Hercules H-FS 920/1 User manual

Art.-Nr.: 43.013.31 I.-Nr.: 01018 H-FS 920/1
Originalbetriebsanleitung
Fliesenschneidmaschine
Original operating Instructions
Tile Cutting Machine
Mode dʼemploi dʼorigina
Machine à découper les carreaux
Manual de instrucciones original
Máquina para cortar baldosas
Istruzioni per lʼuso della oiginali
Taglierina per marmette
Original betjeningsvejledning
Flise klippemaskine
Original-bruksanvisning
Plattskärmaskin
qAlkupersäiskäyttöohje
Laatanleikkauskone
Eredeti használati utasítás
Csempevágógéphez
BOriginalne ipute za uporabu
stroja za rezanje keramičkih obloga
jOriginální návod k obsluze
Řezací stroj na obkladačky
XOriginalna navodila za uporabo
Stroj za rezanje ploščic
Orijinal Kullanma Talimatr∂
Fayans Kesme Makinesi
Original.driftsveiledning
fliseskjærer
EUpprunalegar notkunarleiðbeiningar
Flísaskurðarvél
HOriģinālā lietošanas instrukcija
lietošanas instrukcija
Anleitung_H_FS_920_1_SPK7:_ 10.02.2011 7:53 Uhr Seite 1

2
2 3
1
a
10
b c
e
9
20
17
1
4
8
9
2
1
3
2517 325 26 19 11
d
13 7610 12
15
19
17
78
Anleitung_H_FS_920_1_SPK7:_ 10.02.2011 7:53 Uhr Seite 2

3
4 5
8 9
6 7
i
11
h
26
25
c
19
20
d
d
17
17
3
9
c
b
b
h
i
Anleitung_H_FS_920_1_SPK7:_ 10.02.2011 7:54 Uhr Seite 3

4
10 11
14 15
12 13
9
1615
a
5
a
e d 10 210
2
18
11
1
19
9
Anleitung_H_FS_920_1_SPK7:_ 10.02.2011 7:54 Uhr Seite 4

5
16 17
18
23
21 21
22
24
24
23
22
Anleitung_H_FS_920_1_SPK7:_ 10.02.2011 7:54 Uhr Seite 5

6
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf,
damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-6/14)
1. Gehrungsanschlag
2. Parallelanschlag
3. Scheibenschutz
4. Schneidetisch
5. Wasserschale
6. Gehäuse
7. Rändelschraube für Winkeleinstellung
8. Skala für Gehrungsschnitt
9. Rändelschraube
10. Flügelschraube
11. Halter für Spaltkeil
12. Ein- Ausschalter
13. Schaltergehäuse
15. Diamanttrennscheibe
16. Außenflansch
17. Seitenabdeckung
18. Mutter
19. Spaltkeil
3. Technische Daten:
Motorleistung: 900 W S2 10 min
Motordrehzahl: 2950 min-1
Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz
Isolierstoffklasse Klasse B
Schutzart IP20
Schutzklasse I
Länge des Schnittes: unbegrenzt
Länge Jolly: unbegrenzt
Schnitthöhe 90°: 41 mm
Schnitthöhe 45°: 25 mm
Schneidetisch-Abmessungen 500 mm x 400 mm
Diamanttrennscheibe ø 200 x ø 25,4 mm
Gewicht 13 kg
Die Einschaltdauer S2 10 min (Kurzzeitbetrieb) sagt
aus, dass der Motor mit der Nennleistung (900 W)
nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (10
min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls
würde er sich unzulässig erwärmen. Während der
Pause kühlt sicher der Motor wieder auf seine Aus-
gangstemperatur ab.
Geräuschemissionswerte
Das Geräusch dieser Maschine wird nach DIN
EN ISO 3744; 11/95 gemessen.
Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 dB (A)
überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutz-
maßnahmen für den Benutzer erforderlich.
(Gehörschutz tragen!)
Leerlauf
Schalldruckpegel LpA 69,1 dB
Schalleistungspegel LWA 82,1 dB
4. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie
sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem
Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den
Sicherheitshinweisen vertraut.
Achtung!
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugend-
liche unter 16 Jahren sowie Personen, die mit dieser
Gebrauchsanweisung nicht vertraut sind die Fliesen-
schneidmaschine nicht benutzen.
Anleitung_H_FS_920_1_SPK7:_ 10.02.2011 7:54 Uhr Seite 6

7
D
Tragbare Fliesenschneidemaschine für mittlere
Fliesen.
Schneiden mit Diamanttrennscheibe.
Jollyschnitte mit kippbarer Arbeitsfläche bis 45
Grad.
Scheibenkühlung mit Wasser.
Anschlagschiene und Winkelanschlag.
Herausnehmbare Wanne als
Kühlwasserbehälter. (Zum Herausnehmen muss
die Maschine leicht angehoben werden.)
5. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Fliesenschneidmaschine kann für übliche
Schneidarbeiten an klein- und mittelgroßen Fliesen
(Kacheln, Keramik oder ähnlichem) entsprechend
der Maschinengröße verwendet werden. Das
Schneiden von Holz und Metall ist nicht erlaubt. Die
Maschine darf nur nach Ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht zulässig. Für daraus
hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete
Trennscheiben verwendet werden. Die Verwendung
von Sägeblättern ist untersagt. Bestandteil der
bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die
Beachtung der Sicherheits-hinweise, sowie der
Montageanleitung und der Betriebshinweise in der
Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine
bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und
über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
Darüberhinaus sind die geltenden UVV-Vorschriften
genauestens zu beachten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischer und sicherheitstech-
nischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen
an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers und daraus entstehenden Schäden
gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer
Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren
nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch
Konstruktion und Aufbau der Maschine können
folgende Punkte auftreten:
Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht ab-
gedeckten Bereich.
Eingreifen in die laufende Diamanttrennscheibe.
Herausschleudern eines fehlerhaften Diamant-
aufsatzes der Trennscheibe.
Bei unsachgemäßer Handhabung Rückschlag
von Werkstücken und Werkstückteilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verlet-
zungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
6. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem
Untergestell festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
Die Diamantscheibe muß frei laufen können.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob die Diamantscheibe
richtig montiert ist und bewegliche Teile
leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, daß die Daten auf dem Typenschild
mit den Netzdaten übereinstimmen.
Vor dem Gebrauch der Maschine überprüfen,
daß alle Teile unbeschädigt sind; andernfalls
diese ersetzen. Beim Ersatz von Teilen oder
Zubehör aufmerksam die Anleitung aus diesem
Handbuch befolgen.
Zur Erzielung optimaler Leistungen und
maximaler Sicherheit die Maschine stets sauber
halten.
Periodisch das Maschinenkabel kontrollieren.
Während der Bearbeitung Verschleißteile
kontrollieren und die Befestigung eventuell
gelockerter Teile sowie den korrekten Einbau der
Zubehörteile überprüfen.
Wichtig! Der Fliesenschneider ist für den
Betrieb mit Wasser konzipiert.
Vor jedem Schnitt und während des Schneide-
vorgangs sicherstellen, daß der Wasserstand
den Diamantteil der Scheibe deckt. Kühlwasser
direkt in die Wanne ein- bzw. nachfüllen.
Anleitung_H_FS_920_1_SPK7:_ 10.02.2011 7:54 Uhr Seite 7

D
8
6.1 Montage
Montieren Sie das Gerät entsprechend den
Abbildungen 2-13.
6.1.1 Scheibenschutz (3) montieren (Bild 8/9)
Setzen Sie nun den Scheibenschutz (3) auf den
Spaltkeil (19). Drehen Sie die Rändelschraube (9) in
die selbstsichernde Mutter (f), bis der Scheiben-
schutz (3) gerade noch frei beweglich ist. Sichern Sie
anschließend die Verbindung mit Sicherungsscheibe
(g) auf dem Gewinde der Rändelschraube (9).
6.2 RCD-Stecker (Abb. 18)
Schließen Sie den RCD-Stecker (21) an das Strom-
netz an. Drücken Sie die Reset-Taste (22). Die
Kontroll-Lampe (23) beginnt zu leuchten. Überprüfen
Sie die Funktion des RCD-Steckers, indem Sie die
Test-Taste (24) drücken. Bei einwandfreier Funktion
erlischt die Kontroll-Lampe (23) und der Kontakt zum
Stromnetz wird unterbrochen. Der RCD-Stecker löst
bei einem Fehlerstrom von 10 mA aus. Sollte der
RCD-Stecker defekt sein, muss dieser von einer
Elektrofachkraft ersetzt werden. Drücken Sie die
Reset-Taste (22) erneut, um die Maschine in Betrieb
nehmen zu können.
6.3 Diamanttrennscheibe wechseln (Abb. 14)
Um die verschlissene Scheibe zu ersetzen,
verfahren Sie wie folgt:
Den Netzstecker ziehen.
Die Wasserschale (5) herausnehmen.
Die Seitenabdeckung (17) entfernen.
Mit
dem 8 mm Gegenhalter
die Motorwelle
blockieren.
Mit einem 19 mm Schlüssel die Sperrmutter
(18) des Scheibenflansches (16) abschrauben.
Nach dem Ausbau der Scheibe die Scheiben-
flansche gründlich reinigen.
Die verschlissene Diamanttrennscheibe (15)
herausnehmen und die neue auf den Flansch
aufsetzen, den Außenflansch (16) aufstecken
und mit der Mutter (18) anziehen.
Die Seitenabdeckung (17) wieder fixieren.
Achtung! Auf richtige Drehrichtung der
Diamantscheibe achten!
6.4 Einstellen des oberen Scheibenschutzes
(Abb. 15)
Den Spaltkeil (19) von oben, durch die Tisch-
platte, in den Halter (11) einsetzen und mit den
Schrauben (20) fixieren.
Den Scheibenschutz auf etwa 5 mm oberhalb
der zu schneidenden Fliese einstellen. Scheiben-
schutz (3) anhand der in der Abb. 15 gezeigten
Rändelschraube (9) arretieren.
Wichtig! Die Maschine ist mit einer
Trennscheibe mit durchgehendem Besatz
ausgestattet.
7. Betrieb
7.1 Ebener Schnitt (Abb 1/16)
Schnittbreite mit dem Parallelanschlag (2)
einstellen und über die Flügelschrauben (10)
arretieren. Die Breite des Werkteils kann anhand
der Skala abgelesen werden.
Abb 16 zeigt die korrekte Position der Hände
während des ebenen Schnitts. Der Vorschub
muß der Schneidekapazität der Scheibe
entsprechen. Auf diese Weise ist sichergestellt,
daß sich kein Material ablöst, was Unfälle oder
Verletzungen verursachen könnte.
Achtung! Kontrollieren sie stets den Wasser-
stand
7.2 45°-Gehrungsschnitt (Jolly) (Abb. 17)
Tisch gemäß Abbildung 17 positionieren und
über die Griffe (7) arretierren. Fliese mit
Glasurseite auf die Arbeitsfläche positionieren
und sicherstellen, daß die Diamantscheibe die
Fliesenglasur nicht berührt. Ggf. Position der
Schnittführung korrigieren.
Abb. 17 zeigt die korrekte Position der Hände
während des Gehrungsschnits auf 45°. Die
rechte Hand hält das Werkstück in Kontakt mit
der Diamantscheibe, während die linke Hand das
Werkstück vorschiebt. Der Vorschub muß der
Schneidekapazität der Scheibe entsprechen. Auf
diese Weise ist sichergestellt, daß sich kein
Material ablöst, was Unfälle oder Verletzungen
verursachen könnte.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Anleitung_H_FS_920_1_SPK7:_ 10.02.2011 7:54 Uhr Seite 8

D
9
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen.
8.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_H_FS_920_1_SPK7:_ 10.02.2011 7:54 Uhr Seite 9

GB
10
Important!
When using equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due
care. Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them these
operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the
safety instructions.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1-6/14)
1. Miter stop
2. Parallel stop
3. Wheel guard
4. Cutting table
5. Water trough
6. Housing
7. Knurled screw for setting the angle
8. Scale for miter cut
9. Knurled screw
10. Thumb screw
11. Holder for splitter
12. On/Off switch
13. Switch housing
15. Diamond cutting wheel
16. Outer flange
17. Side cover
18. Nut
19. Splitter
3. Technical data:
Motor rating: 900 W S2 10 min
Motor speed: 2950 rpm
AC motor 230 V ~ 50 Hz
Insulation material class Class B
Protection type IP 20
Protection class I
Cut length: Unlimited
Jolly length: Unlimited
Cutting height 90°: 41 mm
Cutting height 45°: 25 mm
Cutting table-Dimensions 500 mm x 400 mm
Diamond cutting wheel ø 200 x ø 25.4 mm
Weight: 13 kg
A load factor of S2 10 min (intermittent periodic duty)
means that you may operate the motor continuously
at its nominal power level (900 W) for no longer than
the time stipulated on the specifications label (10
minutes ON period). If you fail to observe this time
limit the motor will overheat. During the OFF period
the motor will cool again to its starting temperature.
Noise emission values
The noise generated by this equipment is measured
in accordance with DIN EN ISO 3744; 11/95. The
machine may exceed 85 db (A) at the workplace.
The user will require noise protection measures if
this is the case. (Wear ear-muffs!)
Idle speed
LpA sound pressure level 69.1 dB
LWA sound power level 82.1 dB
4. Important information
Please read the operating instructions carefully and
observe the information provided. It is important to
consult these instructions in order to acquaint
yourself with the equipment, its proper use and
safety regulations.
Important!
For safety reasons, the tile cutting machine is not to
be used by children, young people under 16 years of
age, or any other persons who are not acquainted
with these operating instructions.
Anleitung_H_FS_920_1_SPK7:_ 10.02.2011 7:54 Uhr Seite 10

GB
11
Portable tile cutting machine for medium-sized
tiles.
Cutting with the diamond cutting wheel.
Making jolly cuts with the tiltable work surface
(max. 45 degrees).
Wheel cooling with water.
Stop rail and angle stop.
Removable trough as cooling water tank. (The
machine must be lifted off in order to remove the
trough.
5. Intended use
The tile cutting machine is designed for the standard
cutting of small and medium-size tiles (glazed tiles,
ceramic tiles or similar) which can be accommodated
by the size of the machine. It should never be used
for cutting wood or metal. The machine should be
used exclusively for its intended purpose. Any
other use is deemed to be a case of misuse. The
user/operator and not the manufacturer will be held
liable for damage and/or injuries of any kind that
result from such misuse. The machine is to be
operated only with suitable cutting-off wheels. Saw
blades should never be used. Compliance with the
safety instructions, the assembly instructions, and
advice and instructions on operation contained in the
operating instructions also falls under the terms of
intended use. All persons who use and service the
equipment have to be acquainted with this manual
and must be informed about the machineʼs potential
hazards. In addition, strict compliance with the
accident prevention regulations in force in your area,
as well as all other general rules of health and safety
at work, is imperative. The manufacturerʼs liability
shall be deemed void if the machine is modified in
any way and the manufacturer shall therefore accept
no liability for any damages arising as a result of
modifications. Even when the equipment is used as
prescribed it is still impossible to eliminate certain
residual risk factors. The following hazards may arise
in connection with the machineʼs construction and
design:
Contact with the diamond cutting wheel where it
is not covered.
Contact with the diamond cutting wheel while it is
turning.
Defective diamond tips flying off the cutting
wheel.
Kick-back of workpieces and parts of workpieces
due to improper handling.
Damage to hearing if ear-muffs are not used as
necessary.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
6. Before starting the equipment
The machine has to be set up where it can stand
firmly, e.g. on a work bench, or it must be bolted
to a strong base.
All covers and safety devices have to be properly
fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the diamond wheel to run
freely.
Before you actuate the ON/OFF switch, make
sure that the diamond wheel is correctly fitted
and that the machineʼs moving parts run
smoothly.
Before you connect the machine to the power
supply, make sure the data on the rating plate is
the same as that for your mains.
Before using the machine, check all of the parts
for damage and replace any parts that are
damaged. When replacing any parts or
accessories, always carefully follow the
instructions in this manual.
For optimum performance and maximum safety,
keep the machine clean at all times.
Check the machine cable at regular intervals.
While the machine is running, check the wearing
parts and the fastenings of parts which may have
become loose and check that all accessories are
correctly fitted.
Important! The tile cutting machine is
designed for use with water.
Check that the water level is high enough to
cover the diamond part of the wheel each time
before you start a cutting operation and keep
checking it during cutting as well. Fill/refill the
cooling water directly into the trough.
6.1 Assembly
Assemble the equipment as shown in Figures 2-13.
6.1.1Mounting the disk guard (3), Fig. 8/9
Now mount the disk guard (3) on the splitter (19).
Turn the knurled screw (9) into the self-locking nut (f)
Anleitung_H_FS_920_1_SPK7:_ 10.02.2011 7:54 Uhr Seite 11

12
GB
until the disk guard (3) can only just move freely.
Then secure the connection with the lock washer (g)
on the thread of the knurled screw (9).
6.2 RCD plug (Fig. 18)
Connect the RCD plug (21) to the power supply.
Press the reset button (22) and the control lamp (23)
will begin to shine. Press the test button (24) to
check the function of the RCD plug. If everything is
working properly the control lamp (23) will go out and
the contact to the power supply will be interrupted.
The RCD plug triggers at a fault current of 10 mA.
Defective RCD plugs must be replaced by a qualified
electrician. Press the reset key (22) again in order to
be able to start up the machine.
6.3 Changing the diamond cutting wheel (Fig. 14)
To replace the wheel when worn, proceed as follows:
Pull out the power plug first.
Take out the water trough (5).
Remove the side cover (17).
Apply an 8 mm counterholder to block the motor
shaft.
Unscrew the lock nut (18) on the wheel flange
(16) with a 19 mm wrench.
Clean the wheel flange thoroughly once the
wheel has been removed.
Take out the worn diamond cutting wheel (15)
and fit the new one to the flange, then fit the
outer flange (16) and tighten with the nut (18).
Fasten the side cover (17) again.
Important! Check that the diamond wheel (4)
rotates in the correct direction!
6.4 Adjusting the top wheel guard Fig. 15)
Insert the splitter (19) through the table and into
the holder (11) from above and fasten with the
screws (20).
Move the wheel guard to approximately 5 mm
above the tile you wish to cut. Lock the wheel
guard (3) in position with the knurled screw (9)
as shown in Fig. 15.
Important! The machine is fitted with a cutting
wheel with a non-segmented edge.
7. Operation
7.1 Even cutting (Fig. 1/16)
Set the cutting width with the parallel stop (2)
and lock in position with the thumb screws (10).
The width of the workpiece can be read on the
scale.
Fig. 16 shows the correct position for your hands
during even cutting. The rate of advance must
not exceed the cutting capacity of the wheel.
This is to make sure that no material comes off,
as this may cause accidents or injuries.
Important! Keep a constant check on the water
level
7.2 Making 45° miter cuts (jolly cuts) (Fig. 17)
Position the table as shown in Fig. 17 and lock in
position with the handles (7). Position the tile
with the glazed side on the work surface and
make sure that the diamond wheel does not
touch the glaze on the tile. Correct the cutting
guiding position if necessary.
Fig. 17 shows the correct position for your hands
during miter cutting to 45°. The right hand holds
the workpiece in contact with the diamond wheel
while the left hand pushes the workpiece
forward. The rate of advance must not exceed
the cutting capacity of the wheel. This is to make
sure that no material comes off, as this may
cause accidents or injuries.
8. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts
of the equipment.
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8.3 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Anleitung_H_FS_920_1_SPK7:_ 10.02.2011 7:54 Uhr Seite 12

13
GB
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_H_FS_920_1_SPK7:_ 10.02.2011 7:54 Uhr Seite 13

14
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de lʼappareil (fig. 1-6/14)
1. Butée pour onglet
2. Butée parallèle
3. Protection du disque
4. Table de sciage
5. Coupe à eau
6. Carter
7. Vis moletée pour réglage dʼangle
8. Echelle pour la coupe en onglet
9. Vis moletée
10. Vis à oreilles
11. Support du coin à refendre
12. Interrupteur Marche / Arrêt
13. Boîte
15. Meule tronçonneuse diamantée
16. Bride extérieure
17. Recouvrement latéral
18. Ecrou
19. Coin à refendre
3. Caractéristiques techniques :
Puissance du moteur : 900 W S2 10 min
Vitesse de rotation du moteur : 2950 tr/min.
Moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz
Catégorie de matériau isolant Classe B
Type de protection IP 20
Catégorie de protection I
Longueur de la coupe : non limitée
Longueur Jolly : non limitée
Hauteur de coupe 90° : 41 mm
Hauteur de coupe 45° : 25 mm
Table de sciage-Dimensions 500 mm x 400 mm
Meule tronçonneuse diamantée Ø 200 x Ø 25,4 mm
Poids 13 kg
La durée de mise en circuit S2 10 min. (service bref)
indique que le moteur de cette puissance nominale
(900 W) ne doit être chargé en continu que pour le
temps (10 min.) indiqué sur la plaque signalétique.
Sinon, il se réchaufferait de façon inadmissible.
Pendant la pause, le moteur refroidit jusquʼà sa
température de départ.
Valeurs dʼémission de bruit
Le bruit de cette machine est mesuré conformément
à DIN EN ISO 3744 ; 11/95. Le bruit au poste de
travail peut dépasser 85 dB (A). Dans ce cas, les
mesures antibruit sont requises pour lʼopérateur.
(Portez une protection de lʼouïe !)
Marche à vide
Niveau de pression acoustique LpA 69,1 dB
Niveau de puissance acoustique LWA 82,1 dB
4. Remarques importantes
Veuillez lire consciencieusement ce mode dʼemploi
jusquʼau bout et en respecter les consignes.
Familiarisez-vous avec lʼappareil, son emploi correct,
ainsi quʼavec les consignes de sécurité en vous
servant de ce mode dʼemploi.
Attention !
Pour des raisons de sécurité, il est interdit aux
enfants et aux adolescents de moins de 16 ans, tout
comme aux personnes nʼayant pas connaissance de
ce mode dʼemploi, dʼutiiser le coupe-carreaux.
Anleitung_H_FS_920_1_SPK7:_ 10.02.2011 7:54 Uhr Seite 14

15
F
Coupe-carreaux portable pour carreaux de taille
moyenne.
Coupe avec meule tronçonneuse diamantée.
Coupe Jolly avec surface de travail pouvant
basculer jusquʼà 45 degrés.
Refroidissement du disque avec de lʼeau.
Rail de butée et butée en coin.
Cuve démontable comme réservoir dʼeau de
refroidissement. (Pour la sortir, soulevez
légèrement la machine.)
5. Utilisation conforme à lʼaffectation
Le coupe-carreaux peut être utilisé pour les travaux
de coupe habituels sur des carreaux de petites et
moyennes dimensions (carreaux, céramique ou
similaire) en fonction de la taille de la machine. Il est
interdit de découper du bois et des métaux. La
machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque
utilisation allant au-delà de cette affectation est
interdite. Pour les dommages en résultant ou les
blessures de tout genre, le producteur décline toute
responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est
responsable. Seuls des disques de meuleuse
adaptés à la machine peuvent être utilisés.
Lʼutilisation de lames de scie est interdite. Le respect
des consignes de sécurité, du mode dʼemploi et des
remarques de service dans le mode dʼemploi font
aussi partie intégrante de lʼutilisation conforme à
lʼaffectation. Les personnes commandant la machine
et en effectuant la maintenance doivent la connaître
et avoir été instruites sur les différents risques
possibles en découlant. En outre, les normes de
prévention des incidents en vigueur doivent être
respectées scrupuleusement. Il faut respecter toutes
les règles relevant des domaines de la médecine du
travail et de la technique de sécurité. Toute
modification de la machine entraîne lʼannulation de la
responsabilité du producteur, aussi pour les
dommages en découlant. Malgré lʼemploi conforme à
lʼaffectation, certains facteurs de risque résiduels ne
peuvent être complètement supprimés. En raison de
la construction et de la conception de la machine, les
points suivants peuvent avoir lieu :
contact avec la meule tronçonneuse diamantée à
un endroit sans protection.
intervention dans la meule tronçonneuse
diamantée en fonctionnement.
propulsion dʼun embout en diamant défectueux
de la meule tronçonneuse.
en cas de maniement incorrect, retour de pièces
à usiner et de parties de celles-ci.
troubles de lʼouïe si vous nʼemployez pas de
protection des oreilles.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
6. Avant la mise en service
La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi
ou un support fixe.
Avant la mise en service, les recouvrements et
dispositifs de sécurité doivent être montés dans
les règles de lʼart.
Le disque diamant doit tourner sans obstacle.
Avant dʼactionner lʼinterrupteur Marche/Arrêt,
assurez-vous que le disque à diamant soit
correctement monté et que les pièces amovibles
le soient sans obstacle.
Assurez-vous avant de connecter la machine
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avant lʼutilisation de la machine, vérifiez que
toutes les pièces sont bien exemptes
dʼendommagement ; sinon, remplacez-les.
Lorsque vous remplacez des pièces ou
accessoires, respectez attentivement les
consignes de ce mode dʼemploi.
Pour obtenir des prestations optimales et
travailler avec une sécurité maximale, il faut
garder toujours la machine bien propre.
Contrôlez régulièrement le câble de la machine.
Pendant la révision, contrôlez les pièces dʼusure
et resserrez la fixation des pièces
éventuellement détachées. Vérifiez également si
les accessoires sont correctement montés.
Important ! Le coupe-carreaux est conçu
pour fonctionner avec de lʼeau.
Avant toute coupe et pendant la coupe même,
assurez-vous que le niveau dʼeau couvre bien la
partie en diamant du disque. Remplissez dʼeau
de refroidissement directement dans la cuve.
Anleitung_H_FS_920_1_SPK7:_ 10.02.2011 7:54 Uhr Seite 15

F
16
6.1 Montage
Montez lʼappareil selon les illustrations 2-13.
6.1.1 Monter la protection du disque (3), figure
8/9
Placez à présent la protection du disque (3) sur le
coin à refendre (19). Tournez la vis moletée (9) dans
lʼécrou auto-bloquant (f) jusquʼà ce que la protection
du disque (3) puisse encore se mouvoir juste
librement. Assurez ensuite le raccord avec la
rondelle dʼarrêt (g) sur le filet de la vis moletée (9).
6.2 Fiche RCA (fig. 18)
Connectez le connecteur RCD (21) au réseau de
courant. Appuyez sur la touche RAZ (22). Le témoin
(23) sʼallume. Contrôler si le connecteur RCD
fonctionne correctement en appuyant sur la touche
Test (24). Sʼil fonctionne impeccablement, le témoin
(23) sʼéteint et le contact avec le réseau de courant
est interrompu. Le connecteur RCD se déclenche à
un courant de défaut de 10 mA. Si le connecteur
RCD est défectueux, il faut le faire remplacer par
un(e) spécialiste en électricité. Appuyez une nouvelle
fois sur la touche RAZ (22) pour pouvoir remettre la
machine en service.
6.3 Remplacement de la meule tronçonneuse
diamantée (fig. 14)
Pour remplacer le disque usé, procédez comme suit:
Débranchez la prise secteur.
Retirez la coupe dʼeau (5).
Retirez la couverture latérale (17).
Bloquez lʼarbre du moteur avec le maintien de 8
mm.
A lʼaide dʼune clé de 19 mm, dévissez lʼécrou de
blocage (18) de la bride du disque (16).
Après le démontage du disque, nettoyez-en la
bride.
Retirez la meule à diamant usée (15) et mettre la
nouvelle sur la bride, enfichez la bride extérieure
(16) et serrez avec lʼécrou (18).
Fixez à nouveau la couverture latérale (17).
Attention ! Veillez au sens de rotation correct
du disque à diamant !
6.4 Réglage de la protection du disque
supérieure (fig. 15)
Mettez le coin à refendre (19) par le haut, à
travers le plateau de table, dans le support (11)
et fixez avec les vis (20).
Réglez la protection du disque sur environ 5 mm
au-dessus du carreau à couper. Arrêtez la
protection du disque (3) au moyen de la vis
moletée indiquée dans la figure 15 (9).
Important ! La machine est équipée dʼune
meule tronçonneuse à ligne continue.
7. Fonctionnement
7.1 Coupe plane (fig 1/18)
Réglez la largeur de coupe avec la butée
parallèle (2) et arrêtez-la via les vis à oreilles
(10). La largeur de la pièce à usiner peut être
mesurée au moyen de lʼéchelle.
La fig. 16 indique la position correcte des mains
pendant une coupe plane. Lʼavance doit
correspondre à la capacité de coupe du disque.
De cette manière, on évite que du matériau ne
se détache, ce qui pourrait entraîner des
blessures.
Attention ! Contrôlez toujours le niveau dʼeau
7.2 Coupe dʼonglet 45° (Jolly) (fig 17)
Positionnez la table conformément à la figure 17
et arrêtez les poignées (7). Positionnez le
carreau, côté émaillé sur la surface de travail et
assurez-vous que le disque diamant ne touche
pas lʼémail du carreau. Le cas échéant, corrigez
le tracé de la coupe.
La fig. 17 indique la position correcte des mains
pendant la coupe dʼonglet 45°. La main droite
doit garder la pièce à usiner en contact avec le
disque à diamant, pendant que la main gauche
pousse la pièce à usiner. Lʼavance doit
correspondre à la capacité de coupe du disque.
De cette manière, on évite que du matériau ne
se détache, ce qui pourrait entraîner des
blessures.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil.
Anleitung_H_FS_920_1_SPK7:_ 10.02.2011 7:54 Uhr Seite 16

F
17
8.2 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin
de maintenance.
8.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
Anleitung_H_FS_920_1_SPK7:_ 10.02.2011 7:54 Uhr Seite 17

¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
estas instrucciones de uso. Guardar esta
información cuidadosamente para poder consultarla
en cualquier momento. En caso de entregar el
aparato a terceras personas, será preciso
entregarles, asimismo, el manual de instrucciones.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad
correspondientes en el prospecto adjunto.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
2. Descripción del aparato (fig. 1-6/14)
1. Tope de ingletes
2. Tope en paralelo
3. Protección para la muela
4. Mesa de corte
5. Bandeja de agua
6. Caja
7. Tornillo moleteado para ajuste de ángulo
8. Escala graduada para el corte de ingletes
9. Tornillo moleteado
10. Tornillo de orejetas
11. Soporte para la cuña abridora
12. Interruptor ON/OFF
13. Caja de interruptor
15. Muela de tronzar de diamante
16. Brida exterior
17. Cubierta lateral
18. Tuerca
19. Cuña abridora
3. Características técnicas:
Potencia del motor 900 W S2 10 min
Revoluciones del motor 2950 r.p.m.
Motor de corriente alterna 230 V ~ 50 Hz
Clase de aislante clase B
Tipo de protección IP 20
Clase de protección I
Longitud de corte ilimitada
Longitud Jolly ilimitada
Altura de corte 90° 41 mm
Altura de corte 45° 25 mm
Mesa de corte-Dimensiones 500 mm x 400 mm
Muela de tronzar de diamante Ø 200 x Ø 25,4 mm
Peso 13 kg
La duración de funcionamiento S2 10 min (servicio
temporal) indica que el motor con la potencia
nominal (900 W) únicamente se puede cargar de
forma permanente durante el tiempo indicado en la
placa de datos (10 min). De lo contrario, se
sobrepasarían los límites de calentamiento
admisibles. Durante el descanso, el motor se enfría
volviendo a alcanzar su temperatura inicial.
Nivel de emisión de ruidos
La emisión de ruidos de esta máquina se mide
conforme a DIN EN ISO 3744; 11/95. El ruido en la
zona de trabajo puede sobrepasar los 85 dB (A). En
este caso, el usuario deberá tomar medidas de
protección contra el ruido. (¡Ponerse protectores
para los oídos!)
Marcha en vacío
Nivel de presión acústica LpA 69,1 dB
Nivel de potencia acústica LWA 82,1 dB
18
E
Anleitung_H_FS_920_1_SPK7:_ 10.02.2011 7:54 Uhr Seite 18

4. Advertencias importantes
Es preciso observar atentamente estas instrucciones
de uso y sus advertencias. Utilizar este manual para
familiarizarse con el aparato, su uso correcto y las
advertencias de seguridad pertinentes.
¡Atención!
Por motivos de seguridad, a los niños y jóvenes
menores de 16 años, así como a las personas no
familiarizadas con estas instrucciones de uso, no les
está permitido utilizar el cortador de baldosas.
Cortador de baldosas portátil para enlosado de
tamaño medio.
Cortar con muela de tronzar de diamante.
Cortes de Jolly con superficie inclinable hasta 45
grados.
Enfriamiento de las muelas mediante agua.
Guía de corte y tope angular.
Bandeja extraíble con recipiente de agua de
refrigeración. (Para retirarlo se debe elevar
ligeramente la máquina.)
5. Uso adecuado
Dependiendo del tamaño del cortador de baldosas,
se podrá emplear para trabajos de corte
convencionales en enlosados de tamaño pequeño y
mediano (azulejos, cerámica o similares). No se
permite cortar madera o metal. La máquina sólo
debe emplearse en aquellos casos para los que
se ha destinado su uso. Se prohíbe cualquier otro
uso. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se
hace responsable de daños o lesiones de cualquier
tipo; el responsable es el usuario u operario de la
máquina. Sólo está permitido utilizar muelas de
tronzar adecuadas para este tipo de máquina. Está
prohibido usar hojas de sierra. Otra de las
condiciones para un uso adecuado es la
observancia de las instrucciones de seguridad, así
como de las instrucciones de montaje y de servicio
contenidas en el manual de instrucciones. Las
personas encargadas de operar y mantener la
máquina deben estar familiarizadas con la misma y
haber recibido información sobre todos los posibles
peligros. Asimismo, respetar en todo momento las
disposiciones en materia de prevención de
accidentes vigentes. Es preciso observar también
cualquier otro reglamento general en el ámbito de la
medicina laboral y técnicas de seguridad. El
fabricante no se hace responsable de los cambios
que el operario haya realizado en la máquina ni de
los daños que se puedan derivar por este motivo.
Existen determinados factores de riesgo que no se
pueden descartar por completo, incluso haciendo un
uso adecuado de la máquina. El tipo de diseño y
atributos de la máquina pueden conllevar los riesgos
siguientes:
Contacto con la muela de tronzar de diamante
en la zona en que se halla al descubierto.
Contacto con la muela de tronzar de diamante
en marcha.
Proyección de una pieza de diamante
defectuosa de la muela de tronzar.
Rebote de las piezas con las que se está
trabajando o de algunas de sus partes.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
6. Antes de la puesta en marcha
Poner la máquina en una posición estable, es
decir, fijarla con tornillos a un banco de trabajo o
a un bastidor fijo.
Antes de la puesta en marcha, instalar
debidamente todas las cubiertas y dispositivos
de seguridad.
La muela de diamante debe poder girar sin
impedimentos.
Antes de presionar el interruptor ON/OFF,
asegurarse de que la muela esté bien montada y
de que las piezas móviles se muevan con
suavidad.
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identificación
coincidan con los datos de la red eléctrica.
Antes de utilizar la máquina, comprobar que
todas las piezas se encuentren en buen estado,
de lo contrario, sustituirlas. Al cambiar piezas o
accesorios observar las instrucciones del
presente manual.
Mantener la máquina siempre limpia para
conseguir el mejor rendimiento y la máxima
seguridad.
Controlar periódicamente el cable de la máquina.
19
E
Anleitung_H_FS_920_1_SPK7:_ 10.02.2011 7:54 Uhr Seite 19

Durante el trabajo, comprobar las piezas de
desgaste y fijar bien las piezas que puedan estar
sueltas, así como asegurarse de montar
correctamente los accesorios.
¡Importante! La cortadora de cerámica ha
sido concebida para su funcionamiento en
agua.
Antes de realizar cualquier corte asegurarse que
el nivel de agua cubra en todo momento la zona
diamantada de la muela. Introducir el agua de
refrigeración directamente en la bandeja.
6.1 Montaje
Montar el aparato según se indica en las figuras 2 a
13.
6.1.1 Montaje de la protección para la muela (3),
Fig. 8/9
Colcocar la protección para la muela (3) sobre la
cuña abridora (19). Girar el tornillo moleteado (9) en
la tuerca autorroscante (f) hasta una posición en la
que la protección para la muela (3) justo pueda
moverse. Asegurar a continuación la unión con la
arandela de seguridad (g) sobre la rosca del tornillo
moleteado (9).
6.2 Enchufe RCD (fig. 18)
Conectar el enchufe RCD (21) a la red eléctrica.
Pulsar el botón Reset (22). La lámpara de control
(23) se enciende. Comprobar el funcionamiento del
enchufe RCD, para ello, pulsar el botón Test (24). Si
funciona bien se apaga la lámpara de control (23) y
la conexión a la red eléctrica se interrumpe. El
enchufe RCD se activa con una corriente defectuosa
de 10 mA. En caso de cualquier defecto en el
enchufe RCD, será un electricista el que deberá
encargarse de cambiarlo. Volver a pulsar el botón
Reset (22) para poner la máquina en
funcionamiento.
6.3 Cambiar la muela de tronzar de diamante
(fig. 14)
Para cambiar la muela desgastada, seguir como
sigue:
Desenchufar la máquina.
Extraer la bandeja de agua (5).
Retirar la cubierta lateral (17).
Bloquear el árbol del motor con el contrasoporte
de 8 mm.
Destornillar con ayuda de una llave de 19 mm la
tuerca de bloqueo (18) de la brida de la muela
(16).
Tras desmontar la muela limpiar bien las bridas.
Extraer la muela (15) desgastada y colocar la
nueva en la brida, introducir la brida exterior (16)
y apretar la tuerca (18).
Volver a fijar la cubierta lateral (17).
¡Atención! ¡Asegurarse de que la muela de
diamante gire en la dirección correcta!
6.4 Ajustar de la protección superior para la
muela (fig. 15)
Colocar la cuña abridora (19), desde arriba a
través de la mesa, en el soporte (11) y fijar con
los tornillos (20).
Ajustar la protección para la muela unos 5 mm
por encima de la baldosa a cortar. Bloquear la
protección para la muela (3) utilizando el tornillo
moleteado (9) mostrado en la fig. 15.
¡Importante! La máquina está equipada con una
muela de tronzar con recubrimiento continuo.
7. Funcionamiento
7.1 Corte plano (fig. 1/16)
Ajustar el ancho de corte con el tope en paralelo
(2) y bloquearlo con ayuda de los tornillos de
orejetas (10). La escala permite identificar el
ancho de la pieza.
La fig. 16 muestra la posición correcta de las
manos mientras se realiza el corte plano. El
avance debe coincidir con la capacidad de corte
de la muela. De este modo se garantiza que no
salga material disparado, evitando así posibles
accidentes o daños.
¡Atención! Controlar continuamente el nivel de
agua
7.2 Corte de ingletes 45° (Jolly) (fig. 17)
Colocar la mesa según se muestra en la figura
17 y bloquear con los mangos (7). Colocar la
baldosa con el lado barnizado sobre la superficie
de trabajo y asegurar que la muela de diamante
no toque ese lado. En caso necesario, corregir la
posición de corte.
La fig. 17 muestra la posición correcta de las
manos mientras se realiza el corte de ingletes
45°. La mano derecha mantiene la pieza en
contacto con la muela, mientras que la izquierda
la empuja. El avance debe coincidir con la
capacidad de corte de la muela. De este modo
se garantiza que no salga material disparado,
evitando así posibles accidentes o daños.
20
E
Anleitung_H_FS_920_1_SPK7:_ 10.02.2011 7:54 Uhr Seite 20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hercules Cutter manuals