut egalement etre de-
clenchee par un contact ou une im-
pulsion externe (“lntroduction externe”)
(voir distribution des contacts de I’em-
base a 12 Plots page 10).
4.6
Exploitation de Ia marque de
reference (MEMOFIX)
Le commutateur MEMOFIX (3) dispose
sur Ia face avant a deux positions:
0 arret compteur au passage sur Ia
marque de reference
0 START compteur au nouveau pas-
sage sur Ia marque de reference
Le voyant MEMOFIX (4) est allume
dans I’etat camptage arrete.
En Position 0 du commutateur, Ie
compteur reste a I’arret, egalement
apres un nouveau passage sur Ia mar-
que de reference. Dans cet etat, on
peut introduire une Valeur d’origine
dans Ie compteur comme preparation
pour I’operation de demarrage
suivante:
.preselectionner Ia Valeur souhaitee au
commutateur a roues codees (5)
.prise en campte dans I’affichage par
action sur Ia tauche d’enregistrement
(6)
Dans Ia Position 0 du commutateur,
Ie VRZ 210 recommence a compter au
passage sur Ia marque de reference a
partir de Ia Valeur affichee. Alors Ie
voyant MEMOFIX s’eteint. Le compteur
continue a compter meme au nouveau
passage sur Ia marque de reference.
En Passant du mode STOP au mode
START et inversement, I’affichage est
modifie par un saut. La precision et Ia
fonction du MEMOFIX n’en sont pas
affectees.
8
4.7
Arbeiten mit MEMOFIX
4.7.1
Feststellen der Referenzmarken-
Position (MEMO-Wert)
,Meßbolzen auf Bezugsposition aus-
fahren
,Entsprechenden Bezugswert durch
Nullen oder Setzen eingeben
,MEMOFIX-Schalter auf 0 stellen
.Referenzmarke überfahren - Zähler
stoppt - MEMOFIX-Anzeigelampe
leuchtet
,Nun den angezeigten Wert (MEMO-
Wert) notieren oder am Handvorwahl-
schalter einstellen (,,speichern”)
.MEMOFIX-Schalter auf 0 stellen
.Referenzmarke überfahren - Zähler
startet - MEMOFIX-Anzeigelampe
erlischt.
Jetzt kann auch nach Netzausfall die
durch das Bezugswert-Setzen (siehe
4.5) festgelegte Zuordnung zwischen
Meßbolzenposition und Anzeigewert
einfach mit Überfahren der Referenz-
marke reproduziert werden.
4.7.2
Wiederfinden der Zuordnung Meß-
bolzenposition/Anzeigewet-t
,MEMOFIX-Schalter auf 0 stellen
.Referenzmarke überfahren - Zähler
stoppt
.MEMO-Wert ggf. am Handvorwahl-
schalter einstellen; durch Betätigen der
Setztaste in die Anzeige übernehmen
,MEMOFIX-Schalter auf 0 stellen
.Referenzmarke wieder überfahren; der
Zähler fängt mit dem gesetzten MEMO-
Wert zu zählen an.
Der Anzeigewert bezieht sich jetzt auf
den gewählten Bezugspunkt.
4.8
mm/Zoll-Umschalter (14)
Durch Betätigen des Umschalters
,,mm/inch” wird auch während der
Messung ein in ,,mm” angezeigter
Meßwert in ,,inch” umgerechnet und
angezeigt. Das gleiche gilt umgekehrt
beim Umschalten von ,,inch” auf ,,mm”
4.7
Working with MEMOFIX
4.7.1
Determination of reference mark
Position (MEMO-velue)
.extend plunger to datum Position
en ter appropna te da turn value by
means of reset to Zero or preset
turn MEMOFIX switch to 0
traverse over reference mark - counter
Stops - MEMOFIX indicator lamp
illumina tes
.note down displayed value (MEMO-
value) and enter via preset switches
(storing “l
turn MEMOFIX switch to
l
,traverse over reference mark - counter
Starts - MEMOFIX indicator is extin-
guished.
The determined allocation between
plunger Position and display value, as
established by preset (see 4.5). tan
now be reproduced afier e.g. power
failure, by simply passing over the
reference mark.
4.7.2
Reproducing the alocation of
phmger positionldispla y vaiue
Turn MEMOFIX switch to 0
Traverse over reference mark -
counter Stops
,Set MEMO-value at preset switches,
if reqd.; transfer to displa y by actuating
preset key
Turn MEMOFIX switch to
l
Traverse over reference mark once
again; counter commences counting
from the preset MEMO-value onwards.
The display value is now referenced to
the selected datum Point.
4.8
mmlinch selector (14)
By actuating the “mmlinch” selector;
also during a measuring procedure,
any “mm” - value is converted and
displayed in “inch7 This is also true
vice versa Biom “inch ” to “mm ‘:
4.7
Travailler avec MEMOFIX
4.7.1
Determination de Ia Position de Ia
reference piece (Valeur MEMO)
.descendre Ia tige du palpeur sur Ia
Position de reference piece
.remettre I’affichage a zer-0 ou preselec-
tionner Ia Position de reference
souhaitee
.positionner Ie commutateur MEMOFIX
sur 0
.passer sur Ia marque de reference,
.arr& du camptage, Ie voyant MEMOFIX
s’allume
noter Ia Valeur affichee (Valeur MEMO)
ou I’introduire au commutateur de
preselection (“memoriser”)
.positionner Ie commutateur MEMOFIX
Sur-0
.passer sur Ia marque de reference,
START du compteur, Ie voyant
MEMOFIX s’eteint.
Maintenant Ia relation entre Ia Position
de Ia tige du palpeur et Ia Valeur
affichee peut etre reproduite egalement
en cas de coupure de I’alimentation
par I’introduction de Ia Valeur de
reference piece (voir paragr. 4.5)
simplement en Passant sur Ia marque
de reference.
4.7.2
Recherche de Ia relation entre Ia
Position de Ia Pointe de mesure et
Ia Valeur affichee
.positionner Ie commutateur MEMOFIX
sur 0
.passer sur Ia marque de reference;
arret du compteur
.eventuellement preselectionner Ia
Valeur MEMO aux roues codees; Prise
en campte de cette Valeur dans
I’affichage par action sur Ia tauche
d’enregistrement
.positionner Ie commutateur MEMOFIX
sur 0
.passer une nouvelle fois sur Ia marque
de reference; START du compteur a
partir de Ia Valeur MEMO.
La Valeur affichee se rapporte main-
tenant au Point d’origine choisi.
4.8
Convettisseur mm/pouce (14)
Par action sur Ia tauche d’inversion
“mm/inch”, une Valeur de mesure
affichee en mm est convertie et affichee
en pouce, et inversement, meme
Pendant Ia mesure.
9
5. Eingänge für externe Befehle 5. Inputs for external commands 5. Entrees pour des ordres externes
4
!------- -_-_-_---------_----- --.-
Zählerplatine
Counter PCB
platine du compteur
Flanschdose Wpolig
Buchsenteil
Flange socket 1.2’~pole
female
embase & 12 Plots
fiche fernelle
200 722 01
Contaktbezeichnung
Yontact designation
Iesignation des contacts
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1112
Selegung
frei frei ov
ayout “3Cant
vacant
Ilstrlbutlon libre libre ? L!
%l .ö ‘0
g82 2 E
g w E
‘N E w
552 E
,m
.p* m % % 0 f E
o,c
* zu.- Ebm ‘5 85
p 3L N$Z zac %k?y: Boa:
4-6; ,SE
z%!L GPL Ws% r $2
m Qa 5 $‘E W%E
Kontakt Impuls
Contact PlA..e
contact impulsion
aktiv
active
actif
LOW t>70ms t>70ms t>5ms t>3ps
Stecker Wpolig
(Im Lieferumfang enthalten)
Connector E-pole
(mcluded in delwety) I
fiche male G 12 Plots
(comprlse dans Ia fournlture)
200 720 01
Empfohlenes Kabel (abgeschirytr - ------------ --
Recommended cable (shielded)
cMe recommande (blinde) ._ _
200 810 01
-Lr TrL-Pegel &H 2 2.4 V
TTL level UeL 5 0.4 v
niveau TTL leL = -6 mA
Hinweis: Note: Remarque:
Alle Aus- und Eingänge dürfen nur an All Outputs and inputs should only be Toutes les entrees et sorties ne peu-
Stromkreise angeschlossen werden, connected to a circuit with voltage vent etre raccordees qu’a des circuits,
deren Spannung nach VDE 0100/5.73 generated as per VDE 0100/5.73 § 8 dont Ia tension est g&x%e suivant
§ 8 erzeugt wird (Schutzkleinspannung). fprotective low voltage). VDE 0100/5.73, par. 8 (faible tension de
protection).
10
5.1
Befehlseingänge
Durch externe Befehle können die
Funktionen
Nullen (siehe 4.5.1)
Setzen (siehe 4.5.2)
Anzeigestop (siehe 5.3)
Einspeichern (siehe 6.4)
ausgelöst werden. Als externer Befehl
ist Kontakt- oder TL-lmpulsansteue-
rung möglich. Als Anschlußkabel soll
nur ein abgeschirmtes Kabel verwendet
werden, die Kabellänge ist unkritisch.
5.2
Einspeicherbefehl
An den Anschlüssen 10 und 12 können
die Einspeicherbefehle ,,durch Kontakt”
bzw. ,,durch Impuls” zur Aktivierung
des Datenausganges eingegeben
werden (siehe Punkt 6.4 Datenaus-
gabe).
5.3
Anzeigestopp
Die Anzeige kann durch einen externen
Befehl für beliebig lange Zeit ange-
halten werden. Nach Ende des An-
zeigestopp-Befehls läuft die Anzeige mit
dem momentanen Meßwert weiter.
Liegt der Anzeigestopp-Befehl dauernd
an (z.B. als Brücke zwischen den
Anschlüssen 1 und Tl), werden Anzeige
und Datenausgang mit jedem Ein-
speicherbefehl (siehe 5.2) auf den
momentanen Meßwert gesetzt. In
dieser Betriebsart bleibt die Anzeige
stehen und wird nur auf Wunsch -
durch den Einspeicherbefehl -
aktualisiert.
5.1
Command inputs
The folowing external commands tan
be given
reset to zero (see 4.5.1)
preset (see 4.5.2)
display stop (see 5.3)
storage (see 6.4).
Etiernal commands tan be activated
via contact or TTL-pulse. Shielded
connection cable should be used; cable
length not critical.
5.2
Storage command
Storage commands “by contact” or “by
pulse” tan be entered at terminals IO
and 12 for activation of data output
(see 6.4 data output).
5.3
Display stop
The display tan be stopped by extemal
command for any length of time. Upon
termination of the display stop com-
mand, the display continues with the
momentary measured value.
lf the displa y stop command is per-
manently activated (e.g. as bridge
between terminals 1and ll), display
and data output are set to the momen-
tary measured value with each storage
command (sec 5.2). Display is stopped
in this operating mode and is only up-
dated - by the storage command -
when required.
5.1
Entrees d’ordres
Les fonctions
remise a zer-0 (voir par. 4.5.1)
.introduction (Preset) (voir par. 4.5.2)
,art-et affichage (voir par. 5.3)
.mise en memoire (voir par. 6.4)
peuvent etre declenchees par des
ordres externes, ces ordres pouvant
etre donnes par contact ou impulsion
ITL. On ne peut utiliser qu’un cable
blinde pour Ie raccordement. La
longueur du cable n’est pas critique.
5.2
Ordre de mise en memoire
Les ordres de mise en memoire peu-
vent etre donnes “par un contact” ou
“par une impulsion” aux bornes 10 et
12 pour activer Ia sortie des donnees
(voir Point 6.4 Restitution des donnees).
5.3
Mode arr6t affichage
L’affichage peut etre art-& par un ordre
externe Pendant Ie temps voulu. Apres
Ia fin de I’ordre d’arret, I’affichage
continue a pattir de Ia Valeur de mesure
actuelle. Si I’ordre d’arret de I’affichage
est actif en permanente (par exemple,
comme pont entre les borniers 1 et 11).
par chaque ordre de memorisation
I’affichage et Ia sortie des donnees se
trouvent sur Ia Valeur de mesure
momentanee (voir par. 5.2). Dans ce
mode d’utilisation, I’affichage est fige et
n’est actualise qu’a Ia demande - par
un ordre de memorisation.
11
!
6. Datenausgang V.24/RS-232C
6.1
Allgemeines
Der VRZ 210 besitzt eine Normschnitt-
stelle ,,V.24” nach CCITT-Empfehlung
bzw. ,,RS-232-C” nach EIA-Standard.
Da unter der Bezeichnung ,,V.24-kom-
patibel” Geräte mit unterschiedlichen
Signalpegeln, Steckerbelegungen usw.
auf dem Markt sind, stellt der folgende
Abschnitt die wichtigsten Kriterien zu-
sammen
6.2
Signalbezeichnungen und Pegel
Der VRZ 210 besitzt eine 25polige V.24
(RS-232-C-Buchse mit folgenden
Signalen:
6. Data output K24/RS-232-C
6.1
General information
The VRZ 210 has a Standard intertace
“V24” according to CCITT recommen-
dations or “RS-232-C” according to EIA
Standards. Since instruments on the
market described as “V24 compatible”
have varying srgnal levels, connector
assignment, etc., the most important
criteria are described in the folowing
text
6.2
6. Sot-tie des donnees V.241
RS-232~C
6.1
Generalites
Le compteur/decompteur VRZ 210
possede un interface norme “V.24”
selon les recommandations CCITT ou
“RS-232~C” selon les Standard EIA.
Comme sous Ia designation “com-
patible V.24” des appareils avec divers
niveaux de signaux, distributions des
raccordements sur fiche etc. se trou-
vent sur Ie marche, Ie Paragraphe
suivant rassemble les principaux
criteres.
6.2
Signal designations and Levels Descriptions des signaux et niveaux
The VRZ 270 has a 25-pole V24 Le compteur/decompteur VRZ 210
(RS-232-C) socket with the folowing possede une embase a 25 poles V.24
Signals: (RS-232-C) avec les signaux suivants:
25 18
V.24 (RS-232-C) Buchse
V.24 (RS-232-C) socket
douille V.24 (RS-232-C)
1 Kontakt Nr.
20
Signal
Signal
Signal
CHASSIS GND
TXD”
RXD”
RTS
CTS
DSR
SIGNAL GND
DTR
Bedeutung
Definition
Signification
Gehäuse-Masse
Housing ground
Carter comme masse
Sendedaten
Transmission da ta
Donnees d’emission
Empfangsdaten
Reception data
Donnees de reception
Request To Send
Request To Send
Request To Send
Clear To Send
Clear To Send
Clear To Send
Data Set Ready
Data Set Ready
Data Set Ready
Signal-Masse
Signal ground
Logik-Pegel
Logic level
Niveau logique
Arbeits-Pegel
Work level
Niveau d’execution
“1”: - 3 v...- 15 v - 5 v...- 15 v
“0”: f 3 v...+ 15 v +5v...+15v I
Signal comme Point 0 * Die Schreibweise “TXD, RXD” kennzeichnet negative Pegel
“dkl ICI I Ill, ld,
Data Terminal
Data Terminal
IUI 1. ~ -
* The notation “TXD, RXD” designates negative level for 7’:
* Le mode d’ecriture “TXD, RXD” caracterise des niveaux
negatifs pour “1”.
12
Signal
Signal
Signal
Datensignale:
Data Signals.
maux des donnees:
TXD”
RXD”
Steuersignale:
Control Signals.
Signaux de commande:
DTR
RTS
Meldesignale:
Verifica tion Signals.
Signaux de signalisation:
DSR
CTS +
Bedeutung Logik-Pegel
Meaning Logic level
Signification Niveau logique
Transmit Data “1”:-3v...-15v
Receive Data “0”: + 3 v...i- 15 v
Data Terminal Ready “1”:+3v...+15v
Request to Send “O”:-3v...-15v
Data Set Ready “1”: + 3 v...+ 15 v
Clear To Send “0”: - 3 v...- 15 v
Arbeitspegel
Operating level
Niveau de travail
“1”: - 5 v...- 15 v
“0”: + 5 v.. + 15 v
“1”: + 5 v...+ 15 v
“O”:-5v...-15v
“1”: + 5 v...+ 15 v
“0”: - 5 v.. .- 15 v
- -
* Die Schreibweise “TXD, RXD” ent-
stand durch die negativen Pegel für “1”.
6.3
Parametereinstellung
6.3.1
Übertragungsgeschwindigkeit
(Baud-Rate)
Die Baud-Rate gibt an, wieviele Bit pro
Sekunde übertragen werden. Voraus-
setzung für eine korrekte Datenüber-
tragung ist eine identische Einstellung
der Baud-Rae von Zähler und externem
Gerät. Die gewünschte Baud-Rate wird
folgendermaßen eingestellt:
Nullungstaste drücken und gleichzeitig
VRZ 210 einschalten. In der Anzeige er-
scheint die eingestellte Baud-Rate.
Durch Betätigen der Setztaste wird die
jeweils nächsthöhere Baud-Rate einge-
stellt. Diese kann dann mit dem Be-
tätigen der Nullungstaste netzausfall-
sicher abgespeichert werden.
Einstellbare Baud-Raten sind:
110, 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800,
9600,19200, 38400 Bit pro Sekunde.
- -
* The designations “TXD, RXD” are
derived through the negative Signal
level for “1’1
6.3
Setting Parameters
6.3.1
Transmission Speed (Baud rate)
The baud rate indicates how many bits
per second are transmitted. An identi-
cal adjustment of the baud rates of the
counter and the external instrument is
a precondition for a correct data trans-
mission. The desired baud rate is set in
the following manner:
Switch the VRZ 210 on while pressing
the reset key The current baud rate
appears in the display Pressing the
setting key the respective next higher
baud rate is set. This tan then be put
into nonvolatile storage by pressing the
reset key
Available baud rates are.
110, 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800,
9600, 19200, 38400 bits per second.
--
* L’expression “TXD, RXD” resulte des
niveaux negatifs pour “1”.
6.3
Reglage des parametres
6.3.1
Vitesse de transmission
[Taux en Baud)
Le taux en Baud indique combien de
Bits par seconde sont transmis. La
condftion prealable pour une trans-
mission torrecte des donnees est Ie
reglage identique du taux en Baud du
compteur et de I’appareil externe. Le
taux en Baud souhaite est regle de Ia
facon suivante:
Appuyer sur Ia tauche de mise a zero
et mettre simultanement Ie compteur
VRZ 210 en Service. Sur I’affichage
apparait Ie taux en Baud regle. En
actionnant Ia tauche de mise en posi-
tion, ie taux en Baud suivant est regle.
Ce dernier peut etre memorise en etant
sauvegarde en activant Ia tauche de
mise a Zero.
Taux en Baud reglables:
110, 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800,
9600, 19200, 38400 bits/sec.
13
6.3.2
Datenformat
6.3.2
Data format 6.3.2
Format des donn6es
Die einzelnen Zeichen bestehen aus
The individual signs consists of
Les divers signes composes de
Start-Bit
Start bit
Start-Bit
7 Daten-Bits
7 data bit
7 Bits de donnees
Even-Parity-Bit
Even parity bit
Even-Parity-Bit
2 Stopp-Bits
L
2 Stopp-Bits
Anmerkung:
Dieses Datenformat muß auch am
Datenempfänger eingestellt werden!
Note:
This data format must also be set at
the data receiver!
Remarque:
Ce format des donnees doit 6tre
egalement regle sur Ie recepteur de
donnees!
14
6.4 6.4 6.4
Verdrahtung des Verbindungskabels
6.4.1
Wiring of the connecting cable
Cablage du cable de raccordement
6.4.1
ii.A.1
Vereinfachte Verdrahtung
Simplified wiring
-. _._
Giblage simplifirS
CHASSIS GND
s%
RTS
CTS
DSR
SIGNAL GND
V.24-Anschluß
des VRZ 210
V24connection
of VRZ 210
raccordement V.24
du VRZ 210
DTR
60-
70--
8 o
9 0
10 0
11 0
12 0
13 0
14 0
15 0
16 o
17 0
18 o
19 0
20 -
21 0
22 0
23 o
24 o
25 o
o 6
-7 o 8
0 9
0 10
0 11
0 12
0 13
0 14
0 15
o 16
0 17
o 18
0 19
0 20
0 21
0 22
o 23
o 24
o 25
externes Gerät
external unit
appareil externe
Die Signale RTS, CTS, DSR und
DTR haben durch die beiden
Brücken 415 und 6/20 ständig den
Arbeits-Pegel ,,l” (+ 5.. + 15 V).
Due to bridges 415 and 6120, the
signals RTS, CTS, DSR and DTR
constantly have the operating level
‘7” (+ 5.. t 15 lg.
Les signaux RTS, CTS, DSR et DTR
ont continuellement Ie niveau de
travail “1” (+ 5.. + 15 V) a Cause
des deux ponts 415 et 6120.
Diese Verdrahtung hat sich im allge-
meinen zum Anschluß eines Peripherie- This winng has generally proven
usable for connection to a peripheral En general, ce cablage s’est avere
Gerätes (z.B. Drucker, Rechner, Daten- unit (e.g. Printer calculator data comme bien approprie pour Ie rac-
sichtgerät) bewährt, displa y uni0 cordement d’un appareil peripherique
(par exemple: imprimante, ordinateur,
terminal).
6.4.2
Volle Verdrahtung 6.4.2
Complete wiring
6.4.2
Cablage complet
CHASSIS
V.24-Anschluß
des VRZ 210
V24-connection
of VRZ 210
raccordement V.24
du VRZ 210
SIGNAL
DTR 20 0 =
21 0 0 21
22 0 0 22
23 o o 23
24 o o 24
25 o o 25
externes Gerät
external unit
appareil externe
Die Signale RTS, CTS, DSR und
DTR müssen für die Datenüber-
tragung den Arbeits-Pegel ,,l”
(+ 5...+ 15 V) haben.
Signals RTS, CTS, DSR and DTR
must have the operating level 7”
(+- 5. + 15 IJ for data transfer
Les signaux RTS, CTS, DSR et DTR
doivent avoir Ie niveau de travail “1”
(+ 5.. + 15 V) pour Ia transmission
des donnees.
5
6
15
6.6
Reihenfolge der Datenausgabe 6.5
Sequence of data output
6.5
Suite de l’emission des donnees
Reihenfolge der Zeichen-Ausgabe Sequence of Character output Suite de I’emission de signes
Vorzeichen (-)
Arithmetic prefix (-)
Signe (-)
-112.345.65
Dekade 8
Decade 8
Decade 8
Dekade 7
Decade 6
Dezimalpunkt 1 (an der richtigen Steile)
Decimal Point (in the proper place)
Point decimal 1 (au bon endroit)
Dekade 5
Decade 5
Decade 5
Dekade 4
Decade 4
Decade 4
Dekade 3
Decade 3
Decade 3
Dezimalpunkt 2
Decimal Point 2
Point decimal 2
Dekade 2
Decade 2
Decade 2
Dekade 1
Decade 1
Decade 1
Einheit
Unit
Unite
(Leerzeichen bei mm)
(
I, bei Zoll)
(empty space for mm)
f,, for inch)
(espace vide en mm)
(
I, en pouce)
,,Wagen-Rücklauf” (CR)
“Carriage Return ” (CR)
“Retour chariot” (CR)
,,Zeilenvorschub” (LF) (Anzahl einstellbar)
“Line Feed” (LF) (adjustable quantity)
“Avance de ligne” (LF) (nombre reglable)
6.6
Ablauf der Datenausgabe 6.6
Procedure for data output
Die Datenausgabe kann entweder über
die externen Eingänge der 12poligen
Flanschdose oder durch eine Software-
ansteuerung (V.24-Schnittstelle) ge-
startet werden.
Bei der externen Aktivierung unter-
scheidet man:
,Starten der Datenübertragung über
Kontaktschluß (t > 5 ms) an den
Anschlüssen 10 und 11 (0 V),
Starten der Datenübertragung über
Impulsansteuerurig (t > 3 us) an den
Anschlüssen 12 und 11 (0 V).
Ab der Programmnummer 21295506
kann die Datenausgabe auch durch
eine Softwareansteuerurig (CTRL-B)
über die serielle Schnittstelle erfolgen.
Mit den Kontrollzeichen CTRL-S und
CTRL-Q läßt sich die Übertragung an-
halten bzw. wieder freigeben.
The data output tan be stored either
via the external inputs of the 12-pole
flange socket or through a soffware
selection (F24 interface).
Data transmission tan be activated
externally via :
.contact closing ft > 5 ms) at the
terminals 10 and 11(0 v,
.pulse drive ft > 3 us) at the
terminals 12 and 11(0 v.
Beginning with program number
21295506 the data output tan also be
activated through a softvvare drive
(CTRL-B) via the serial interface. The
transmission tan be continued or re-
leased again with the control characters
CTRL-S and CTRL-0.
Signaldiagramm
für unter Punkt 6.2.3 vorgeschlagene
vereinfachte Steckerbelegung
Signal diagram
for simplified connector Iayout as re-
commended in 6.2.3
6.6
Dkroulement de l’emission des
donrkes
L’emission des donnees peut etre
demarree ou par les‘entrees externes
de I’embase a 12 poles ou par com-
mande de logiciel (interface V.24).
En ce qui concerne I’activation externe
on distingue:
.le demarrage de Ia transmission des
donnees par fermeture de contact
(t > 5 ms) aux raccordements 10 et
11 (0 V).
.le demarrage de Ia transmission des
donnees par commande d’impulsion
(t > 3 us) aux raccordements 12 et
11 (0 V).
A partir du numero de Programme
21295506 I’emission des donnees peut
egalement avoir lieu par une com-
mande de logiciel (CTRL-B) au moyen
de I’interface en Serie. Avec les signes
de controle CTRL-S et CTRL-Q on peut
maintenir Ia transmission ou Ia relacher.
Diagramme des signaux
pour Ie cablage simplifie propose au
par 6.2.3
Einspeicherbefehl
Storage command
ordre de memorisation
DSR/DTR
tE )-
J
RTS/CTS
TXD
tE: 2 3 us Einspeichern (Impuls)
L 5 ms Einspeichern (Kontakt)
tl : 2 5 ms
t2: = 143 x i mit fü: Übertragungs-
geschwindigkeit
(Baud-Rate)
t3: > 0 (Forderung)
Achtung:
Für den Einspeicherbefehl gilt TTL-
Pegel, nicht V.24-Pegel!
tE: 2 3 ps storage (pulse)
h 5 ms storage (contacg
tl:Z5ms
t2: = 143 x i with fü: transfer rate
(Baud rate)
t3: > 0 (demand)
Caution:
VL-level and not Y24-level is valid for
the storage command!
tE: B 3 us mise en memoire
(par impulsion)
h 5 ms mise en memoire
(par contact)
tl : 2 5 ms
t2:
= 143 x $ ou fü = vitesse de
transmission
(taux en Baud)
t3: > 0 (condition)
Remarque:
Pour I’ordre de mise en memoire, il
faut Ie niveau TTL et non pas Ie niveau
V.24.
7. Fehlerhinweise
Der VRZ 210 überwacht im Betrieb be-
stimmte Funktionen. Ein Fehler wird
dem Benutzer durch Fehlerhinweise an-
gezeigt.
Fehlermeldung Fehlerursache Fehlerbehebung
Batteriespannung zu niedrig
Peripheriegerät nicht bereit
Batterien wechseln (siehe Punkt 3.3)
Peripheriegerät überprüfen bzw.
anschließen
Meßtaster CT 60 defekt bzw.
nicht angeschlossen oder
Sicherung auf Netzteilplatine defekt
CT 60 anschließen bzw. Anschluß
überprüfen
Sicherung auf Netzteilplatine überprüfen
CT 60 austauschen bzw. zur Reparatur
einsenden
anschließend Netz aus- und einschalten
X
X
Voraussetzungen für Kompensation
COMP nicht erfüllt siehe 4.3
X
Ausgangssignale des Meßtasters
außer Toleranz Netz aus- und einschalten; falls Fehler-
meldung wieder erscheint, CT 60 zur
Reparatur einsenden
Netz aus- und einschalten; falls Fehler-
meldung wieder erscheint, VRZ 210 zur
Reparatur einsenden
Fehler im VRZ 210
7. Trouble shooting
VRZ 210 monitors ceflain functions
during Operation. An error is indicated
to the Operator by an error message.
T
Error indication Cause Remedy
Exchange battery (see 3.3)
Check and connect peripheral unit
Connect CT 60 or check connection
check fuse on mains PCB
replace CT 60 or return for repairs, then
switch mains off and on
see 4.3
X
Peripheral unit not ready
Gauge CT 60 defective or not
connected or fuse on mains PCB
defective
X
X X
Condition for compensation
COMP not fulfiiled
Output Signals of gauge not within
tolerante
Error within VRZ 210
Switch mains off and on; if error in-
dication reappears, return CT 60
for repairs
Switch mains off and on; if error in-
dication reappears, return VRZ 210
for repairs.
18
7. Signalisation de perturbations
Le VRZ 210 surveille certaines fonctions
Pendant Ie Service. Une perturbation est
Signalee a I’utilisateur par les signaux
ci-apres:
Signaiisation de perturbations
X
X X
X
Cause
Ia tension de Ia pile est trop faible
I’appareil peripherique n’est
pas pret
Ie palpeur de mesure CT 60 est
defectueux ou il n’est pas branche
ou ie fusible sur Ia Platine
d’alimentation est defectueux
les conditions pour Ia compensation
COMP ne sont pas realisees
les signaux de sortie du palpeur
sont hors tolerante
defaut dans Ie VRZ 210
Remhde
remplacer Ia pile (voir par. 3.3)
controler I’appareil peripherique ou Ie
raccorder
raccorder Ie CT 60 ou verifier son
raccordement
verifier Ie fusible sur Ia Platine
d’alimentation
remplacer Ie CT 60 ou Ie retourner pour
reparation puis mettre hors et sous
tension
voir paragr. 4.3
couper I’alimentation et remettre sous
tension. Si Ia signalisation de perturbation
apparait a nouveau, retourner Ie CT 60
pour reparation
couper I’alimentation et remettre sous
tension; si Ia signalisation de perturbation
apparait a nouveau, retourner Ie VRZ 210
pour reparation.
19
I
8. Technische Daten
8.1
Mechanische Kennwerte
Gehäuseausführung Einzelzähler, Tischmodell
Abmessungen (BxTxH) ohne Stecker 267x275~84 mm
Gewicht ca. 3.8 kg
Arbeitstemperatur o...+ 45oc
Lagertemperatur - 30.. + 700 c
zulässige relative Luftfeuchtigkeit 75 % im Jahresmittel
90 % in seltenen Fällen
8.2
Elektrische Kennwerte Anzeigeumfang
Anzeigeschritt
f 999.99995 mm/
+ 99.999992 inch
0,000 05 mm/O,OOO 002 inch
Ziffernanzeige 7 Segment-LED, 11mm hoch
Farbe gold
Nullen
Bezugswert-Setzen
Zählrichtung
Referenzsignal-Auswertung
,durch Nullungstaste
,extern durch Kontakt oder Impuls
.durch Vorwahlschalter und Setztaste
,Setzen des am Vorwahlschalter einge-
stellten Wertes extern durch Kontakt
oder Impuls
umschaltbar
HEIDENHAIN-MEMOFIX
Längenabhängige Fehlerkompensation HEIDENHAIN COMP automatisch
interne Signalüberwachung
mm/inch-Rechner
Datenausgang V.24 nach CCITT bzw.
RS-232-C nach EIA
Einspeicherbefehl entsprechend
Baud-Raten TTL-Pegel
110. 150, 300, 600, 1200, 2400, 4800,
9600,19200, 38400
Anzeige-Stop extern durch Kontakt oder Impuls
100,120,140, 200, 220, 240 V
+ 10 %/- 15 %
48...62 Hz
200...240V:TO.l6A
100.. ,140 V: T 0,315 A
Nenn-Netzspannung (einstellbar)
Netzspannungstoleranz
Netzfrequenz
Netzsicherung für
Leistungsaufnahme ca. 18 W
20

Other HEIDENHAIN Cash Counter manuals

HEIDENHAIN VRZ 406 Instruction sheet

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN VRZ 406 Instruction sheet

HEIDENHAIN VRZ 450 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN VRZ 450 User manual

HEIDENHAIN VRZ 742 B User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN VRZ 742 B User manual

Popular Cash Counter manuals by other brands

AccuBANKER AB7500 user guide

AccuBANKER

AccuBANKER AB7500 user guide

Amrotec MiB-9 Service manual

Amrotec

Amrotec MiB-9 Service manual

Elan ES381 user guide

Elan

Elan ES381 user guide

CET LCM61 quick start guide

CET

CET LCM61 quick start guide

DoCash DC-45V user manual

DoCash

DoCash DC-45V user manual

Labelmate RRC-330 quick start guide

Labelmate

Labelmate RRC-330 quick start guide

WAGO 750-633/040-000 manual

WAGO

WAGO 750-633/040-000 manual

Tektronix 7D14 instruction manual

Tektronix

Tektronix 7D14 instruction manual

LAUREL J-700 Series user manual

LAUREL

LAUREL J-700 Series user manual

Keithley 776 instruction manual

Keithley

Keithley 776 instruction manual

casala Zifra user manual

casala

casala Zifra user manual

Steren BILL-300 instruction manual

Steren

Steren BILL-300 instruction manual

HP 53181A Programming guide

HP

HP 53181A Programming guide

ATC 5708A Series installation instructions

ATC

ATC 5708A Series installation instructions

HYOSUNG NH-1800CE Operator's manual

HYOSUNG

HYOSUNG NH-1800CE Operator's manual

ENDA EC762F user manual

ENDA

ENDA EC762F user manual

Trotec BQ21 operating manual

Trotec

Trotec BQ21 operating manual

Loomis SafePoint i-Station Short user manual

Loomis

Loomis SafePoint i-Station Short user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.