HEIDENHAIN VRZ 406 Instruction sheet

HEIDENHA1.N
Betriebsanleitung
Operaring lnstructions
Mode d’emploi
VRZ 406
Summen-/Differenz-Zähler
Sum/Difference counter
Compteur de s,ommes et de diffkences

Inhaltsübersicht
Contents
Seite Page
1. Lieferumfang
3 1.
Kurzbeschreibung - Übersicht
ltems supplied
2. 3
2, Brief description - Overview
3. Hinweise
4 3. Notes
4. Aufstellen
5 4. Installation
5. Umschalten der Netzspannung 6 5.
Selection of mains voltage
6. Inbetriebnahme
7 6. Starting procedure
6.1 Bedienungselemente 7 6.1 Con trol..
6.2 Einschalten des Zählers 8 6.2 Switch-on of counter
6.3 Einricht-Funktionen 9 6.3 Setup fünctions
6.3.1 Parameter-Eingabe 9 6.3.7 Parameter-entty
6.3.2 Bedeutung der 6.3.2 List of Parameters
Parameter 10 6.3.3 FunctionslOperating
6.3.3 Funktionen/Betriebs- modes
arten 11 6.3.3.7 Counting direction
6.3.3.1 Zählrichtung 11 6.3.3.2 Sum display
6.3.3.2 Summenanzeige 12 6.3.3.3 Differente displa y
6.3.3.3 Differenzanzeige 14 6.3.3.4 Individual displa y
6.3.3.4 Einzelanzeige 16 6.3.3.5 mmlinch-display
6.3.3.5 mm/Zoll-Anzeige 16 6.3.3.6 Display Step
6.3.3.6 Anzeigeschritt 17 6.3.3.7 Setting of grating
6.3.3.7 Einstellung der pitch
Teilungsperiode. 18 6.3.3.8 Function of CL-
6.3.3.8 Funktion der Taste CL 19 kw
7. Bedienung
20 7. Operating
7.1 Nullen 20 7.7 Zero reset
7.2 Bezugswert-Setzen 21 7.2 Datum set
7.3 Referenzmarken-Auswertung 7.3 Reference mark evaluation
REF 22 REF
7.3.1 Speichern des 7.3.1 Storage of datum
Bezugspunktes 22 Point
7.3.2 Wiederfinden der Zu- 7.3.2 Retrieval of correlation
Ordnung Meßbolzen- Plunger positionl
position/Anzeigewert 24 Display value
7.3.3 Arbeiten ohne 7.3.3 Working without
3
3
4
5
6
7
7
8
9
9
IO
11
71
12
14
16
16
17
18
19
20
20
21
22
22
24
Referenzmarken-
Auswertung REF
8. Externe Bedienung
8.1
Steckerbelegung
8.2 Einspeicherbefehl
8.3 Signalbeschreibung der
Eingänge
9. V.24/RS-232~C-Schnittstelle
9.1
Definition der V.24-Schnitt-
stelle
9.2 Über-tragungs-Geschwindig-
keit (Baud-Rate)
9.3 Datenformat
9.4 Unterbrechung der Daten-
übertragung
9.5 Datenausgabe
9.6 Anschluß externer Geräte
(Verdrahtung)
9.7 Verbindungskabel
10. Fehlermeldungen
11. Technische Daten
12. Anschlußmaße mm
24
25
25
26
26
27
27
28
28
30
30
32
33
33
36
39
reference mark evalua-
tion REF
8. External Operation
8.1 Connector Iayout
8.2 Storage command
8.3 Signal descnption of
inputs
9. V.24/RS-232~C interface
9.7 Definition of K24interface
9.2 Transfer rate (baud rate)
9.3 Data format
9.4 Interruption of data transfer
9.5 Data output
9.6 Connection of external
units (winng)
9.7 Connection cable
IO. Error messages
11. Technical speciikations
12. Dimensions mmlinch
24
25
25
26
26
27
SIC
28
30
30
32
33
34
37
39
Sommaire
Page
1. Objet de Ia fourniture
3
2.
Description sommaire -
Tableau des types
3
3.
Remarques
4
4.
Mise en place 5
5. Commutation de Ia tension
secteur
6
6.
Mise en Service
7
6.1 Elements de commande
6.2 Enclenchement du compteur ;
6.3 Fonctions de reglage 9
6.3.1
Introduction des
parametres 9
6.3.2 Signification des
parametres 10
6.3.3 Fonctions/Modes
d’utilisation 11
6.3.3.1 Sens de camptage 11
6.3.3.2 Affichage de Ia
somme 12
6.3.3.3 Affichage de Ia
differente 14
6.3.3.4 Affichage unique 16
6.3.3.5 Affichage mm/pouce 16
6.3.3.6 Pas de I’affichage 17
6.3.3.7 Pas du reseau 18
6.3.3.8 Fonction de Ia
tauche CL 19
7. Utilisation
20
7.1 Remise a zero 20
7.2 Introduction de Points
d’origine 21
7.3 Exploitation de Ia marque
de reference REF 22
7.3.1 Memorisation du
Point d’origine 22
7.3.2 Retrouver Ia relation
Position de Ia tige de
palpage/valeur
affichee 24
7.3.3 Operer sans exploita-
tion de marque de
reference REF 24
8.
Utilisation externe 25
8.1
Distribution des raccorde-
ments sur fiche 25
8.2 Instruction de mise en
memoire
26
8.3
Description des signaux des
entrees 26
9. EntreeslSorties V.24/RS-232~C 27
9.1
Definition des entrees/
sorties V.24
9.2 Vitesse de transmission
(Baud-rate)
9.3 Format des donnees
9.4 Interruption de Ia trans-
mission des donnees
9.5 Restitution des donnees
9.6 Raccordement d’appareils
peripheriques (Cablage)
9.7 Cables de liaison
10. Signalisations de petturba-
tions
11. Specifications techniques
12. Cotes en mm
27
28
28
30
30
32
33
35
38
39

1. Lieferumfang
&$&g ::
i. ltem~~%q@ied
1. Obj& de ia fourniture
Vor-Rückwärtszähler VRZ 406
Bidirectional %ounter VRZ406
Compteurs/decompteurs VRZ 406
Sicherung 0.16 A/trä,qe für
* Fuse 0.16Alslow-blow for
Fusible 0.16 A a action retardee pour
200 , 240 V built-in
200 240 V incorpore
Fuse 0.315 Alslow-blow for
Fusible 0,315 A a action retardee pour
700. 140 V included
100 ,140 V dans Ie colis
200 240 V eingebaut
Sicherung 0,315 A/träge für
IOO... 140 V beigepackt
Netzkabel
Betriebsanleitung und Kontrollschein
Mains cable
Gable secteur
Oberating instructions and certificate of
Mode d’emploi et fiche de controle
inspection
2. Kurzbeschreibung.- Übersicht
An den Vor-Rückwärtszähler VRZ 406
sind zwei Meßsysteme z.B.
HEIDENHAIN-Längenmeßsystem mit
IO um oder 20 um Teilungsperiode,
HEIDENHAIN-METRO-Meßtaster, sowie
HEIDENHAIN-Drehgeber mit sinusförmi-
gen Ausgangssignalen anschließbar.
Die Ausgangssignale werden im Vor-
Rückwärtszähler verstärkt, interpoliert
und digitalisiert. Die Digitalsignale wer-
den in Zählimpulse umgewandelt und
vorzeichenrichtig gezählt, Die Anzeige
des Meßwertes erfolgt über eine
siebenstellige 7 Segment-Ziffernan-
zeige. Sie ist aufgrund der goldfarbenen
Ziffern gut ablesbar.
Wahlweise wird die Summe oder die
Differenz der beiden Meßwerte ange-
zeigt. Jeder Eingang läßt sich über
Parametereingabe einzeln abschalten.
Der VRZ 406 zeigt dann nur den Meß-
wert des anderen Meßsystems an. Die
Differenz- bzw. Summen-Anzeige er-
möglicht die Lösung einer Reihe spe-
zieller Meßaufgaben, z.B. Stufenmes-
sung, Dicken- und Durchmesser-Mes-
sung von zwei Seiten gleichzeitig ohne
genaue Vorzentrierung usw.
2. Brief description - Overview
Two measunng systems e.g. HEIDEN-
HAIN linear encoders with 10,um or
20 ,um grating pitch, HEIDENHAIN-
METRO gages or HEIDENHAIN rotary
encoders with sinusoidal output Signals
tan be connected to the bidirectional
counter VRZ406.
The output Signals are amplified inter-
polated and digitized within the bidirec-
tional counter The digital Signals are
transformed into counting pulses and
counted in accordance with the Sign.
Themeasured value is displayed via a
seven-digit 7-Segment readout. The
display is‘easy to read owing to the
gold-colored numerals.
2. Description sommaire - Tableau
des types
On peut raccorder au compteur/
decompteur VRZ 406 deux systemes
sde mesure par ex un Systeme de me-
sure lineaire HEIDENHAIN avec 10 um
ou 20 um de pas du reseau, un palpeur
de mesure HEIDENHAIN METRO,.ainsi
qu’un capteur rotatif HEIDENHAIN avec _
signaux de sortie .sinusoidaux. -x
Les signaux de sortie sont amplifies
dans Ie compteur/decompteur, interpo-
Ies et digitalises. Les signaux digitaux.
sont transformes en impulsions de
camptage et comptes conformement
au signe. La Valeur mesuree est alors
affichee par 7 chiffres a 7 Segments.
Grate aux chiffres de couleur doree
Either the sum or the differente of both
I’affichage est facilement lisible.
measured values is displayed at
choice. Esch input tan be disabled
La .somme oula differente des deux
individualy via Parameter ently: The
valeurs’de mesure est affichee au
VRZ406 then only Shows the measu-
choix. Chaque entree peut etre coupee
red value of the active encoder The dif-
separement au moyen de I’introduction
ference or sum display &zil& provides
d’un parametre. Le compteur VRZ 406
the solution to a number of specifc
n’affiche ensuite que Ia Valeur de
measunng tasks, e.g. Step measure-
mesure de I’autre Systeme de mesure.
ments, thickness or diameter measure-
L’affichage de Ia somme ou de Ia diffe-
ments simultaneously fiom two sides
rence permet de resoudre de nombre.u-
without exact precentering, etc.
ses operations de mesure speciales,
par ex. mesure par paliers, mesure
simultanee de deux cot& de I’epaisseur
et du diametre, sans precentrage pre-
cis.
3

3. Hinweise
Der Zähler VRZ 406 entspricht der
Schutzklasse l der VDE-Bestimmungen
VDE 0411 und ist gemäß DIN 57411
Teil l/VDE 0411 Teil 1 ,,Schutzmaßnah:
men für elektronische Meßgeräte”
gebaut und geprüft. Um diesen
Zustand zu erhalten und einen gefahrlo-
sen Betrieb sicherzustellen, muß der
Anwender die
Hinweise und Warn-
merkmale
beachten, die in dieser
Gebrauchsanweisung enthalten sind.
Wartung
Diese Anleitung enthält alle erforder-
lichen Angaben für die Inbetriebnahme
und Bedienung des Zählers, Das Gerät
ist wartungsfrei. Bei einer Funktions-
störung empfehlen wir, den Zähler in
unser Werk Traunreut oder an die
zuständige Auslandsvertretung einzu-
schicken.
Achtung!
Unter Spannung keine Stecker lösen
oder verbinden.
Bescheinigung des Herstellers
Hiermit wird bescheinigt, daß obiges
Gerät in Ubereinstimmung mit den
Bestimmungen der AmtsblVfg 1046/
1984 funkentstört ist.
Der Deutschen Bundespost wurde das
Inverkehrbringen dieses Gerätes ange-
zeigt und die Berechtigung zur Über-
prüfung der Serie auf Einhaltung der
Bestimmungen eingeräumt,
Hinweis:
Wird vom Betreiber das Gerät in eine
Anlage eingefügt, muß die gesamte
Anlage den obigen Bestimmungen
genügen.
3. Notes
Counter VRZ 401/405 corresponds to
protection class l of the German VDE
regulations VDE 0411 and has been
built and checked in accordance with
DIN 57411 patt l/VDE 0411 patt 1 pro-
tective measures for electronie meas-
unng units’: In Order to maintain this
condition and to assure Safe Operation
please adhere to the notes and in-
structions as contained herein.
Maintenance
These instructions contain all details
required for commissioning and opera-
tion of the counter The unit is mainte-
nance-free. In the case of any fault or
täilure we recommend return of the
counter to our works Traunreut or to
your local supplier
Caution!
DO not engage or disengage any con-
nectors whilst under power
Manufacturerk certificate
We hereby certiq that the above unit is
radioshielded in accordance with the
West German oficial register decree
1046/1984.
The West German postal authonties
have been notified of the issuance of
this unit and have been granted admis-
sion for examination of the series
regarding compliance with the regula-
tions.
Information
lf the unit is incorporated by the user
into an installation then the complete
installation must comply with the above
requirements.
3. Remarques
Le compteur de Position VRZ 406 est
tonforme a Ia categorie de protection I
des dispositions VDE 0411 et est cons-
truit et controle selon Ia norme alle-
mande DIN 57411, tome l/VDE 0411,
tome 1 “Mesures de protection pour
appareils de mesure electroniques”.
Afin de maintenir cet etat et d’assurer
une utilisation Sure, I’utilisateur doit se
conformer aux
directives et remar-
ques de prt5caution
Signalees dans Ie
present mode d’emploi.
Entretien
Le present mode d’emploi compotte
toutes les indications requises pour Ia
mise en Service et I’utilisation des
compteurs. Les appareils ne necessitent
aucun entretien. En cas d’incident nous
preconisons de retourner Ie compteur a
I’usine a Traunreut ou au SAV Ie plus
proche.
Attention:
Ne pas connecter ni deconnecter des
fiches sous tension.
Attestation du constructeur
Par Ia presente nous certifions que I’ap-
pareil ci-dessus est antiparasite confor-
mement aux dispositions du decret du
bulletin officiel 1046/1984. L’administra-
tion des postes allemande a etc infor-
mee de Ia mise en circulation de cet
appareil et autorisee a verifier Ia Serie
en ce qui concerne Ia conformite aux
stipulations.
Remarque:
Si I’utilisateur a integre I’appareil dans
une installation, celle-ci doit se con-
former dans sa totalite aux stipulations
ci-dessus.
4

Der Vor-Rückw%-tszähler ist als Tisch-
modell konzipiert.
Mit dem ausklappbaren Aufstellbügel
kann er, zur besseren Ablesung, um ca.
14’ hochgestellt werden.
Die Gerätefüße sind mit M5-Gewinde-
bohrungen versehen, die die Befesti-
gung auf einer Bodenplatte ermög-
lichen.
Mehrere Zähler können durch einfaches
Aufeinanderstellen
gestapelt
werden.
Ein Verrutschen der gestapelten Zähler
wird durch den Gehäus.erand sowie
durch kleine Erhebungen im Gehäuse-
deckel verhindert.
The counter is desigtied äs a desktop
unit.
For easier readings it tan be tilted by
approx. 14Oby means of a colapsible
stand.
Thefeet of the unit are provided with
M5 tapped holes for fixing to a base
plate.
Several counters tan be
stackad
by
simpiy putting one on [op of the other
Slipping of stacked counters is prevent-
ed by the housing q.rnas weil as by
small protrusions in the housing coveE
4.
Mise en place
Le compteur/decompteur est concu
comme modele de table.
Avec son support pivotant il peut etre
incline d’env. l4O pour obtenir une meil-
leure lisibilite.
Les pieds de I’appareil sont pourvus de
trous taraudes M5 permettant sa fixa-
tion sur une Plaque de base.
Plusieurs compteurs peuvent etre
empilhs
par simple superposition. Un
deplacement des compteurs empiles
est evite grate au bord du boitier et
aux Petits embossages prevus dans Ie
couvercle.
., 5

5. Umschalten der Netzspankngi
Der Zähler VRZ 406 ist von Werk aus
auf 220 V eingestellt und kann auf 100,
120, 140, 200, 240 V umgestellt wer-
den. Nach Herausnehmen des Netz-
sicherungshalters (Fig. 1) den Span-
nungsumschalter mit einer Münze
(Fig. 2) auf die gewünschte Spannung
einstellen. Danach ist der Netzsiche-
rungshalter mit der entsprechenden
Sicherung wieder einzusetzen.
Sicherung für 200/220/240 V
0.16 A träae
Sjcherung-für 100/120/140 V
0,315 A träge
5. Sel@cti& of mains voltage
Counter VRZ 406 is set to 220 V
Operation when supplied. This may be
changed to 100, 120, 200, 240 V as fol-
Iows.
Remove mains fuse holder (Fig. u and
set voltage selector to the required
rating by means of a coin (Fig. 2).
Replace mains fuse holder with correct
fuse.
Fuse for 200/220/240 V
0.16 A slo w-blow
Fuse for 100/120/140 V
0.315 A slok-bl;w
5. Commutation de Ia tension
secteur
Le compteur VRZ 406 est regle a I’u-
sine pour une tension 220 V et.peut
etre adapte a 100, 120, 140, 200, 240 V.
Apres avoir enleve Ie support du fusible
secteur (fig. 1). on tourne Ie commuta-
teur de tension sur Ia tension desiree a
I’aide d’une piece de monnaie (fig. 2).
Puis remettre Ie support avec ie fusible
approprie dans Ie compteur.
Fusible pour 200/220/240 V
0.16 A a action retardee
Fusible pour 100/120/140 V
0,315 A a action retardee
6

6. Inbetriebnahme
procedure
6. Mise en Service ,
6.1 6.1 6.1
Bedienungselemente
Controls
Elements de commande

6.2
Einschalten des Zählers
Nach dem Einschalten (Netzschalter auf
der Rückseite) blinkt die Ziffernanzeige.
Dadurch wird signalisiert, daß der ange-
zeigte Wert aufgrund der vorherigen
Netzunterbrechung nicht dem zuletzt
gewählten Bezugswert entspricht.
a) Bei der
Erstinbetriebnahme
löschen Sie das Blinken der Anzeige
durch zweimaliges Drücken der B-
Taste. Die Meßwertanzeige ist bereit
zum Einstellen der Arbeitsweise
(siehe Pkt. 6.3).
b) Bei einer
weiteren Inbetriebnahme
wird die REF-Taste einmal gedrückt.
0
Die Ziffernanzeige leuchtet jetzt; das
Blinken des @Anzeigefeldes for-
dert ein Überfahren der Referenz-
marken der Meßsysteme zum Wie-
derfinden der zuletzt gewählten
Zuordnung zwischen Meßsystem-
position und Anzeigewert (siehe Pkt.
7.3.2). Falls diese Zuordnung durch
Nullen oder Bezugswert-Setzen nach
Antasten eines mechanischen An-
schlages (Referenzfläche) erfolgt, ist
die
0
REF
-Taste zweimal zu drücken
(siehe Pkt. 7.3.3).
6.2
Switch-on of counter
The digital displa y flashes after
switch-on (mains switch at counter
rearj. This signalizes that the displayed
value does not correspond to the last
selected datum value due to the
preceding power interruption.
a) With initial activation the flashing
of the display tan be canceiled by
pressing the @ -key twice. The
counter is now ready for setting the
operating mode (see item 6.3).
b) With any further activation press
0
REF
-key once. The digital display
illuminates; flashing of the m dis-
play field requests traversing the
reference marks of the encoders for
retrieval of the last selected correla-
tion between encoder Position and
displa y value (see item 7.3.2). lf this
correlation is effected via zero reset
of datum set after probing of a
mechanical limit stop (reference sur-
fxe), the @ -key is to be pressed
twice (see 7.3.3).
6.2
Enclenchement du compteur
Apres enclenchement (commutateur
secteur au Verso) I’affichage clignote.
Ceci Signale que Ia Valeur affichee ne
correspond pas a Ia Valeur d’origine
choisie en dernier a Cause de Ia cou-
pure d’alimentation precedente.
a) lors de Ia
Premiere mise en route
Ie clignotement de I’affichage est
arrete en appuyant deux fois sur Ia
tauche H La visualisation est prete
maintenant pour choisir Ie mode
operatoire (voir par. 6.3).
b) lors d’une
nouvelle mise en route
iJ
ne faut appuyer qu’une seule fois sur
Ia tauche B ; maintenant Ia visuali-
sation des chiffres est lumineuse; Ie
clignotement de I’affichage @
requiert Ie passage sur les marques
de reference des Systeme de mesure
afin de retrouver Ia relation entre Ia
Position du Systeme de mesure et Ia
Valeur affichee ayant etc determinee
en dernier (voir par. 7.3.2): Au cas OU
cette relation est reetablie par remise
a zero ou par I’introduction d’une
Valeur d’origine apres accostage
d’une butee mecanique (surface de
reference), il y a lieu d’appuyer deux
fois sur Ia tauche a (voir par.
7.3.3).

6.3 >-
Einricht-funl#%en , ,,y$. “&?&L 6.3 2-I_....Ld%.< 6.3
’ 1
Setup ftinctions
Der VRZ 406 verfügt über eine Reihe
Fonctions de reglage
wählbarer Funktionen (siehe Übersicht VßZ 406 is provided with a number of Le compteur VRZ 406 camporte toute
S. 7 ff). Die gewunschte Arbeitsweise selectable fünctions (see tables as of une Serie de fonctions pouvant etre
page 7). The required operating mode choisies par Ie client (voir tableaux
wird durch die Eingabe von Parameter- is determined by entty of Parameter pages 7 et svtes). Le mode d’utilisation
werten festgelegt. values. souhaite est defini par des valeurs de
6.3.1
parametre.
6.3.1 6.3.1
Parameter-Eingabe
Parameter-entry
Introduction des param+tres
Parameter aufrufen
Gleichzeitiges Drücken der Taste @ Drücken (z.B.) Anzeige (z.B.)
und der Kennzahl für den gewünschten press leg.) dispa y (e.g.)
Parameter. Derzuletzt eingeoebene appuyer sur (par exemple) affichage (par exemple)
--
Parameterwert wird angezeigt,
Parameter cal-up
Simulsaneous pressing of @ -key and
0
6
of the Code for the selected Parameter
The Parameter value last entered is dis-
Appel des parametres
Appuyer simultanement sur Ia tauche
0
CL et Ie code du parametre a definir.
La Valeur de parametre introduite en
dernier est affichee.
Parameterwert eingeben
Wert für die gewünschte Arbeitsweise
eingeben. Parameter
Enter Parameter value
Enter value for required operating
mode.
0
1
Parameter
parametre
paramete~~Yj-q-q
Parameter value 1
J
Valeur de parametre
Introduction des valeurs de
parametre
Introduire Ia Valeur pour Ie mode d’utili-
sation souhaite.
Parameterwert speichern
Mit Drücken der Taste @ wird der
eingegebene Parameterwert ge-
speichert. Die gewünschte Arbeitsweise
ist damit festgelegt.
Storing Parameter value
By pressing @ , the selected para-
meter value is stored. The required
operating mode is now set.
Mkmorisation des valeurs de
paramktre
Par action sur Ia tauche @ , Ia Valeur
de parametre introduite est memorisee.
Le mode d’utilisation est ainsi defini.
Io1
ENT
t-1 l-l 1-t 1-11-1-1
Il.lJ IJ IJ IJ 11
m.
INCH
Die eingegebenen Parameterwerte wer- Non-volatile storage of entered para- Les valeurs de parametre introduites
den
netzausfallsicher
gespeichert. meter values. When resuming opera- sont memorisees et
sauvegardees
en
Nach dem Wiedereinschalten arbeitet tion the counter operates in the last cas de coupure d’alimentation. Apres
der Zähler in der zuletzt eingestellten entered mode. remise sous tension, Ie compteur fonc-
Arbeitsweise. tionne suivant Ie mode d’utilisation in-
troduit en dernier.
9

6.3.2
Bedeutung der Parameter r
..r;. 6.3.2 6.3.2
List of Parameters Signification des paramktres
Funktion
Function
Fonction
Parameter
Parameter
Paramdtre
Parameterwert Beschreibung
Parameter value Description
Valeur de Description
parametre
Leerzeilen
Line feeds
Espaces
PO Festlegung der zusätzlichen Leerzeilen zwischen zwei
Ausdrucken. Eingabe 0 99 möglich.
Setting of additional line feeds between two printouts.
Entry 0. 99 possible.
Determination des espaces supplementaires entre deux
expressions. Valeurs de 0 a 99 possibles.
Zählrichtung Pl 0 positive Zählweise bei einfahrendem Meßbolzen (normal)
Meßsystem 1 positive counting mode with retracting plunger (normal)
Counting direction Mode de camptage positif avec tige de mesure en
Encoder 1 r6traction (normal)
Sens de camptage
Systeme de mesure 1 pl 1 positive Zählweise bei ausfahrendem Meßbolzen (invers)
positive counting mode with extending plunger (inverted)
Mode de camptage positif avec tige de mesure en sortant
(I’inverse)
Pl 2 Meßsystem inaktiv
Encoder inactive
Systeme de mesure inactif
mm/Zoll-Anzeige P2 0 Anzeige in mm
mmlinch displa y Display in mm
Affichage mm/pouce Affichage en mm
P2 1 Anzeige in Zoll (INCH leuchtet)
Display in inch (INCH illumina tes)
Affichage en pouce (INCH allume)
Anzeigeschritt P3 0 feinlfinelfin siehe Pkt. 6.3.3.6
Oispla y Step see
Pas de I’affichage p3 1 groblcoarselgrossier voir
Teilungsperiode P4 0 für Meßsysteme mit 10 um Teilungsperiode
Grating pitch for encoders with IO ,um grating pitch
pas de gravure pour des systemes de mesure avec un reseau au pas de 10 um
P4 1 für Meßsysteme mit 20 um Teilungsperiode
for encoders with 20 ,um grating pitch
Taste CL
CL-key
Tauche CL
P5
P5
pour des systemes de mesure avec un reseau au pas de 20 um
für Parameteraufruf und Löschen des Eingabewerts
for Parameter cal1 and entry value clear
pour appel de parametre et effacement de Ia Valeur introduite
für Nullen der Meßwertanzeige,
Parameteraufruf und Löschen des Eingabewerts
for zero reset of counter;
Parameter cal1 and entry value clear
pour remise a zero de Ia visualisation,
Über-tragungs- P6
Geschwindigkeit
(Baud-Rate) P6
Transfer rate P6
(ba ud-ra te)
Vitesse de trans- P6
mission (Baud-Rate) P6
P6
Zählrichtung P7
Meßsystem 2
Counting direction
Encoder 2
Sens de camptage
Systeme de mesure 2 p7
appel de parametre et effacement de Ia Valeur introduite
0 110 Baud
1 150 Baud
2 300 Baud
3 600 Baud
4 1200 Baud
5 2400 Baud
0 positive Zählweise bei einfahrendem Meßbolzen (normal)
positive counting mode with retracting plunger (normal)
Mode de camptage positif avec tige de mesure en
rktraction (normal)
1 positive Zählweise bei ausfahrendem Meßbolzen (invers)
positive counting mode with extending plunger (inverted)
Mode de camptage positif avec tige de mesure en sottant
(I’inverse)
P7 2 Meßsystem inaktiv
Encoder inactive
Systeme de mesure inactif
10

6.3.3.1
Zählrichtung
Die Umstellung der Zählrichtung für
Meßsystem 1 erfolgt durch Eingabe des
Wertes von Parameter Pl, für Meß- .,
System 2 durch Eingabe des Wertes
von Parameter P7.
6.3.3
Fun&&/Operating modes
FonctionsIModes d’utilisation
6.3.3.1
6.3.3.1
Counting direction
Reversal of counting direction for
Encoder 1is effected via entry of value
of Parameter Pt and for Encoder 2 via
entfy of value of Parameter P7.
Sens de camptage
On obtient I’inversion du sens de
camptage pour Ie systeme de mesure 1
en introduisant Ia Valeur du parametre
Pl et pour Ie Systeme de mesure 2 en
introduisant Ia Valeur du parametre P7.
Parameter
Parameter
Parametre
Pl/P7
Parameterwert AbtastkopflMeßbolzenbewegung Zählweise
Parameter value Scanning head/Plunger movement Counting mode
Valeur de Mouvement de Ia tige de mesure Mode de camptage
parametre et de Ia tete captrice
0
0.0000
mm
positiv/positive/positif
t
0.0005
mm
0.0010 mm
Pl/P7 1 - 0,OOlO mm
r--I
- 0.0005
mm
0.0000
mm
negativlnegativelnegati
0.0005
mm
0.0010 mm
Pl/P7
2
Systeme de mesure inactif I
.
11

6.3.3.2
Summenanzeige
Die
Summe
der Meßwerte der ange-
schlossenen Meßsysteme wird ange-
zeigt, wenn für beide Meßsysteme die
gleiche
Zählrichtung (positiv oder
negativ) gewählt ist.
Parameter
Parameter
Parametre
Parameterwert
Parameter value
Valeur de
parametre
Pl
P7
Pl
P7
6.3.3.2 6.3.3.2
Sum displa y
Affichage de Ia somme
The sum of the measured values of the La
somme
des valeurs de mesure des
connected encoders is displa yed if the systemes de mesure raccordes est affi-
same counting direction (positive or chee quand pour les deux systemes de
negative) has been selected for both mesure Ie
mi%me
sens de camptage
encoders. (positif ou negatif) est choisi.
Summenanzeige
Sum displa y
Affichage de Ia somme
Anzeigewert
Display value
Valeur de l’affichage
Meßwert 1 + Meßwert 2
Measured value 1 f Measured value 2
Valeur de mesure 1 + Valeur de mesure 2
z.B./e.g./par ex. 10.000 + 10.000
(-Meßwert 1) + (-Meßwert 2) .
(-Measured value 1) + (-Measured value 2)
(-Valeur de mesure 1) + (-Valeur de mesure 2)
z.B./e.g./par ex. (-10.000) + (-10.000)
20.000
-20.000
Anwendungsbeispiele
Dickenmessung
von unebenen Teilen
bzw. ohne definierte Auflage
Application exahples
Exemples d’utilisation
Thickness measurement of uneven Mesure de I’epaisseur de Parties non
Parts or without defined support planes par ex. sans appui defini
Parametereinstellung
Parameter setting
Introduction des parametres
‘Pl 0
P7 0 positive Zählweise für einfahrenden Meßbolzen
positive counting mode for retracting plunger
mode de camptage positif pour tige de palpage en retraction
Bezugswert-Setzen
Datum set
Introduction de Ia Valeur d’origine
Endmaß oder Eichmeister mit bekannter Dicke dE einlegen.
Dicke dE in VRZ 406 eingeben.
Insert Slip gage or Standard gage measure with known
thickness dE. Enter thickness dE into VRZ 406.
Die Dicke des Prüflings wird unabhängig von der
Auflagefläche direkt angezeigt.
The thickness of the test piece is directly
displayed independent of the support sun%ce
Introduire Ia
Cale &alOn
ou la
jaUge
avec
I’&EIiSSeUr
dE L’epaisseur du specimen est affichee directement
connue.lntroduirel’bpaisseurdEdansVRZ406. indbpendammentde Iasutfaced’appui.
Messen
Measuring
Mesure
12

$. .)-.+@, ?.7 ‘: ;& ,’
Durchmesser-Messing ‘. . ’
Dia-meter measurement
Mesure du diam?Are
.. j -_
Parametereinstellung Pl0 positive Zählweise des einfahrenden Meßbolzens
Parameter setting P7 0 positive counting mode with retracting plunger
Introduction de parametres mode de camptage positif de Iatige de palpage en retraction
Bezugswert-Setzen
Datum set
Introduction de IaValeur d’origine
Messen
Measuring
Mesure
schneidenförmige Meßeinsätze
knife-edge measunhb contacts
cadres de mesure en forme de taillant
Schneidenschrägstellung
=C knife-edge inclination
Position en biais du taillant
Nullen des VRZ 406 bei Kontakt der Meßeinsätze
Zero reset of VRZ406 upon tauch down of measuring contacts
Mise a zero du‘VRZ 406 par contact des cadres de mesure
Höhenmessung
Height measurement
Mesure de Ia hauteur
Parametereinstellung
Parameter setting
Introduction de parametres
Pl 0
P7 0
oderjorlou
P71
positive Zählweise bei einfahrenden Meßbolzen (Meßsystem 1)
positive counting mode with retracting plunger (Encoder l)
mode de camptage positif de Iatige de palpage en retraction
(systeme de mesure 1)
positive Zählweise bei Aufwärtsbewegung (Meßsystem 2)
positive counting mode wich upwards movement (Encoder 2)
mode de camptage positif lors d’un deplacement vers Ie haut \
(Systeme de mesure 2)
Gage (10,um grantig pitch)
Systeme de mesure 1
Palpeur de mesure (gravure au pas de 10 um)
Meßsystem 2/Meßsystem mit IO um Teilungsperiode z.B. LID/LS 101
Encoder 2jMeasunhg System with 10,um grating pitch e.g. LIDILS 101
Systeme de mesure 2/Systeme de mesure avec gravure au pas de 10 um par ex. LID/LS 101
13

6.3.3.3 6.3.3.3 6.3.3.3
Differenzanzeige
Differente displa y
Affichage de Ia differente
Die
Differenz
der Meßwerte der ange- The differente of the measured values La
diffkrence
des valeurs de mesure
schlossenen Meßsysteme wird ange- of the connected encoders is displayed des systemes de mesure raccordes est
zeigt, wenn für die Meßsysteme
unter-
if different counting directions have affichee quand pour les systemes de
schiedliche
Zählrichtungen eingegeben been entered for the encoders. mesure
diffkents
sens de camptage
werden. sont introduits.
Parameter
Parameter
Parametre
Parameterwert Differenzanzeige Anzeigewert
Parameter vaiue Differente displa y Display value
Valeur de Affichage de Ia diffkrence Valeur de l’affichage
paramktre
Pl
P7
Pl
P7
Meßwert 1 - Meßwert 2
Measured value 1- Measured value 2
Valeur de mesure 1 - Valeur de mesure 2
z.B./e.g./par ex. 20.000 i 5.000
-Meßwert 1 + Meßwert 2
-Measured value 1 + Measured value 2
-Valeur de mesure 1 + Valeur de mesure 2
z.B./e.g./par ex. -20.000 + 5.000)
15.000
-15.000
Anwendungsbeispiele
Gleichlaufüberwachung
z.B an Pressen
Parametereinstellung
Parameter setting
Introduction des parametres
Application examples
Exemples d’utilisation
Synchronization control
Surveillance synchrone
e.g. with presses par ex. sur presse
Pl 0 positive Zählweise bei gleicher Verfahrrichtung
positive counting mode with identical travetsing direction
mode de camptage positif pour sens de camptage identique
P7 1 negative Zählweise bei gleicher Verfahrrichtung
negative counting mode with identical traversing direction
mode de camptage positif pour sens de camptage identique
14
Angezeigt wird Meßwert 1 minus Meßwert 2, d.h.
bei Gleichlauf Anzeigewert = 0
bei Vorlauf von Meßsystem 1 Anzeigewert < 0
bei Vorlauf von Meßsystem 2 Anzeigewert > 0
Display Shows Measured value 1minus Measured value 2 e.g.
with synchronized run Display value = 0
with advance of Encoder 1 Display value < 0
with advance of Encoder 2 Display value > 0
Valeur de mesure 1 moins Valeur de mesure 2 sont affichees c.-a-d.
en synchronisme Valeur affichee = 0
en avance du Systeme de mesure 1 Valeur affichee < 0
en avance du Systeme de mesure 2 Valeur affichee > 0

Stufenmessung
Parametereinstallung Pl 0, Meßsystem 1 positive Zählweise des einfahrenden Meßbolzens
Parameter set.0hg Encoder 7
Introduction des parametres positive counting mode with retracting plunger
Systeme de mesure 1 mode de camptage positif de Ia tige de palpage en retraction
P7 1 Meßsystem 2 negative Zählweise des’einfahrenden Meßbolzens
Encoder 2 negaTive counting mode with retractttig plunger
Systeme de mesure 2 mode de camptage positif de Ia tige de palpage en sortant
Bezugswert-Setzen
Datum set
lotroduction de Ia Valeur d’origine
Messen
Measuntig
Mesure
MS2 MS1
Nullen
Zero reset
Remise a zero
Torsionsmessung
Torsion meesurement
Meshe de torsion
’ l
Parametereinstellung Pl 1 negative Zählweise bei gleicher Drehrichtung
,
Parameter setting + negative counting mode with identical direction of rotation
l
Introduction des parametres mode de camptage negatif pour sens de camptage identique
P7 0 positive Zählweise
positive counting mode
mode de camptage positif
Drehgeber 1
Encoder 7
capteur rotatif 1
Antrieb
Drive
entrainement
Drehgeber 2
Encoder 2
capteur rotatif 2
Im Ruhezustand wird der VRZ 406 ge- VRZ 406 is reset to zero in the A I’arret Ie VRZ 406 est remis a zero.
nullt. Bei Dreh,ung wird die Torsion als quiescent condition. With rotation the Lors de Ia rotation Ia torsion est affi-
Abweichung von Null angezeigt. torsion is displayed as deviation from chee en tant qu’ ecart par rappott a
Zero. Zero.
\

6.3.3.4
Einzelanzeige
Der Meßwert
eines
der beiden ange-
schlossenen Meßsysteme wird ange-
zeigt, wenn das andere Meßsystem
inaktiv geschaltet wird.
6.3.3.4
Individual displa y
The measured value of either one of
the two connected encoders is dis-
played if the other encoder has been
switched to the inactive state.
6.3.3.4
Affichage unique
La Valeur de mesure
d’un
des deux
systemes de mesure raccordes est affi-
chee quand I’autre Systeme de mesure
est commute sur inactif.
Parameter
Parameter
Parametre
Paratiterwert
Parameter value
Valeur de
paramktre
Pl 2
P7 2
Meßsystem 1 inaktiv
Encoder 1inactive
Systeme de mesure 1 inactif
Meßsystem 2 inaktiv
Encoder 2 inactive
Systeme de mesure 2 inactif
Achtung:
Beim Umstellen von
Summen- auf Einzelanzeige
,Differenz- auf Einzelanzeige
,Einzelanzeige Meßsystem 1 auf Einzel-
anzeige Meßsystem 2
geht der Bezugswert verloren.
Es muß also der VRZ 406 erneut
genullt oder der Bezugswert gesetzt
werden.
6.3.3.5
mm/Zoll-Anzeige
Caution:
With switching from
sum to individual displa y
differente to individual displa y
.individual display Encoder 1 to
individual displa y Encoder 2
the datum value will be lost.
The VRZ 406 must therefore either be
reset to zero or the datum must be Set.
6.3.3.5
mmfinch-displa y
Attention:
Lors du ‘changement
d’affichage de sommes a affichage
unique
d’affichage de differentes a affichage
unique
d’affichage unique Systeme de mesure
1 a affichage unique Systeme de
mesure 2
Ia Valeur d’origine est perdue.
Le compteur VRZ 406 doit donc etre
de nouveau remise a zero ou Ia Valeur
d’origine dont etre introduite.
6.3.3.5
Affichage mmlpouce
Der Meßwert kann wahlweise in ,,mm” The measured value tan be optionally La Valeur mesuree peut-etre affichee en
oder ,,Zoll” angezeigt werden. Die Fest- displayed “mm” or ‘/nchY Determina- mm ou en pouce, au choix. Cette defi-
legung erfolgt durch Werteingabe im tion is effected via value entty in para- nition peut-etre effectuee par I’attribu-
Parameter P2. Sie ist auch während der meter P2. This is also possible during tion d’une Valeur au parametre P2. Elle
Messung möglich. measunng. est possible egalement Pendant Ia
mesure.
Parameter
Parameter
Parametre
P2
P2
Parameterwert
Parameter value
Valeur de
parametre
0
1
Anzeige
Display
Affichage
25.4000
1.ooooo
INCH
leuchtet/illuminates/allume
Einheit
Unit
Unitb
mm
Zolllinchlpouce
16

6.3.3.6 i+.&*;;
Anze’igeschritt
6.3.3.6
Display step
Der Anzeigeschritt kann abhängig vom
angeschlossenen MelISsystem ,,fein”
oder ,,grob” gewählt werden.
The ‘display stip tan be either set to
“fine” or ,“coatse” depending on the
connected measuring System.
Pas de l’affichage
On peut choisir ie pas d’affichage sui-
vant Ia version “precis” ou “en gros”
independamment du systeme auquel il
est raccorde. .
Parameter
Parameter
Parametre
P3
P3
P3
Parameterwert Anzeigeschritt bei- Meßsy~stem mit Teilungsperiode
Parameter value Display Step with measuring System with grating pitch
Valiwr de Pas de l’affichage pour Systeme de mesure Pas du r&eau
parametre mm
Zoll
mm inch
mm pouce -
0 fein 0.0005 0.00002 MT 12/25/60/101 IO um
fine LID 300/310/320/350
fine LID 400
1 grob 0,001 0.00005 LS 101
coarse
grossiere
0 fein 0,001 0.00005 LS 107 20 um
fine LS 4031404
fine LS 7031704
1 grob ULS 300
coarse LID 320
grossiere

6.3.3.7 6.3.3.7 6.3.3.7
Einstellung der Teilungsperiode
Setting of grating pitch
Pas du reseau
Der Zähler VRZ 406 ist fest mit 20fach- The counter VRZ 406 is equipped with Le compteur VRZ 406 est Equipe d’un
Interpolation ausgerüstet, d.h. Meß- fixed 2Ox interpolation, i.e. the meas- Systeme fixe d’interpolation capable de
Signale von Längenmeßsystemen mit unng Signals of linear encoders with multiplier par 20 ce qui signifie qu’un
10 um Teilungsperiode. werden zu 10 ,um grating pitch are processed to reseau au pas de 0,l um d’un Signal de
0.5 um und solche mit 20 um Teilungs- 0.5 ,um and those with 20 ,um to 1,um. mesure emis par un Systeme de
Periode zu 1 um verarbeitet. In gleicher In the same manner rotary encoder mesure lineaire peut-etre transforme en
Weise werden aus Drehgebersignalen Signals with 18000 lines are processed 0,5 um ainsi qu’un reseau au pas de
bei 18000 Strichen O,OOl” und bei to 0.0019 and those with 36000 lines 20 um en 1 um. Suivant Ie meme
36 000 Strichen 0,0005°. to 0.00059 Principe on obtient des signaux des
capteurs rotatifs O,OOl” pour 18000
traits et 0.0005’ pour 36000 traits.
Parameter
Parameter
Parametre
P4
P4
Parameterwert Interpolation
Parameter value interpolation
Valeur de Interpolation
parametre
0 1Ofach
20fach
1 20fach
bei Anzeigeschritt bei Anzeigeschritt
hm) (Zoll)
with displa y Step with displa y Step
fm& (inch)
avec un pas avec un pas
d’affichage (mm) d’aff ichage (pouce)
0,001 (P3 1) 0.00005
0.0005 (P3 0) 0.00002
0,001 (P3 0 oder 1) 0.00005
Dadurch sind Meßsysteme mit den Tei-
lungsperioden 10 um oder 20 um,
sowie Drehgeber mit unterschiedlichen
Strichzahlen anschließbar, sofern sie
sinusförmige Ausgangssignale haben.
Längenmeßsysteme
Parameter
Parameter
Parametre
P4
Drehgeber
P4
Parameterwert
Parameter value
Valeur de
parametre
0
1
This permits connection of linear en-
coders with 70 um or 20 um grating
pitch as weil as rotary encoders with
various line numbers on condition that
they sinusoidal output Signals.
Linear encoders
Ainsi il est possible de raccorder des
systemes de mesure lineaire avec des
pas de 10 um ou 20 um ainsi que des
capteurs rotatifs avec des nombres de
traits differents, pour autant qu’ils aient
des signaux de sortie sinusoidaux.
Systemes de mesure lineaire
Teilungsperiode Meßsystem
Grating pitch Encoder
Pas du reseau Systeme de mesure
10 um MT 12/25/60/101
LID 300/310/320/
350/400
20 um LS 107
LS 4031404
LS 7031704
ULS 300
LID 320
Rotary encoders
Anzeigeschritt (mm)
Display Step (mm)
Pas de l’affichage (mm)
fein grob
fine coarse
fin grossier
0.0005 mm 0,001 mm
0,001 mm 0,001 mm
Capteurs rotatifs
Parameter
Parameter
Parametre
P4
Parameterwert Drehgeber Strichzahl Anzeigeschritt
Parameter value Rotary encoder Line number Display Step
Valeur de Capteur rotatif Nombre de traits Pas de I’affichage
parametre fein grob
fine coarse
fin grossier
0 ROD 700 36000 0.0005~ 0,001”
ER0 7251815
P4 1 ROD 250/700 18000 o,ool” 0,0010
RON 2551705
ER0 7251815
18

Da der VRZ 406 keine automatische Sin& the VRZ 406 is not provided with
Rücksetzung nach 360° besitzt; erfolgt automatic reset afier 3609 counting is
bei mehreren Umdrehungen eine über continued beyond 359.999 with seve-
359.999 hinausgehende Zählung (z.B. ral revolutions (e.g. 2 revolutions:
2 Umdrehungen: 720.0000). 720.0000).
Außerdem können Drehgeber ange-
schlossen werden, die zum Bestimmen
von Längen, Wegen oder Vorschüben
dienen. Hier ist neben der Interpolation
und Strichzahl auch das Ubersetzungs-
Verhältnis (Zahnstange/Ritzel, Spindel/
Mutter bzw. Umfang des Reibrads) zu
berücksichtigen.
Selbstverständlich kann unabhängig von
der eingestellten Teilungsperiode bei
Längenmeßsystemen der Meßwert
auch in ,,Zoll” angezeigt werden (siehe
6.3.3.5).
Achtung:
Mit dem Umstellen der Teilungsperiode
werden gleichzeitig alle momentan in
der Meßwertanzeige gespeicherten
Werte (Meßwert, REF-Wert) verändert:
P4 0 + 1 Werte werden verdoppelt
P4 1 + 0 Werte werde halbiert
6.3.3.8
Funktion der Taste CL
Der Taste CL können unterschiedliche
Funktionen zugeordnet werden:
Furthermore, rotary encoders for deter-
mination of lengths, travels or feedrates
tan be connected. For this purpose,
the transmission ratio (racklpinion,
leadscrew or circumference of the fnc-
tion wheed must be taken into account
in addition to the interpolation and line
number
With linear encoders the measured
value tan, of course, also be displayed
in “inch” independent of the selected
grating pitch (see 6.3.3).
Caution:
Upon conversion of the grating pitch,
all values currently stored in the
counter will simultaneously be
changed (measured value, REF-value) :
P4 0 + 1 values are doubled
P4 I + 0 values are halved
6.3.3.8
Function of CL-key
Various functions tan be assigned to
the CL-key:
Etant donne que Ie VRZ 406 ne pos-
sede pas de remise a 360° automati-
que, Ie camptage 359,999 a lieu pour
plusieurs tours (par exemple avec 2
tours: 720.0000).
En outre il est possible de raccorder
des capteurs rotatifs servant a Ia deter-
mination de longueurs, courses ou
avances. Ici il faut tenir campte, en plus
de I’interpolation et du nombre de traits,
du rapport de transmission (cremaillere/
pignon, vis/ecrou ou circonference de Ia
roue a friction).
Bien entendu, Ia Valeur de mesure peut
egalement etre affichee en “pouce”
(voir 6.3.3) independamment du pas du
reseau du Systeme de mesure lineaire
choisi.
Remarque:
En changeant Ie pas du reseau, toutes
les valeurs memorisees a ce moment
dans Ia visualisation (valeurs de
mesure, Valeur REF) sont egalement
modifiees:
P4 0 * 1 les valeurs sont doublees
P4 1 + 0 les valeurs sont divisees par 2.
6.3.3.8
Fonction de Ia tauche CL
On peut attribuer plusieurs fonctions a
Ia tauche CL:
Parameter
Parameter
Paramktre
P5
Parameterweft Taste CL
Parameter vahe CL-key
Valeur de Tauche CL
parametre
0 Parameteraufruf und Löschen des Eingabewertes
Parameter cal1 and entry value clear
appel de parametre et effacement de Ia Valeur introduite
1 Nullen der Meßwertanzeige, Parameteraufruf und Löschen des Eingabewerts
Zero reset of counter; Parameter cal1 and entry value clear
remise a zero de Ia visualisation, appel de parametre et effacement de Ia Valeur
introduite
Wenn der Parameter P5 1 eingestellt ist, lf Parameter P5 1has been set the Si I’on a choisi Ie parametre P5 1, Ia
läßt sich die Mehrwertanzeige einfach counter tan be reset by pressing the visualisation peut etre remise a zer-0 en
durch Drücken der CL -Taste nullen. Es
0 0
CL -key However; in this case, care appuyant sur Ia tauche B On risque
besteht jedoch auch die Gefahr, daß must be taken that the preset datum toutefois en appuyant par inadvertance
durch versehentliches Betätigen der value is not lost due to inadvertent
0
CL -Taste, der vorher gesetzte Bezugs- actuation of the m-key sur Ia tauche @ de perdre Ia Valeur
d’origine introduite precedemment.
wert verloren geht.
19

7. Bedienung
7.1
Nullen
7. Operation
7. Utilisation
7.1 7.1
Zero reset
Remise a z6ro
Der Zähler kann an jeder beliebigen Stelle des Meßwegs genullt werden
Counter tan be reset to zero at any random location of the travei.
Le compteur peut etre remis a zero a n’importe quel endroit.
Drücken Sie
Press
Appuyer sur O-Taste
0-key b
Ia tauche 0
h
0
ENT
Übernahme-Taste
Transfer key
Ia tauche de Prise
en campte
oder, wenn Parameter P5 = 1
01; if Parameter P5 1has been addressed
ou si Ie parametre P5 = 1
0
CL
Clear-Taste
Clear key b
tauche d’effacement
Leuchtfeld SET leuchtet
Null erscheint ganz links in der Anzeige
SET on
Zero appears on iefi of display
Ie champ lumineux SET s’allume
“Zero” apparait a I’extreme gauehe dans I’affichage
Leuchtfeid SET erlischt
Null als Bezugswert erscheint rechts in der Anzeige
SET off
Zero as datum appears on right of display
Ie champ lumineux SET s’eteint
“Zero” comme Valeur d’origine apparait
a droite dans I’affichage
nach Loslassen der Taste
erscheint Null in der Anzeige
Zero appeats in display upon release
of key
apres avoir relache Ia tauche, zero
apparait sur Ia visualisation
I-I l-l l-l 1-li-I
1 II II II Il I
I
-.- - - -
I-I l-l l-l l-l 1-r
1 Ill1
II II I
-.- - - -
I
20
Table of contents
Other HEIDENHAIN Cash Counter manuals