HEIDENHAIN VRZ 742 B User manual

,
P
HEIDENHAIN
‘$
Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
VRZ 742 B
Vor-Rückwärtszähler .’
fur Werkzeug-Voreinstellgeräte
Bidirectional counterfO, toolpresetiers
Compteur-dkompteur
pour appareils de prbeglage d’outils

Inhaltsübersicht Seite
1. Inbetriebnahme und Wartung 3
1.l Lieferumfang 3
1.2 Technische Daten 3
1.3 Anschlußmaße 6
2. Aufstellung des Zählers - 7
Hinweise für Betrieb und Wartung 7
3. Elektrische Anschlüsse -
Inbetriebnahme 8
3.1 Schutzklasse 8
3.2 Anschluß der Meßsysteme 8
3.3 Umschalten der Netz-
spannung 9
3.4 Netzanschluß 10
3.5 Einstellung von Impuls-
auswertung und Zähl-
richturig 10
II. Arbeiten mit dem VRZ 742 B 12
1.1 Regeln für das Eintippen
von Positionswerten bzw.
Maßzahlen 12
1.2 Betriebszustand nach jedem
Einschalten 13
1.3 Störungsanzeige 13
2. Bezugswert-Setzen
Bezugspunkt-Festlegung 14
2.1 Bezugswert-Setzen 14
2.2 Bezugspunkt-Wahl 14
2.3 Istwert-Anzeige nullen 16
2.4 Positionsanzeigen auf von
Null verschiedenen Wert
setzen 18
2.5 REF Referenzmarken-
Auswertung 20
3. Datenausgang 21
3.1 Einstellung der Über-
tragungsrate 21
3.2 Leerzeilen für Etiketten-
Drucker
22
3.3 Auslösung der Daten-
übertragung 22
4. Arbeitsbeispiel 23
5. Bedientafel und Rückseite 24
Bescheinigung des Herstellers
Hiermit w,ird bescheinigt, daß obiges
Gerät in Ubereinstimmung mit den
Bestimmungen der AmtsblVfg 1046/
1984 funkentstört ist.
Der Deutschen Bundespost wurde das
Inverkehrbringen dieses Gerätes, ange-
zeigt und die Berechtigung zur Uber-
Prüfung der Serie auf Einhaltung der
Bestimmungen eingeräumt.
Hinweis:
Wird vom Betreiber das Gerät in eine
Anlage eingefügt, muß die gesamte
Anlage den obigen Bestimmungen
genügen.
2
Contents Page
1. Starting procedure and main-
tenance 3
1.1 ltems supplied 3
1.2 Technical specifications 4
1.3 Dimensions 6
2. Setup of counter 7
lnstructions for Operation and
maintenance 7
3. Electrical connections-
startup procedure 8
3.1 Protection 8
3.2 Connection of transducers 8
3.3 Mains voltage selection 9
3.4 Mains connection 10
3.5 Setting of pulse evaluation
and counting direction 10
Sommaire Page
1. Mise en Service et main-
tenance 3
1.1 Objet de Ia fourniture 3
1.2 Specifications techniques 5
1.3 Cotes 6
2. Mise en place du compteur 7
Directives pour I’utilisation et
Ia maintenance 7
3. Raccordements electriques -
Mise en Service 8
3.1 Categorie de protection 8
3.2 Raccordement des systemes
de mesure 8
3.3 Adaptation du compteur a
Ia tension secteur 9
3.4 Raccordement secteur 10
3.5 Choix de I’exploitation des
impulsions et du sens de
camptage 10
lt. Working with VRZ 742 B
1.1 Rules for key-in of Position
values or dimensions
7.2 Operating condition after
each switch-on
1.3 Failure Signal
2. Datum set
Datum determination
2.1 Datum set
2.2 Datum selection
2.3 Zero reset of actual value
displa y
2.4 Position displa y preset to
value other than Zero
2.5 REF reference mark
evaluation
3. Data output
3.1 Setting of transfer rate
3.2 Blank lines for label Printer
3.3 Release of data transfer
4. Working example
5. Control Panel and rear of
counter
72 II. Utilisation du VRZ 742 B 12
1.l Regles pour I’introduction
12 de valeurs de positions ou
de totes sur tabulateur 12
13 1.2 Etat de fonctionnement
13 apres chaque mise sous
tension 13
14 1.3 Signalisation de pertur-
14 bations 13
14 2. Introduction des Points d’origine
Determination des Points
16 d’origine 14
2.1 Introduction des Points
18 d’origine 14
2.2 Choix des Points d’origine 14
20 2.3 Remise a zero de I’affichage
21 des valeurs effectives 16
21 2.4 Mettre les visualisations sur
22 une Valeur differente de
22 zero 18
23 2.5 Exploitation des demarques
reference REF 20
24 3. Sortie des donnees 21
3.1 Definition de Ia vitesse
de transmission 21
3.2 Lignes vides pour
imprimante-etiquetteuse 22
3.3 Declenchement de Ia trans-
mission des donnees 22
4. Exemple de travail 23
5. Tableau de Service et face de
dos 24
Manufacturer’s certificate
We hereby cen?iQ that the above unit is
radioshielded in accordance with the
West German oficial register decree
1046/1984.
The West German postal authorities
have been notfied of the issuance of
this unit and have been granted admis-
sion for examination of the series
regarding compliance with the regula-
tions.
Information:
lf the unit is incorporated by the user
into an installation then the complete
instalation must comply with the
above requirements.
Attestation du constructeur
Par Ia presente nous certifions que
I’appareil ci-dessus est antiparasite
conformement aux dispositions du
decret du bulletin officiel 1046/1984.
L’administration des postes allema,nde
a etc informee de Ia mise en circula-
tion de cet appareil et autorisee a veri-
fier Ia Serie en ce qui concerne Ia con-
formite aux stipulations.
Remarque:
Si I’utilisateur a integre I’appareil dans
une installation, celle-ci doit se con-
former aux stipulations ci-dessus dans
sa totalite.

.U@” .tp,
,,< ,“. ~
1.Inbetriebnahme und Warkung’ 1.Mise en senke et maintenance ,
I
1.1 1.1 ..Lieferumfang Dbjet de Ia fournkture
Vor-Rückwärtszähler VRZ 742 B Compteur-decompteur.VRZ ,742 B- ‘.
Ersatzsicherungen (im Kästchen an der Fusibles de rechange (dans une boite
Zählerrückwand) ment at rear au dos du compteur)
Netzkupplung, beigepackt mains coupling, sepa Fiche d’accouplement secteur, dans Ie
Stecker, .14polig; beigepackt connectoiz 14poles, s colis
Betriebsanleitung und Kontrollschein operating instructions Fiche male a 14 Plots, dans Ie colis
auf Wunsch:
Mode d’emploi et Fiche de controle
Netzkabel, 2.7 m lang
en Option:
Druckschrift: ,,Information zur Daten- mains cable, 2.7 m Gable secteur d’une longueur de 2.7 m
schnittstelle V.24” “Information to ll24 Imprime ,,Informations concernant les
brothure entrees/sorties de donnees V:24”
1.2
Technische Daten
Mechanische Kennwerte
Elektrische Kennwette
Gehäuse-Ausführung Standmodell, GuBgehäuse
Abmessungen (BxHxT) ohne Stecker 270 mm x 215 mm x 160 mm
Gewicht ca. 5.6 kg
Arbeitstemperatur ,0...45O.C
Lagertemperatur - 30.. + 700 c
Eingänge für HEIDENHAIN-Langenmeßsysteme,
mit Teilungsperiode 20 um oder IO Pm
zulässige Verfahrgeschwindigkeit 30 m/min. bei Teilungsperiode .2O,.um
15 m/min. bei Tef’l’ungsperiode. IQ um
Kabellänge:
Längenmeßsystem-Zäh1 sr VRZ 742 B max. 20 m
Anzeigen: 7SegmentzLED
Istwert- und
Tastatur-Anzeige 7% Dekaden mit Vorzeichen j
Bezugspunkt-Anzeige 2 Dekaden
-
Metrisch/Zoll-Rechner
Anzeigeschritt
Bezugspunkte
auf a’lie, Anzeigen wirken&. ,;.
0,001 mm bzw. 0.00065” ” ‘. ‘,
(umsohaltbar): ;
X-Achse auf .Dur.chmasser-Anzeige ,,
0,002 mm bzw. O.OOOJ” umschaltbar ’
.
beliebige Festlegung von 40 Bezugs ‘,
punkten. Die;BezugspUnkts’:l ..: 8
können:direkt Perltasteangewählt i.
werden, dierestlichen über Ziffern-
, tasten,und Taste N.
Referenzsignal-Auswertung Die Referenzpunkf-Wertefür alle”
Bezugspunkte werdenautomatisch
netzunabhängig gespeichert;. nach .*
Spannungsunterbrechutng ,lassen sich ~
alle Bezugspunk~~.mit*siri~inaIigem,
oberfahren der Meßsystem-Referenz-
marken leicht reproduzieren ‘,
,
,Datenausgang Ausgabe der Bezugspunkt-Nummer .
und Koordinaten-Werte übe.r serielle
Datenschnittstelle V.24/RS-232-C
Nenn-Netzspannung ’ 100,120,140,20;0, 220, 240 V-
+10%,-15%
48...62 Hz
Leistungsaufnahme ca. 28 W
2
.

1.2
Technical specifkations
Mechanical data Housing design desk-top modeL cast housing
Dimensions (wxhxd) without
connector 270 mm x 215 mm x 160 mm
(IO.63 x 8.46 x 6.30 in)
Weight approx. 5.6 kg
Electrical data
Opera ting tempera tut-e
Storage temperature
Inputs
0...450 c
-3o...+ 70°c
for HEIDENHAIN linear transducers
with grating pitch 20 pm or 10 pm
permissible traversing Speed
Gable length
30 mlmin. with grating pitch 20 ,um
15 mlmin. with grating pitch 10 ,um
linear transducer - counter VRZ 742 B max. 20 m (65.78 ft)
Displays :
actual value and
ke yboard displa ys
da turn displa y
Metriclinch calculator
displa y Step
7-Segment LEDS
7% decades with sign
2 decades
effective in all displa ys
0,OOi mm or 0.00005” (selectable);
X-axis for diameter displa y 0,002 mm
or 0.0001” selectable
Datum Points
Reference Signal evaluation
40 Floating datum Points. Datum Points
1. .8 tan be directly addressed via the
appropriate key, the remaining datum
Points via keyboard and key N.
Automatic non-volatile storage of all
datum Points; after power interruptions
all datum Points tan be easily retrieved
by simply passing over the transducer
reference marks.
Data output Output of datum Point number and
coordinate values via serial data patt
V24/RS-232~C
Nominal mains voltage
Power consumption
100, 120, 140, 200, 220, 240 V-
+ 70 %, - 15 %
48...62 Hz
approx. 28 W
4

1.2
Spkifications techniques
Caractdristiques mkaniques
Caractbristiques dectriques
Execution du boitier
Dimensions (largeur x hauteur x
profondeur) sans fiche
Poids
Temperature de Service
Temperature de stockage
Entrees
Vitesse de deplacement max.
admissible
modele de table, boitier en fonte
270 mm x 215 mm x 160 mm
env. 5.6 kg
0. ,450 c
- 30...+ 7ooc
pour des systemes de mesure lineaire
HEIDENHAIN avec une gravure au pas
de 20 Fm ou 10 Fm
30 m/minute avec gravure au pas de
20 Fm
15 m/minute avec gravure au pas de
10 um
Longueur de cable entre Ie Systeme
de mesure et Ie compteur VRZ 742 B 20 m max.
Visualisations:
affichage des positions effectives et
affichage-temoin
affichage des Points d’origine
Calculateur mm/pouce
Resolution
Points d’origine
Exploitation des signaux de reference
chiffres LED a 7 Segments
7% decades avec signe
2 decades
agissant sur tous les affichages
0,001 mm ou 0.00005 pouce
(commutable);
axe X commutable sur’affichage du
diametre 0,002 mm ou 0.0001 pouce
determination au choix de 40 Points
d’origine. Les Points d’origine 1. .8
peuvent etre selectionnes directement
par une tauche, les autres Points par
les chiffres du tabulateur et Ia tauche N
La Valeur des Points de reference
est memorisee automatiquement et
sauvegardee; apres des coupures
d’alimentation, tous les Points d’origine
peuvent etre reproduits par simple
passage des marques de reference.
Sortie des donnees Le numero du Point d’origine ainsi que
les valeurs des coordonnees sont
fournis par les entrees/sorties en Serie
V.24/RS-232-C
Tension secteur nominale
Consommation
100,120,140, 200, 220, 240 V-
+ 10 %, - 15 %
48...62 Hz
env. 28 W
5

1.3
Anschlußmaße mm/Zoll 1.3 1.3
Dimensions mmlinch
Cotes mmlpouce
6

2. Aufstellung des Zählers
Das Gehäuse des Zählers ist ein Alu-
minium-Druckguß. M5-Gewindebohrun-
gen in den Gerätefüßen ermöglichen
eine Befestigung auf Tischen oder
Konsolen (siehe Anschlußmaße).
Hinweise für Betrieb und Wartung
Austausch von Teilen und Instand-
setzung
Beim Öffnen von Abdeckungen oder
Entfernen von Teilen, außer wenn dies
von Hand möglich ist, können
spannungsführende Teile freigelegt
werden. Auch können Anschlußstellen
spannungsführend sein. Vor einer In-
standsetzung oder einem Austausch
von Teilen muß das Gerät von allen
Spannungsquellen getrennt sein, wenn
ein öffnen des Gerätes erforderlich ist.
Wenn einen Reparatur am geöffneten
Gerät unter Spannung unvermeidlich
ist, darf das nur durch eine Fachkraft
geschehen, die mit den damit verbun-
denen Gefahren vertraut ist.
Austausch von Sicherungen
Es ist sicherzustellen, daß nur
Sicherungen vom angegebenen Typ
und der angegebenen Nennstromstärke
als Ersatz verwendet werden. Die Ver-
wendung geflickter Sicherungen oder
Kurzschließen des Sicherungshalters
ist unzulässig.
Folgende Sicherungen sind zu ver-
wenden:
für 200-240 V T 0,2 A
für IOO- 140 V T 0.4 A
Fehler und außergewöhnliche
Beanspruchungen
Ist anzunehmen, daß ein gefahrloser
Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist
das Gerät außer Betrieb zu setzen und
gegen unabsichtlichen Betrieb zu
sichern. Es ist anzunehmen, daß ein
gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich
ist:
. wenn das Gerät sichtbare Beschädi-
gungen aufweist,
* wenn das Gerät nicht mehr arbeitet,
* nach längerer Lagerung unter un-
günstigen Verhältnissen,
. nach schweren Transport-Bean-
spruchungen.
Das Gerät ist dann zur Überprüfung ins
Werk oder zur nächsten HEIDENHAIN-
Servicestelle zu schicken.
2, Setup of counter
The counter is incorporated within a
cast aluminium housing. The feet of the
unit are provided with M5 tapped holes
and permit mounting onto tables or
consoles.
lnstructions for Operation and
maintenance
Replacement of Parts and repairs
Removal of covers or parts, unless this
tan be easily done by hand without
the use of tools, may expose live com-
ponents. Connections tan also be live.
Prior to repair or replacement of parts,
the unit must be disconnected from
an y power sources rf opening of the
unit is unavoidable. lf repairs must be
carried out with open unit under
power; it is absolutely essential that this
is done by an expert who is aware of
the danger involved.
Exchange of fuses
lt must be ensured that only fuses of
the indicated type and rated voltage
are used for replacement. The use of
repaired fuses or short-circuiting of the
fuse holder is not permissible.
The following fuses are to be
emplo yed:
for 200- 240 V T0.2A
for IOO- 140 V T0.4A
Failures and extreme conditions
lf Safe Operation is no longer possible,
the unit is to be disconnected and safe-
guarded against unintentional opera-
tion :
. Safe Operation is no longer provided if
the unit is obviously damaged
. the unit is no longer operational
* afier extended storage under adverse
conditions
. afier extreme transpott conditions.
The unit is to be returned to the factory
or to the nearest HEIDENHAIN Service
agenc y for checking.
2. Mise en place du compteur
Le boitier est realise en fonte d’alumi-
nium. Les pieds de I’appareil sont pour-
vus de trous taraudes M5 et permet-
tent une fixation sur des tables ou
consoles (voir totes).
Directives pour I’utilisation et Ia
maintenance
Remplacement de pieces et remise
en etat
Lors de I’enlevement de pieces de
recouvrement ou d’autres pieces,
excepte lorsque ceci peut etre effectue
a Ia main, des pieces sous tension
peuvent devenir accessibles. En outre,
des connexions peuvent etre sous ten-
sion. Avant une remise en etat ou un
remplacement de pieces necessitant
d’ouvrir I’appareil, celui-ci doit etre
coupe de toute Source de tension.
Lorsqu’il est inevitable de reparer I’ap-
pareil ouvet-t sous tension, ceci ne peut
etre fait que par une personne qualifiee
connaissant de tels risques.
Remplacement de fusibles
En cas de remplacement de fusibles,
on ne doit utiliser que des fusibles du
type et de I’intensite nominale indiques.
II est inadmissible d’utiliser des fusibles
repares ou de tourt-circuiter Ie support
de fusible. II y a lieu d’utiliser les
fusibles suivants:
pour 200-240 V T 0,2 A
pour 100-140 V T 0.4 A
Pannes et utilisation dans des
conditions extrQmes
Lorsque I’on peut supposer qu’une utili-
sation sans risque n’est plus possible, il
faut mettre I’appareil hors circuit et Ie
preserver contre une utilisation par in-
advertance. II y a lieu de supposer
qu’une utilisation sans risque n’est plus
possible:
. lorsque I’appareil presente des
deteriorations visibles,
. lorsque I’appareil ne fonctionne plus,
. apres un stockage prolonge dans des
conditions defavorables,
. apres des deteriorations de transport.
Envoyer alors I’appareil a I’usine a
Traunreut ou au Service apres-vente
HEIDENHAIN Ie plus proche pour
remise en etat.
7

Die Frontplatte und Bedientafel des
Zählers ist spritzwassergeschützt.
Der Zähler VRZ 742 B entspricht der
Schutzklasse I der VDE-Bestimmungen
VDE 0411 und ist gemäß DIN 57411
Teil l/VDE 0411 Teil 1 ,,Schutzmaß-
nahmen für elektronische Meßgeräte”
gebaut und geprüft. Um diesen
Zustand zu erhalten und einen gefahr-
losen Betrieb sicherzustellen, muß der
Anwender die
Hinweise und Warn-
vermerke
beachten, die in dieser
Betriebsanleitung enthalten sind.
3.2
Anschluß der Meßsysteme
An den VRZ 742 B lassen sich alle
HEIDENHAIN-Längenmeßsysteme mit
Teilungsperiode 20 rm
bzw. mit Teilungsperiode 10 rm
anschließen.
Ggf. können Drehgeber ROD ohne ein-
gebaute Impulsformer-Elektronik (z.B.
ROD 450) angeschlossen werden. Es
ist hierbei zu beachten, daß die Meß-
signale des Drehgebers im Zähler
elektronisch 20fach bzw. IOfach (4fach
bzw. 2fach-Einstellung der Impulsaus-
wertung) interpoliert werden.
Die Meßsysteme bzw. Verlängerungs-
kabel sind bereits mit dem passenden
Speligen Stecker 212 356 01 zum
Anschluß an den Zähler VRZ 742 B
ausgerüstet.
3. Electr&&bonnections - startup
procedure
3.1
Protection
The front plate and the control Panel of
the counter are splashwater-proof
Counter VRZ 742 B has been built and
tested in accordance with German
Standard DIN 5741lfVDE 0471 patt 1
“Protection for electronie measunng
equipment”.
In Order to maintain this condition and
to ensure Safe Operation, the user must
adhere to all instructions and war-
nings contained in these operating in-
structions.
Connection of transducers
All HEIDENHAIN linear transducers
3.2
with
grating pitch 20 pm
or with grating pitch IO pm
tan be connected to VRZ 742 B.
Rotary encoders ROD without built-in
pulse shaping electronics (e. g.
ROD 450) may also be connected In
this case it must be observed that the
measuring Signals of the rotary en-
coder are electronically interpolated
within the counter: i e. 20 x or IO x
(4 x or 2 x setting of pulse evaluation).
The transducers or extension cables
are already provided with the suitable
g-pole connector 21235601 for con-
nection to counter VRZ 742 B.
3. Raccordements electriques
Mise en Service
3.1
Categorie de protection
La face avant et Ie tableau de
commande du compteur sont etanches
a I’eau de projection. Le compteur
VRZ 742 B est tonforme a Ia categorie
de protection I des dispositions VDE
(= federation allemande des electro-
techniciens) 0411 et est construit et
controle selon DIN 57411 Tome l/VDE
0411 Tome 1 “Mesures de protection
pour appareils electroniques de
mesure”. Afin de maintenir cet etat et
d’assurer une utilisation Sure, I’utilisa-
teur doit se conformer aux
directives
et remarques d’avertissement
Signalees dans Ie present mode d’em-
ploi.
3.2
Raccordement des systemes de
mesure
Tous les systemes de mesure lineaire
HEIDENHAIN avec une gravure
au pas de 20 Fm
ou au pas de 10 rm
peuvent etre raccordes au VRZ 742 B.
Eventuellement des capteurs rotatifs
ROD sans electronique de mise en
forme incorporee (par exemple
ROD 450) peuvent etre raccordes.
Pour Ie choix du capteur, tenir campte
que les signaux de mesure du capteur
sont interpoles dans Ie compteur par
20 ou par 10 (exploitation des impul-
sions quadruple ou double) par voie
electronique.
Les systemes de mesure ainsi que les
cables prolongateurs eventuels sont
deja equipes de Ia fiche appropriee a 9
Plots 21235601 pour Ie raccordement
au compteur.VRZ 742 B.
Belegung der Flanschdosen für
die Meßsystem-Eingänge
Layout of flange sockets for trans-
Distribution des raccordements sur
ducer inputs
les prises du compteur pour les
entrees des systemes de mesure
FIBnschdose
Flange socket
Embase
raccordements +I- I+ I
Belegung
Use
Distribution
Lampe
Lamo
lamie i
Meßsignal Meßsignal Referenzmarken-
(0” el.)
61
(90° el.) Ie2 Signal
60
Measunng slgnal Measuring Signal Reference mark
(O” el.)
621
(90° el.) Ie2 Signal Ie0
Signal de mesure Signal de mesure Signal de Ia marque
(O” 6lec.)
ld
(90° 6lec.) Lz de r6f.
Ie0
ACHTUNG: Unter Spannung keine Stecker lösen oder verbinden
CAUTION: DO not engage or disengage an y connectors whilst equipment is under power
ATTENTION: Ne pas brancher ni debrancher de fiches sous tension
8

3.3
Umschalten der Netzspairnung
Nach Herausnehmen des Netzsiche-
rungshalters kann der Spannungs-
wähler mit einer Münze auf die ge-
Die Zähler sind vom Werk auf 220 V-
wünschte Spannung eingestellt werden.
eingestellt und können umgestellt
Danach ist der Netzsicherungshalter
mit Sicheruna wieder einzusetzen:
werden auf 100, 120,140, 200 oder
für 200-240% T 0,2 A
für 100-140 V
240 V-.
T 0.4 A
Je 1 Ersatzsicherung befindet sich im
Sicherungskästchen auf der Zähler-
,
ruckwana.
3.3
Mains voltage selection
The counters are supplied suitable for
220 V- Operation. This may be chan-
Remove mains fuse holder and-adjust
One rep,acemeni L..^ ^ -.c ^^ -L. L .- ^ :-
ged to 100, 120, 140, 200 or 240 V- as
voltage selector to the desired voltage
: 1~x5 UI fsdcri iype IS
by means of a coin. Replace fuse hol-
f0ll0ws:
der with fuse.
for 200-240 V
provided within d
T0.2A
for 100- 140 V
he fuse compattment
T0.4A
at counter rear
3.3
Adaptation du compteur a Ia
tension secteur
Le compteur est regle a I’usine pour
une tension de 220 V- et peut etre
adapte pour 100,120,140, 200 ou
240 V-.
pour 200-240 V T 0.2 A
Enlever Ie support de fusible et tourner
Ie commutateur de tension sur Ia ten-
pour 100-140 V
sion desiree a I’aide d’une piece de
T 0,4 A
monnaie. Puis remettre Ie support avec
Ie fusible:
1 fusible de rechange de chaque type
se trouve dans Ia boite a fusibles au
dos du compteur.
Hinweise vor dem Einschalten
des Gerätes
1. Vor dem Einschalten ist sicherzu-
stellen, daß die am Gerät eingestellte
Betriebsspannung und die Netz-
spannung übereinstimmen.
2. Wenn dieses Gerät über einen Spar-
transformator aus einem Netz höherer
Spannung betrieben werden soll, ist
sicherzustellen, daß der Fußpunkt des
Transformators mit dem Mittelleiter
des Netzes verbunden ist.
lnstructions Prior to activation of
the unit
1.Ensure that the voltage rating corres-
Ponds to the mains supply Prior to acti-
vation.
2. lf this unit is to be operated via an
autotransformer from mains supply of
higher voltage, it must be ensured that
the low end of the transformer is con-
nected to the neutral wire of mains.
Ersatzsicherungen
replacement fuses
fusibles de rechange
Remarques avant Ia mise sous
tension de I’appareil
1. Avant Ia mise sous tension il y a lieu
de s’assurer que Ia tension de Service
reglee a I’appareil et Ia tension secteur
sont bien identiques.
2. Si cet appareil est alimente en utili-
sant un autotransformateur d’un
reseau d’une tension plus elevee, il y a
lieu de s’assurer que Ia base du trans-
formateur soit connectee au conduc-
teur median du secteur.

Netzanschluß
Mains connection
Raccordement secteur
Die beigepackte Netzkupplung mit Wire separate mains coupling to a Gabler Ia fiche de raccordement sec-
einem Netzkabel verdrahten (kom- mains cable (complete mains cable teur, faisant Partie de Ia fourniture, a un
plettes Netzkabel auf Wunsch) und
Netzkupplung in die Netzdose @ optionao and inser? mains coupling cable secteur (Ie cable secteur complet
into mains socket of counter (see page est livrable en Option) et brancher cette
des Zählers einstecken (siehe Seite 24). 241. Push down safety clip. fiche a Ia Prise secteur @ du comp-
Sicherungsbügel niederdrücken. teur (voir page 24). Baisser Ia bride de
securite sur Ia fiche.
Hinweis:
Please note:
Der Netzstecker darf nur in eine Steck-
dose mit Schutzkontakt eingeführt
werden. Die Schutzwirkung darf nicht
durch eine Verlängerungsleitung ohne
Schutzleiter aufgehoben werden.
Warnung!
The mains connector should only 6;
insetted into a socket with earthing
contact. The protective effect should
not be cancelied by an extension lead
without an earthed conductor:
Caution!
Jegliche Unterbrechung des Schutz- An y interruption of the earthed conduc-
leiters innerhalb oder außerhalb des tor either inside or outside of the unit or
Gerätes oder Lösen des Schutzleiter- disconnection of the earthed conductor
anschlusses kann dazu führen, daß das tan render the equipment potentialy
Gerät gefahrbringend wird. Absichtliche dangerous. Any intentional break is not
Unterbrechung ist nicht zulässig. permissible.
Remarque:
La fiche secteur ne peut etre branchee
qu’a une Prise avec contact de mise a
Ia terre. L’effet de cette protection ne
doit pas etre supprime par un cable
prolongateur sans conducteur de pro-
tection.
Attention:
Toute interruption du conducteur de
protection a I’interieur ou a I’exterieur
de I’appareil ou toute suppression de
connexion du conducteur de protection
peut rendre I’appareil dangereux. Une
interruption intentionnelle n’est pas
admissible.
3.5 3.5 3.5
Einstellung von Impuls-Auswertung
Setting of pulse evaluation and
Choix de I’exploitation des
und Zählrichtung
counting direction
impulsions et du sens de camptage
Die Meßsysteme werden vom Werk in- The transducers are supplied from the Les systemes de mesure sont fournis
folgender Ausführung ausgeliefert: factoty as follows: par I’usine dans I’execution suivante:
O- ------i
Meßsystem-Typenschild
Transducer label
Plaque signaletique
du systeme d+ mesure
Bewegung der Maßstab-Einheit für positiv steigende Werte
Movement of scale un,t forposirive ,“creas!“g va/UeS
sens de Ia regle paur des valeurs croissantes
Bewegung der Abtast-EInheit für positw steigende Werte
Movement of scannhg unit for posnive increasing vslues
sens de Ia t%a captrice pour des valeurs croissantes
normale Zählrichtung
normal counting direction
sens da camptage normal
Auswertung und Zählrichtung lassen With VRZ 742 B the evaluation and the L’exploitation des impulsions ainsi que
sich am VRZ 742 B programmieren. counting direction tan be program- Ie sens de camptage peuvent etre
Nach der Programmierung sind die Ein- med. This information is entered into a programmes sur Ie VRZ 742 B. Apres
gaben netzunabhängig gespeichert. non-volatile store after programming. Ia programmation, les informations
introduites sont sauvegardees en cas
de coupure de I’alimentation.
IO

Vorgehensweise
Procedure
Procedure drücken und halten
press and hold depressed
1 Actionner REF et maintenir Ia tauche appuyee
1 Netzschalter ein
mains switch on 0
REF loslassen
release
0
Actionner Ie commutateur relacher
REF-Leuchtdiode blinkt
;6; REF-light dibde ti’ashes
Ia diode lumineuse REF clignote
Längenmeßsystem Impulsaus- Zählrichtung Achstaste
Linear transducer
Q) Wertung
s 5 Pulse evaluation Counting direc- Axis key
O& tion
Systeme de mesure ‘S 0 L
lineaire a ,t P, exploitation des sens de camptage tauche
$ Pm impulsions d’axe
mb,
cr
3 -a ‘El
RQV)
g&2 m14/ -
+
El /x/Iy
2
LS 403, 703, 704, 707, 20 Fm
LS 107 4 ). . . **m.. . .- ,j-
4
p.. . .+y]. . . . -u
X
MT 12, 25, 60, 101
LID 300, 310, 350 10 Pm
q *. ...+FM.. ..,-y
Y 0
2
-. . . .+Hq. .. .w -7
-
Z
Für umgekehrte Zählrichtung ist bei der Programmierung das Minus-Zeichen miteinzugeben,
For reversed counting direction enter negative sign when programming.
En cas de sens de camptage inverse, il y a lieu d’introduire egalement Ie signe moins lors de Ia
programmation.
0
REi Nach Eingabe
aller
Werte hört die REF-Leuchtdiode zu blinken auf. Der Zähler ist jetzt
betriebsbereit.
O ABer entry of all values the REF light diode ceases gashing. The counter is now operationa/
Des que
toutes
les valeurs ont etc introduites, Ia diode lumineuse REF arrete de clignoter.
Maintenant Ie compteur est pret a fonctionner.
11

II. Arbeiten mit dem VRZ 742 B’
Mit dem Vor-Rückwärtszähler
VRZ 742 B haben Sie sich für ein
Gerät entschieden, das durch seine
praxisgerechte Konzeption das Vorein-
stellen von Werkzeugen leichter,
schneller und rationeller macht. Dieser
Zähler bietet den großen Vorteil, vier-
zig Bezugspunkte für ebensoviele
Werkzeuge oder Werkzeug-Halter
setzen und speichern zu können. Zum
Schutz gegen unerlaubte Bedienung
sind die Bezugspunkt-Werte elektro-
nisch gesichert.
Das Wiederfinden von Bezugspunkten
in Verbindung mit den Referenzmarken
der LS-Meßsysteme ist ,,automatisiert”.
Ein Überfahren der Referenzmarken
genügt zum Eichen des Zählers in allen
Achsen. (Ein vorheriges Bestimmen
des Positionswertes für den Referenz-
Punkt ist nicht erforderlich).
Beim Lesen der nun folgenden Erläute-
rungen empfiehlt es sich, sich anhand
der Bedientafel-Darstellung auf Seite
24 zu orientieren: die Ziffern im Kreis
0 @ , @ beziehen sich auf
diese Darstellung. Uber die V.24-
Datenschnittstelle und Auslösetaste
m @ können Bezugspunkt-/Werk-
Zeugnummer und Koordinatenwerte an
ein Datenregistrier-Gerät ausgegeben
werden.
Außer diesen Vorteilen bietet der Zäh-
ler eine Tipp-Eingabe (mit Tastatur-
Anzeige @ ), umschaltbare Anzeige in
der X-Achse (Radius/Durchmesser),
mm/Zoll-Rechner @ und Zählrich-
tungs-Umschalter @) :
1.1
Regeln für das Eintippen von
Positionswerten bzw. Maßzahlen
Zur Korrektur eines fehlerhaften Ein-
gabewertes CE -Taste @ drücken.
El
t Die Werte werden als ,,mm” oder ,,inch”
eingegeben, wobei nachfolgende Nul-
len nicht eingetippt werden müssen.
. Ein einmal eingegebener Wert steht im
Tastatur-Speicher bis er durch einen
neuen Wert überschrieben oder durch
die CE-Taste @ gelöscht wird.
0
Das negative Vorzeichen ,,-” wird
angezeigt. Beim Betätigen der Vor-
zeichen-Taste ‘/- ändert sich das Vor-
0
Zeichen des Wertes im Tastaturspei-
cher. Für das Eingeben von negativen
Werten gilt: zuerst den Wert ein-
tippen, dan,n erst das negative Vor-
zeichen.
Folgende Maximal-Werte können ein-
gegeben werden:
f 5079.999 mm bzw. 199.9995 inch in
Z-Achse und X-Ache auf Dx
& 2539.999 mm bzw. 99.9995 ,inchin
X-Achse auf Rx
Bei größeren Werten leuchten in der
Tastatur-Anzeige alle Dezimalpunkte.
12
11. Working with VRZ 742 6 II. Utilisation du VRZ 742 B
With VRZ 742 B you have decided
upon a unit that renders presetting of
tools considerably easier; faster and
more efficient due to an operator-orien-
tated design.
The counter offers a great advantage
by permitting presetting and storing of
foutty datum Points for an identical
number of tooi.. or tool holders. For
safeguarding against unauthorized ope-
ration, the datum values are electroni-
caily protected.
Retrieval of datum Points in conjunction
with the reference marks of the LS
transducers is automated.
Simply traversing over the reference
marks suffices for calibration of the
counter in all axes (advance determi-
nation of the Position value for the refe-
rence Point is not necessary).
When reading the following explana-
tions, it is recommended to refer to the
fold-out page with the diagram of the
control Panel on page 24: the
encircled numerals @ , @ , @ are
referenced to this diagram.
Datum Point-ltool number and coordi-
nate values tan be entered into a data
recording unit via the V24 interface
and the transfer key
PRT @
0
Further to these advantages, the coun-
ter is provided with push button entry
(with keyboard display @ ), selectable
display in the X-axis (radrusldiameter),
mmlinch calculator @ and counting
direction selector @
1.7
Rules for key-in of Position values
or dimensions
. Press CE key @ for correction of an
q
.
incorrect entry value.
. Values are entered as mm” or “inch”
values whereby trailing zeroes may be
omitted
. A once entered value remains in the
keyboard memory until it is overwritten
by a new value or cancelled by means
of the CE key @
0
. The negative sign “-” is displayed.
When actuating the sign key +/- , the
q
sign is changed in the keyboard
memory For entry of negative values
please observe: first enter value,
then the negative sign.
. The following maximal numbers may
be entered.
+ 5079.999 mm or 199.9995 inch
in Z-axis and X-axis in Dx
+ 2539.999 mm or 99.9995 inch in
X-axis in Rx
In the case of any numbers exceeding
these values, all decimal Points in the
displa y will illumina te.
Avec Ie compteur VRZ 742 B vous
vous etes decide pour un appareil per-
mettant un prereglage d’outils plus
facile, plus rapide et plus rationnel
grate a sa conception pratique. Ce
compteur offre Ie grand avantage de
pouvoir introduire et memoriser qua-
rante Points d’origine pour autant
d’outils ou de porte-outils. Afin de pro-
teger les valeurs d’origine contre une
utilisation inadmissible, elles sont
sauvegardees par voie electronique.
Le recalage sur les Points d’origine en
liaison avec les marques de reference
des systemes LS est “automatise”. En
effet, il suffit de passer sur les marques
de reference dans tous les axes pour
“etalonner” Ie compteur. (II n’est pas
necessaire de determiner au prealable
Ia Valeur de Ia Position de Ia marque
de reference).
Pour comprendre plus facilement les
explications suivantes, vous voudriez
bien vour referer au tableau de Service
figurant a Ia page 24: les chiffres
encercles (YJ , @ , @ se rappor-
tent a cette figure.
A I’aide des entrees/sorties V.24 et Ia
tauche d’enclenchement PRT @ ,
0
Ie numero du Point d’origine/de I’outil
ainsi que les valeurs des coordonnees
peuvent etre restitues a un appareil
d’enregistrement de donnees. En plus
de ces avantages, Ie compteur est
pourvu d’un tabulateur (avec affichage-
temoin @ ), une visualisation commu-
table dans I’axe X (rayon/diametre), un
calculateur mm/pouce (iöJ ainsi qu’un
commutateur d’inversion du sens de
camptage @)
1.1
Regles pour I’introduction de
valeurs de positions ou de totes
sur tabulateur
Pour corriger une Valeur introduite
erronee, appuyer sur Ia toucheM@.
. Les valeurs sont introduites en “mm”
ou en “inch”, les zeros suivants ne
devant pas etre introduits.
. Une Valeur introduite reste affichee
dans I’affichage-temoin jusqu’a ce
qu’elle soit remplacee par une nouvelle
Valeur ou effacee par Ia tauche CE @
u
Le signe negatif “-” est affiche. En
appuyant sur Ia tauche du signe +/-
El
Ie signe de Ia Valeur apparaissant a
I’affichage-temoin Change. Pour
introduire des valeurs negatives, il faut
d’abord introduire Ia Valeur et
ensuite Ie signe negatif.
On peut introduire les valeurs maxi-
mum suivantes:
+ 5079,999 mm ou 199,9995 inch
dans les axes Z et X sur Dx
f 2539,999 mm ou 99,9995 inch dans
I’axe X sur Rx.
Si I’on introduit des valeurs plus
grandes, tous les Points decimaux de
I’affichage-temoin s’allument.

1.2 -.c;. ,. .~...
Betriebszustand nach jedem Ein-
schalten
Tastatur-Anzeige @
1.2 ”
Operating condition after each
s witch-on
ke ybord displa y @
Istwert-Anzeige @
actual value displa y @
In den Anzeigen erscheinen jene The displays Show those Position
Positionswerte, die den Referenz- values which were alocated to the
punkten bei der Festlegung des Bezugs- datum Points with datum set.
punktes zugeordnet wurden.
0
REF
REF-Taste @
,,AUS”
q
REF
REF key @
8 6
63 Q
0
mm/inch-Taste @
El mmlinch key @
c3
@
metrisch oder Zoll (je nach zuletzt
gewählter Betriebsart).
Zwischen ,,mm” und ,,Zoll” kann auch
während der Messung beliebig of um-
geschaltet werden. Die angezeigten Ist-
Werte und alle gespeicherten Werte
werden dabei umgerechnet.
metric or inch (depending on selec-
ted operating mode)
Switch-over between “mm” and “inch”
tan be effected at any time also during
a measuring procedure. The indicated
actual values and all stored values are
then converted.
@
u Rx/Dx-Taste @
Radius- oder Durchmesser-Anzeige
der X-Achse (je nach gewählter Be-
triebsart).
Mit der Rx/Dx-Taste @ kann für die
X-Achse entweder
Radius- oder Durchmesser-Anzeige
gewählt werden.
1.3
Störungsanzeige
Der Ausfall eines Meßsystems, Kabel-
defekte o.ä. werden durch Blinken der
jeweiligen Istwert-Anzeige @ ange-
zeigt.
Bitte Zähler ausschalten, Störung be-
seitigen und Zähler wieder einschalten
, Alternativ kann die Störungsanzeige
ggf. durch mehrmaliges Drücken der
0
REF -Taste gelöscht werden.
“OFF”
u RxlDx@
radius or diameter displa y of X-axis
(depending on selected operating
mode).
By means of the RxfDx key @ either
radius or diameter displa y ma y be
selected for the X-axis.
1.3
Failure Signal
Defective transducer cable breaks etc.
are indicated by flashing of the corres-
ponding actual value display @
Switch off counter repair defect and re-
activate counter Alternative& the fai-
lure Signal ma y be canceled b y
repeatedly pressing the
REF
-key
[z
1.2
Etat de fonctionnement apr&s
chaque mise sous tension
Affichage-ternoin @
Affichage des valeurs
effectives @
Les visualisations affichent les
valeurs des positions ayant etc asso-
ciees aux Points de reference lors de Ia
determination d’origine.
m Tauche REF
@‘HORS CIRCUIT”
0
Tauche mm/pouce@
metrique ou pouce (suivant Ie der-
nier mode d’utilisation choisi).
Pendant Ia mesure, on peut commuter
a volonte de “mm” sur “pouce” et
inversement, les valeurs effectives affi-
chees ainsi que toutes les valeurs
memorisees etant converties.
c3
Cl
Tauche Rx/Dx @
@
affichage du rayon ou du diametre
dans I’axe X (suivant Ie mode d’utilisa-
tion choisi). Avec Ia tauche Rx/Dx @
on peut choisir pour I’axe X soit I’affr-
chage du rayon, soit I’affichage du dia-
metre.
1.3
Signalisation de perturbations
Une Panne du Systeme de mesure, des
defauts de cable etc. sont Signales par
Ie clignotement des visualisations des
valeurs effectives @ de I’axe en
question.
En cas d’une perturbation, couper I’ali-
mentation du compteur, reparer Ie
defaut et remettre Ie compteur en cir-
cuit. Eventuellement on peut faire ces-
ser Ie clignotement en appuyant plu-
sieurs fois sur Ia tauche REF
q
13

2. Bezugswert-Setzen
Bezugspunkt-Festlegung
2.1
:-’ .- ‘*’
Bezugswert-Setzen
Zum Schutz gegen unbeabsichtigte
oder unerlaubte Bedienung können die
Bezugswerte erst nach
Eröffnung
durch eine Schlüsselzahl eingegeben
und über eine weitere Schlüsselzahl
verriegelt werden.
2.1.1
Bezugswert-Eingabe
Mit Drücken von 98 N
(IJ~UU C’UL’CO
in Tastaturanzeige), Eingabe der
Schlüsselzahl
95148
über die Tastatur
und anschließendem Drücken der Taste
Cl
PRr wird die Tastatur-Anzeige dunkel.
Jetzt können die Bezugspunkt- bzw,
Werkzeug-Einstellwerte eingegeben
werden.
2.1.2
Verriegeln der Bezugswert-Eingabe
Das Verriegeln der Bezugswert-Eingabe
ist in folgender Bedienungsfolge vor-
zunehmen.
Datum determination
2.7
Datum set
For protection against unintentional or
unauthorized Operation, datum values
tan only be entered and subsequently
locked via special Code numbers.
2.1.1
Datum entry
The ke yboard displa y is extinguished
by pressing
of 99 N ( 1-1u u v 11u u u
in Keyboard display), entering Code
number 95149 and then pressing key
0
PRT Datum Point values or tool set-
ting values may now be entered.
2.1.2
Locking of datum value entry
Locking of datum value entry is to be
carried out in the following sequence:
2. Introduction des Points d’origine
Determination des Points d’origine
2.1
Introduction des Points d’origine
Pour proteger Ie compteur contre une
utilisation non intentionnelle ou illicite,
les valeurs d’origine ne peuvent etre
introduites qu’apres-ouvetture par un
Code, et elles sont verrouillees par un
autre Code.
2.1.1
Introduction des valeurs d’origine
Par action sur 98 N (1-1~1~~’ C’UL’C’
dans I’affichage-ternoin), introduction
du code
95148
et ensuite par action
sur Ia tauche Per , I’affichage-temoin
0
devient sombre. Maintenant les
valeurs d’origine ou de reglage de I’ou-
til peuvent etre introduites.
2.1.2
Verrouillage des Points d’origine
introduits
Pour verrouiller les Points d’origine
introduits, proceder comme suit dans
I’ordre indique:
2.2
Bezugspunk-Wahl
Der Zähler ermöglicht es, die Daten für
40 Bezugspunkte bzw. Werkzeug-Num-
mern einzugeben und diese netzunab-
hängig zu speichern. Nach der Eingabe
können die Werte beliebig abgerufen
werden.
Die genaue Festlegung der Bezugs-
punkte bzw. der Arbeitsablauf hängt
selbstverständlich von den Bedienungs-
eigenschaften des jeweiligen Einstell-
gerätes ab. Die Bezugspunkte könnten,
wie folgende Beispiele zeigen, festge-
legt werden.
14
2.2
Datum selection
The counter enables entry of 40 datum
Points or tool numbers. These are then
stored in a non-volatile memory Once
entered, these values tan be caled up
at random.
The specific determination of the datum
Points or operating procedure is, of
course, dependent on the operating
characteristics of the corresponding
tool presetter
The folowing procedure provides
examples for datum set.
2.2
Choix des Points d’origine
Le compteur permet I’introduction des
donnees pour 40 Points d’origine ou
numeros d’outils et leur memorisation
independamment du secteur. Apres
leur introduction, ces valeurs peuvent
etre appelees a volonte.
La determination exacte des Points
d’origine ou Ie deroulement du travail
dependent bien entendu des caracte-
ristiques d’utilisation de I’appareil de
prereglage d’outils respectif. Les Points
d’origine peuvent etre determines par
exemple comme indique ci-apres:

~ , ,- .,.: : ‘J ., *
z.B. 5 verschiedene W&k&$e mit e.g: 6 different tools with common Exemple: 5 outils diffkents avec
gemeinsamem Bezugspbnkt ,,N” datum *‘iV’ Point d’origine “N” commun
Bezugspunkt-Nummer Universal-Werkzeughalter
Werkzeug universal tool holder
tool
1
datum number
outil
A
x=
Z=
1
B X=
:
z=
1
x=
z=
1
x=
Z=
Ausdruck-Beispiel
[ahlt
longueur datum NI set
Point d’origine NI choisi
z.B. 3 verschiedene Werkzeuge mit e.g. 3 different tools with common
gemeinsamem Nullpunkt j Zero Point
Ausdruck-Beispiel
Printout example
bande imprimee
\AIPt+7PI Iri -
” “VI ‘\LVUY
tool
, - Gemeinsamer Nullpunkt
x= common Zero
pomt
outil I,
zz
poK7t zero commun
i
2 - Bezugspunkt/‘Wkzg -Nr.
N2 x= datumltool number
Z= pant d’ongine/numt%o
d’outll
3
N3 i x=
Z=
Exemple: 3 outils diffbrents avec
Point zer-0 commun
Schneidenhalter-Adapter
cuttng tool adapter
4
N4 x-
Z-
L-d
Werkzeugspitze
als Bezugspunkt
tool tip as datum
~~ILa~~~
Pointe de I’outil consideree
comme Point d’origine (Zero Point)
(Point Zero)
Vor dem Setzen eines Bezugspunktes
ist eine der Bezugspunkt-Tasten @a
bis
8
zu drücken - die dem Bezugs-
Ll
Punkt zugeordnete Anzeigelampe und
die N-Anzeige leuchten auf. Die
Bezugspunkte 9 bis 40 werden
über die Tastatur und Taste N
0 @
angewählt. Die entsprechende Bezugs-
punkt-Nummer erscheint dabei in der
Tastatur-Anzeige @ und in der
Bezugspunktnummer-Anzeige N @
Nach Drücken von 98 N, Eingabe der
Schlüsselzahl 95148 und
q
(siehe
Abschnitt 2.1) können die Einstellwerte
eingegeben werden. Beachten Sie
auch das Verriegeln nach 2.1.2.
Zwischen den verschiedenen Bezugs-
punkten kann beliebig umgeschaltet
werden.
Prior to datum set press one of the
datum keys @
q
to
q
- the
corresponding indicator lamp and the
N-displa y will illuminate.
The datum Points 9 to 40 are
addressed via keyboard and key 0
N
0. The appropriate datum number
appears in the keyboard display @
and in the datum number display N
@ The setting values may be enter-
ed after pressing 98 N, entry of Code
number 95148 and PRT (see section
q
2.1). Please also observe the locking as
per 2.1.2.
Switch-over between the various
datum Points may be carried out at
random.
Avant d’introduire un Point d’origine, il
y a lieu d’appuyer sur I’une des
touches de Point d’origine @
q
a
Ll
8
- Ie voyant se rapportant au Point
d’origine et I’affichage N s’allument.
Les Points d’origine 9 a 40 doivent etre
choisis sur tabulateur et par action sur
Ia tauche N @ Le numero d’ori-
0
gine correspondant apparait alors dans
I’affichage-temoin @ et dans I’affi-
chage des Points d’origine N @
Apres avoir appuye sur 98 N, intro-
duire Ie code 95148 et appuyer sur
0
Pr3 (voir par. 2.1); maintenant les
valeurs de reglage peuvent etre in-
troduites. Voir egalement Ie verrouillage
conformement au par 2.1.2. On peut
commuter a volonte entre les differents
Points d’origine. 15

2.3
Istwert-Anzeige nullen 2.3
Zero reset of actual value display
2.3
Remise a z6ro de I’affichage des
valeurs effectives
16

Für Bezugspunkte 9.. .40 For daturn Points 9.. .40 Pour les Points d’origine de 9 3140
1

2.4
Positionsanzeigen auf von Null ver-
schiedenen Wert setzen
Gleiches Vorgehen wie ,,lstwert-
Anzeigen nullen”, jedoch anstelle Nullen
mit
q
oder
q
Positionswert mit
der Zehner-Tastatur 101.
q
gewünschten Wert in die Tastatur-
Anzeige @ eintippen und mit Achs-
Taste in Istwert-Anzeige @ überneh-
men.
2.4
Position displa’y preset to value
other than zero
ldentical procedure to “zero reset of
actual value displa yi however instead
0f
zeroing by means of I-1 or I0-i. key-
in Position value via decimal keyboard
q
...~in~okeyboarddisplay
and then transfer into actual value dis-
play @ with axis key @
2.4
Mettre les visualisations sur une
Valeur differente de z6ro
Proceder comme pour Ia “Remise a
zero des affichages des valeurs effecti-
ves”, toutefois, au lieu de Ia remise a
zero avec les touches
q
oum ,
introduire Ia Valeur souhaitee de Ia
Position par tabulateur 101.. (91
et Prise en campte de cette Valeur
dans I’affichage-temoin @ et dans
I’affichage des valeurs effectives @
en appuyant sur Ia tauche de I’axe.
18

Gewünschte Bezugspunkt-Nummer eintippen
1-1-1-1-1-1-J
mi key-in
required datum number
tabuler Ie numero d’origine souhaite
I I I I
12 3
CE 0 ..>
I
98 N 95148
I
7 8 9
4 5 6
12 3
CE 0
l y
--Cl
Eröffnung der Bezugswert-Eingabe
PRT
initiation of datum entry
Ouverture de I’introduction des Points d’origine
Gewünschten Vorgabewert über Zehner-Tastatur eintippt
ke y-in required preset value via decimal keyboard
introduire Ia Valeur preselectionnee de I’outil a I’aide du
tabulateur
37
/\
Achs-Taste drücken: der Werkzeua-Bezuasounkt ist
r-4 r-L,
Y ---a-n-- --
gespeichert
press axis key: tool datum is stored
appuyer sur Ia tauche de I’axe: Ie Point d’origine de I’outil
est memorise
wm Verriegeln der Eingabe
Docking of entry
Verrouillage de i’introduction
19

2.5 2.5
2.5
REF ReferenzmarkenAuswertung
Nach dem Einschalten des VRZ 742 B
bei Arbeitsbeginn oder nach Strom-
unterbrechung ist zum Reproduzieren
REF reference mark evaluation
Afier stiitch on of the VRZ 742 B when
starting Operation or afier power inter-
der Bezugspunkte die
REF
-Taste zu
q
drücken und die Referenzmarken in
allen Achsen zu überfahren: Die Anzei-
gen beginnen zu laufen und geben die
Positionswerte hinsichtlich des zuletzt
gewählten Bezugspunktes an. Dieses
Bezugspunkt-Reproduzieren ist aber nur
möglich, wenn vor dem Setzen des
Bezugspunktes die Referenzmarken bei
eingeschalteter REF-Funktion überfah-
ren wurden. Bei neuer Bezugspunkt-
Wahl werden die neuen REF-Werte au-
tomatisch eingespeichert. Es empfiehlt
sich, REF @ nicht auszuschalten.
ruptions press REF -key and traverse
0
over reference marks in all axes for
retrieval of the datum Points: displays
are activated and indicate the Position
values with reference to the last datum
Point set. However; this datum retrieval
is only possible if the reference marks
have been traversed over with active
REF-function Prior to datum set.
With new datum selection, the new
REF values are automatically stored. lt
is recommended not to switch REF
Exploitation des marques de
rbfhence REF
Apres Ia mise en circuit du compteur
VRZ 742 B en commencant Ie travail
ou apres une coupure de I’alimenta-
tion, il y a lieu d’appuyer sur Ia tauche
0
REF
et de passer sur les marques de
reference dans tous les axes pour
reproduire les Points d’origine: les affi-
chages se mettent 2 defiler et indi-
quent les valeurs des positions par
rapport au Point d’origine choisi en
dernier lieu. Cette reproduction des
Points d’origine n’est toutefois possible
que si les marques de reference ont
et6 depassees avec REF en fonction,
avant I’introduction du Point d’origine.
En cas de s6iection de notivelles
origines, les valeurs REF sont automati-
quement m6moris6es. 11est recom-
mand6 de laisser REF @ en fonction.
I
Strom-Unterbrechung
Power interruption I
I CO\
dpure deEl[ientation /
ON merrre ie
.
MISE EN CIRCUIT A
REF-Taste drücken (REF-Lampe leuchtet auf) ’
press REF-ke y (REF lamp illuminates)
appuyer sur Ia tauche REF (Ie voyant REF s’allume)
REF-Anzeigelampen in den Positionsanzeigen leuchten auf
REF indicators in the position displa ys illuminate
les voyants REF dans les visualisations s’allument
L-
G q
-
“‘--.cI-.‘-._-...-_..__.
IX
traverse oresetter over 1
Voreinstellgerät über beide Referenzmarken verfahren.
Die zuletzt gesetzten Bezugspunkte sind jetzt reproduziert
(die festgelegte Zuordnung zwischen Positionen und
An-reinewerten ist wieder hergestellt).
-’
Voreinstellgerät
preseiter
appareil de pr&6glage d’outils
10th reference marks. The last
datum p’oints set will be reproduced (the established
correlation between positions and displa y values is
regenerated).
Deplacer I’appareil de prereglage d’outils sur les deux
marques de r6ference. Les origines introduites en dernier
lieu sont alors reproduites (Ia relation definie entre les
positions et les valeurs affichees est retablie).
20
Table of contents
Other HEIDENHAIN Cash Counter manuals