HEIDENHAIN VRZ 210 User manual

HEIDENHAIN
Betriebsanleitung
Operafing instructions
Mode d’emploi
VRZ 210
CERTO-Meßwertanzeige
CERTO-Counter
Visualisation CERTO

Inhaltsübersicht
Contents.
Sommaire
Seite Page Page
1.
Lieferumfang 3 1. ltems supplied
3 1.
Objet de Ia fourniture
2. Kurzbeschreibung 3
2.
Brief description
3
2. Description sommaire :
3. Allgemeine Hinweise
4 3.
General information
4
3. Directives generales
4
3.1
Wartung
4 3.1
Maintenance
4 3.1
Entretien
4
3.2
Umschalten der Netzspannung 4
3.2
Selection of mains voltage 4
3.2
Adaptation a Ia tension
3.3 Batteriewechsel
4
3.3 Battery exchange
4
secteur
4
4.
Betrieb
5 4.
Operation
5 3.3
Remplacement de Ia pile-
4.1
Bedienungselemente
5 4.1
Con trol..
5
tampon
4
4.2
Inbetriebnahme
6 4.2
Putting into Operation
6 4.
Utilisation
5
4.3
Automatische Kompensation
4.3
Automatic compensation
4.1
Elements d’asservissement 5
COMP
6
COMP
6 4.2
Mise en Service
6
4.4
Wahl der Zählrichtung
7 4.4
Selection of counting
4.3
Compensation automatique
4.5
Bezugspunkt-/Bezugswert- direction 8 COMP
6
Setzen
8
4.5 Datum set/Preset
4.4
Choix du sens de camptage 7
4.5.1
Nullen des Zählers
8
4.5.7 Reset of counter to Zero 4.5 Introduction des valeurs
4.5.2
Bezugswert-Setzen
8
4.5.2 Preset : d’origine/Reference piece 8
4.6
Referenzmarken-Auswertung 4.6 Reference mark evaluation 4.5.1 Remise a zer-0 du compteur 8
(MEMOFIX)
8
(MEMOFIN
8
4.5.2 Introduction de valeurs
4.7
Arbeiten mit MEMOFIX 9
4.7
Working with MEMOFIX 9 d’origine
8
4.7.1 Feststellen der Referenz- 4.7.1 Determination of reference
4.6
Exploitation de Ia marque de
marken-Position (MEMO- mark Position reference (MEMOFIX)
8
Wert) 9 (MEMO-value) 9
4.7
Travailler avec MEMOFIX 9
4.7.2 Wiederfinden der Zu- 4.7.2 Reproducing the alocation 4.7.1 Determination de Ia
ordnung Meßbolzenposition/ of plunqer positronfdisplav- position de Ia reference
Anzeigewert
4.8 mm/Zoll-Umschalter
5. Eingänge für externe Befehle
5.1 Befehlseingänge
5.2 Einspeicherbefehl
5.3 Anzeigestopp
6. Datenausgang U.24/RS-232-C
6.1 Allgemeines
6.2 Signalbezeichnungen
und Pegel
6.3 Pa[ametereinstellung
6.3.1 Ubertragungsgeschwindig-
keit (Baud-Rate)
6.3.2 Datenformat
6.4 Verdrahtung des
Verbindungskabels
6.4.1 Vereinfachte Verdrahtung
6.4.2 Volle Verdrahtung
6.5 Reihenfolge der Daten-
ausgabe
6.6 Ablauf der Datenausgabe
7. Fehlerhinweise
8. Technische Daten
8.1 Mechanische Kennwerte
8.2 Elektrische Kennwerte
9. Anschlußmaße
-
9 value
9 4.8 mmjinch selector
10 5. Inputs for external commands
11 5.7 Command inputs
11 5.2 Storage command
11 5.3 Display stop
12 6. Data output K24/RS-232-C
12 6.1 General information
6.2 Signal designations
12 and levels
13 6.3 Setting Parameters
6.3.1 Transmission Speed
13 (Baud rate)
14 6.3.2 Data format
6.4 Wiring of the
15 connecting cable
15 6.4.1 Simplified wiring
15 6.4.2 Complete wiring
6.5 Sequence of data output
16 6.6 Procedure for data output
17 7. Trouble shooting
18 8. Technical specifications
20 8.1 Mechanical data
20 8.2 Electrical data
20 9. Dimensions
23
9
piece (Valeur MEMO) 9
9 4.7.2 Recherche de Ia relation
IO entre Ia Position de Ia
11 Pointe de mesure et Ia
17 Valeur affichee 9
11 4.8 Convertisseur mm/pouce 9
12 5. Entrees pour des ordres externes 10
12 5.1 Entrees d’ordres 11
5.2 Ordre de mise en memoire 11
12 5.3
Mode arret affichage 11
13 6. Sortie des donnees U.241
RS-232-C 12
13 6.1
Generalites 12
14 6.2
Descriptions des signaux
et niveaux 12
15 6.3
Reglage des parametres 13
15 6.3.1
Uitesse de transmission
15 (Taux en Baud) 13
IO 6.3.2 Format des donnees 14
77 6.4
Cablage du cable de
18 raccordement 15
27 6.4.1
Cablage simplifie 15
21 6.4.2 Cablage complet 15
21 6.5
Suite de I’emission des
23 donnees 16
6.6 Deroulement de I’emission
des donnees 17
7. Signalisation de perturbations 19
8. Specifications techniques 22
8.1 Caracteristiques mecaniques 22
8.2 Caracteristiques electriques 22
9. Cotes 23
2

1. Lieferumfang
Meßwertanzeige VRZ 210 mit Aufstell-
bügel
Sicherung 0.16 A, träge (eingebaut, für
Spannungsbereich 200.. ,240 V)
Sicherung 0,315 A, träge (beigepackt,
für Spannungsbereich 100.. ,140 V)
Stecker für ,,externe Befehle”
Stecker für V.24-Datenschnittstelle
Netzkabel, 3 m
Betriebsanleitung, Kontrollschein
2. Kurzbeschreibung
Die
Meßwertanzeige VRZ 210
bildet
zusammen mit dem
Meßtaster CT 60
eine digitale Längenmeßeinheit
,,CERTO” höchster Genauigkeit.
Die Ausgangssignale des Meßtasters
CT 60 werden im VRZ 210 verstärkt,
interpoliert, digital ausgewertet und
schließlich vorzeichenrichtig gezählt.
Die Anzeige des Meßwertes erfolgt
über eine achtstellige 7-Segment-
Ziffernanzeige. Aufgrund der gold-
farbenen Ziffern ist sie ergonomisch
günstig und besonders gut ablesbar.
Die
Referenzmarken-Auswertung
MEMOFIX
ermöglicht zusammen mit
der auf dem Maßstab des CT 60 be-
findlichen Referenzmarke das einfache
Wiederfinden eines Bezugspunktes
nach Betriebsunterbrechungen. Die
automatisch arbeitende
Kompen-
sation COMP
des VRZ 210 - sie wird
durch einen einfachen Kompensations-
lauf aktiviert - sichert die hohe Ge-
nauigkeit der CERTO-Meßeinheit von
+ 0.1 pm, über den Meßweg 60 mm
(Umgebungstemperatur 19.. .21° C).
Die Meßwerte stehen an der seriellen
Datenschnittstelle
V.24 (nach CCIlT
bzw. RS-232-C nach EIA) zur Do-
kumentation bzw. zur Weiterverarbei-
tung im Rechner zur Verfügung.
Bescheinigung des Herstellers
Hiermit w,ird bescheinigt, daß obiges
Gerät in Ubereinstimmung mit den Be-
stimmungen der AmtsblVfg 1046/1984
funkentstört ist.
Der Deutschen Bundespost wurde das
Inverkehrbringen dieses Gerätes an-
gezeigt und die Berechtigung zur Uber-
Prüfung der Serie auf Einhaltung der
Bestimmungen eingeräumt.
Hinweis:
Wird vom Betreiber das Gerät in eine
Anlage eingefügt, muß die gesamte
Anlage den obigen Bestimmungen ge-
nügen
1.ltems supplied
Counter VRZ210 with tilting stand
Fuse 0,16A, slow-blow (incorporated
for voltage range 200. ,240 v)
Fuse 0,315 A. slow-blow (separate, for
voltage range 100.. 140 V)
Connector for “extemal commands”
Connector for V24 data inten%ce
Mains cable 3 m (10I?)
Operating instructions, certificate of
inspection
2. Brief description
Counter VRZ 210 in conjunction with
Length Gage CT 60 represents a
digital linear measuring unit ‘CERTO”
of extremely high accuracy
Within the VRZ210 the output Signals
of CT 60 are amplified interpolateo!
digitaly evaluated and finally counted
using the proper +/- sign. The
measured value is displayed via an
eight digit 7-Segment readout, The
gold-coloured numerals are of
ergonomical advantage and especially
easy to read TheMEMOFIX reference
mark evaluation in conjunction
with the reference mark of the CT 60
scale permits simple reproduction of
any datum Point afier operational inter-
ruptions. The automatically operating
compensation COMP of VRZ210 -
activated by
a
simple compensation
function - ensures the high accuracy
of the CERTOunit of f 0.1,um over
the travel of 60 mm (2.36 in) (ambient
temperature 19.. .2P C).
Themeasured values are available at
the senal Data Interface v124 (as per
CCIlT or RS-232-C as per EIA) for
documentation or processing within
the calculator
Manufacturer’s certificate
We hereby certity that the above unit is
radioshielded in accordance with the
West German oficial register decree
1046/1984.
The West German postal authorities
have been notified of the issuance of
this unit and have been granted
admission for examination of the series
regarding compliance with the
regulations.
Information :
lf the unit is incorporated by the user
into an installation then the complete
instajation must comply with the above
requirements.
1. Objet de Ia fourniture
Coffret de visualisation VRZ 210 avec
support
fusible 0.16 A a action retardee (incor-
pore, pour une tension de 200 a 240 V)
fusible 0,315 A a action retardee (dans
I’emballage, pour une tension de 100 a
140 V)
fiche male pcur “ordres externes”
fiche male pcur les entrees/sotties V.24
cable secteur 3 m
mode d’emploi, fiche de controle
2. Description sommaire
Le coffret de
visualisation VRZ 210
avec Ie
palpeur de mesure CT 60
constitue un ensemble de mesure
lineaire digital “CERTO” d’une exreme
precision. Dans Ie VRZ 210, les signaux
de sortie du palpeur CT 60 sont ampli-
fies. interpole:;, exploites de facon
digitale et finalement comptes avec Ie
signe approprie. La Valeur mesuree est
affichee sur 8 chiffres a 7 Segments.
Cet affichage se fait en chiffres dores
et est tres favorable du Point de vue
ergonom&riqiAe et tres bien lisible.
L’exploitatioln des marques de
reference MEMOFIX
permet Ie reca-
lage simple sur un Point d’origine apres
des interruptions de travail, a I’aide de
Ia marque de reference de Ia regle du
CT 60.
La fonction automatique de
compen-
sation COMf’
du VRZ 210 - elle est
activee par url cycle de compensation
simple - garantit Ia haute precision de
I’ensemble CERTO de -t- 0.1 um sur Ia
course totale de 60 mm (temperature
ambiante 19 2 21° C).
Les valeurs mesurees peuvent etre
restituees aux
entrees/sorties V.24
en Serie (suivant CCITT ou RS-232-C
suivant EIA) pour documentation ou
traitement par ordinateur.
Attestation
clu
constructeur
Par Ia presentls nous certifions que
I’appareil ci-dossus est antiparasite
conformememt aux dispositions du
decret du bulllstin officiel 1046/1984.
L’administraticn des postes allemande a
etc informee de Ia mise en circulation
de cet appare l et autorisee a verifier Ia
Serie en ce qui concerne Ia conformite
aux stipulations.
Remarque:
Si I’utilisateur i? integre I’appareil dans
une installation, celle-ci doit se con-
former aux stipulations ci-dessus dans
sa totalite.
3

3. Allgemeine Hinweise
3.1
Wartung
Diese Anleitung enthält alle erforder-
lichen Angaben für die Inbetriebnahme
und Bedienung des VRZ 210. Das Gerät
ist bis auf die Pufferbatterie (siehe
Punkt 3.3) wartungsfrei. Für den Fall
einer Funktionsstörung empfehlen wir,
den VRZ 210 in unser Werk Traunreut
oder an die zuständige Auslandsvettre-
tung einzuschicken. Je nach Befund er-
folgt die Reparatur als Garantieleistung
oder gegen Berechnung.
Achtung!
Unter Spannung keine Stecker lösen
oder verbinden!
3.2
Umschalten der Netzspannung
Der VRZ 210 ist vom Werk aus auf
220 V- eingestellt; er kann umgestellt
werden auf 100, 120, 140, 200 oder
240 V-. Nach Herausnehmen des
Netzsicherungshalters den Spannungs-
umschalter (11) mit einer Münze auf die
gewünschte Spannung einstellen. Da-
nach ist der Netzsicherungshalter mit
der entsprechenden Sicherung wieder
einzusetzen:
Sicherung für 200,. ,240 V: T 0.16 A
für 100. ,140 V: T 0,315 A
3.3
Batteriewechsel
Die COMP-Werte werden mittels
Pufferbatterien netzausfallsicher ge-
speichert. Diese Batterien sind alle zwei
Jahre zu überprüfen bzw. bei Er-
scheinen der Fehlerhinweise (siehe
S. 18) auszutauschen.
Dazu ist die Zählerhaube abzunehmen
und der Verschluß des Batteriehalters
zu öffnen (siehe Fig. 1).
Achtung!
Vor dem Abnehmen der Zählerhaube
Netzstecker ziehen!
Für den Austausch sind drei handels-
übliche ,,Mignon-Zellen” mit der IEC-
Bezeichnung ,,LR 6” in der sogenannten
,,leak proof”-Ausführung erforderlich,
Wir empfehlen insbesondere die Ver-
wendung der VARTA-Alkali-Batterien
mit der Bezeichnung ,,4006”.
3. Gerieral information
3.1
Maintenance
These instructions contain all informa-
tion required for starting and operating
the VRZ 210. The unit is maintenance-
free with the exception of the buffer
battery (sec 3.3). In the case of any
Mure we recommend the return of the
unit to our works in Traunreut or to the
appropnate foreign agency Depending
on the nature of the darnage repairs
will be carried out either free of Charge
within conditions of guarantee or at
customer’s expense.
Caution!
DO not engage or disengage any
connectors whilst equipment is under
power!
3.2
Selection of mains voltage
VRZ 210 is set to 220 V- when sup-
plied. Voltage may be changed to 100,
720, 740, 200 or 240~ Remove mains
füse holder and set voltage selector
(ll) to the required voltage by means
of a coin. Replace mains fuse holder
with appropna te fuse :
Fusefor200...240 V TO,l6A
700... 140 lt T0,315A
3.3
Battery exchange
Failsafe storage of the COMP-values is
ensured by buffer batteries. These
battenes are to be checked every two
years or to be replaced whenever the
error indication appears (sec page 18).
Remove counter cover and open leck
of battery holder (see Fig. 7).
Caution!
Disengage mains connector Prior to
removing counter cover!
Three commercial “Mignon batteries”
IEC type ‘IR 6’; leak-proof Version are
required as replacement. We recom-
mend the use of the VARTA Alkali
cells type “4006”.
3. Directives g6n6rales
3.1
Entretien
Le present mode d’emploi camporte
toutes les indications requises pour Ia
mise en Service et I’utilisation du VRZ
210. A patt Ia pile-tampon (voir par 3.3),
I’appareil ne necessite aucun entretien.
En cas d’une perturbation, nous pre-
conisons de renvoyer Ie VRZ 210 soit a
notre usine a Traunreut, soit au SAV
Ie plus proche. Suivant Ie degat cons-
tat& Ia reparation est faite a titre de
garantie ou contre facturation.
Remarque:
Ne pas connecter ni deconnecter de
fiches sous tension.
3.2
Adaptation a Ia tension secteur
Le VRZ 210 est regle a I’usine pour
utilisation sous 220 V, courant
alternatif. Le compteur peut etre adapte
pour 100,120,140, 200 ou 240 V c.a.
A cet effet, sortir Ie support du fusible
secteur, tourner Ie commutateur de
tension (11)a I’aide d’une piece de
monnaie sur Ia tension voulue. Puis re-
mettre Ie support avec Ie fusible
secteur approprie.
Fusible pour 200 a 240 V:
0,16 A a action retardee
fusible pour 100 a 140 V:
0,315 A a action retardee
3.3
Remplacement de Ia pile-tampon
Les valeurs COMP sont memorisees en
permanente a I’aide d’une pile-tampon.
Ces piles doivent etre controlees tous
les deux ans ou eventuellement, en cas
d’une signalisation de perturbation (voir
page 19), elles doivent etre rem-
placees.
A cet effet, enlever Ie couvercle du
compteur et ouvrir Ie verrou du sup-
port de Ia pile-tampon (voir fig. 1).
Remarque:
Avant d’enlever Ie couvercle du comp-
teur, debrancher Ia fiche secteur. Pour
Ie remplacement, il est necessaire
d’utiliser 3 piles Mignon usuelles avec
Ia denomination IEC “LR 6” de Ia
version dite “leakproof”. Nous recom-
mandons en’particulier I’utilisation des
piles alcalines VARTA avec Ia de-
nomination “4006”.

4. Betrieb
4: Operation
4. Utilisation
4.1
Bedienungselemente 4.1
Controls
4.1
Elements d’asservissement
MEMOFIX-Schalter (3)
MEMOFIX-switch
commutateur MEMOFIX
Nullungstaste (1)
Reset key
bouton de remise & zko
/
Anzeige (2)
Display
affichage
I
MEMOFIX-Anzeigelampe (4)
r-
MEMOFIX-/nd/cator
voyant MEMOFIX
Vorderansicht
Front view
face avant
Rückseite
Rear Panel
face de dos
COMP-Anzeigelampe (9)
COMP-mdtcator
Vorwahlschalter zum
Bezuaswert-Setzen (51
Preset switches for
darum sat
commutateur a roues codees de
pr&&xtlon de valeurs d’origine
voyant COMP
support Setztaste für den Bezugswert (6)
Preset key for datum value
tauche d’enregistrement des valeurs d’origine
Spannungsumschalter mit
Netzsicherungshalter (11)
Voltaga selector with mams
fuse holder
commutateur d’adaptation a Ia
tension secteur avec support du fusible secteur
Netzschalter (IO)
Maams smtch
commutateur secteur
Flanschdose für externe Befehle (12)
Flange socket for extemal commands
embase pour ordres externes
1
, Flanschdose zum Anschluß des
I IIIIII
rnrn’inch I
I
Netzdose (17)
Mains socket
Prise secteur
/ I ’Umschalter ..mm/lnch” (141
Flanschdose für V.24.Datenausgang (IO)
Flange socket for V.24 data output
embase pour les entr&es/sorties V.24
~..
“mmlinch “ selector
commutateur-inverseur “mmjlnch”
Meßtesters CT 60 (13)
Flanae socket for connection of
- Gau& CT 60
embase pour Ie raccotdement du
oaloeur CT 60
Umschalter ,,Zähliichtung” (15)
“Counang directfon IIselector
commutateur-inverseur “sens de camptage’
2
5
Other HEIDENHAIN Cash Counter manuals