HIKOKI CJ 160V User manual

Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
CJ 160V • CJ 160VA
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
CJ160V CJ160VA
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
el
pl
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
0000BookCJ160V.indb10000BookCJ160V.indb1 2019/11/0111:54:132019/11/0111:54:13
Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Hikoki CJ160VA o
cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Elettroutensili

2
English (Original instructions)
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power toolʼs operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
0000BookCJ160V.indb20000BookCJ160V.indb2 2019/11/0111:54:132019/11/0111:54:13

3
English
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
JIG SAW SAFETY WARNINGS
1. Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. This jig saw employs a high-power motor. If the machine
is used continuously at low speed, an extra load is
applied to the motor which can result in motor seizure.
Always operate the power tool so that the blade is not
caught by the material during operation. Always adjust
the blade speed to enable smooth cutting.
2. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
3. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
4. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
5. Dust produced in operation
The dust produced in normal operation may affect
the operator’s health. Either of following way is
recommended.
a) Wear a dust mask
b) Use external dust collection equipment
When using the external dust collection equipment,
connect the adapter with the hose from external dust
collection equipment.
6. During use, do not touch the metal portion of the tool.
7. Changing blades
○Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle when changing blades.
○Do not open the lever when plunger is moving.
○Confirm the protrusions of blade inserted to the blade
holder surely. (Fig. 2)
○Confirm the blade located between the groove of roller.
(Fig. 2)
8. At low speed (dial setting: 1 or 2) do not cut a wood with
a thickness of more than 10 mm or metal with a thickness
of more than 1 mm.
9. In order to prevent blade dislodging, damage or
excessive wear on the plunger, please make sure to
have surface of the base plate attached to the work piece
while sawing.
10. To ensure accurate cutting when using the guide
(Fig. 13), always set the orbital position to “0”.
11. When sawing a small circular arc, reduce the feeding
speed of the machine. If the machine is fed too fast, it
could cause the blade to break.
12. Circular cutting must be done with the blade
approximately vertical to the bottom surface of the base.
13. Angular cutting can not be done when adopting dust
collector.
14. RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30 mA or less at all times is recommended.
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 18)
ⓐSwitch ⓙGuide
ⓑLever ⓚDust collector
ⓒPlunger ⓛChip cover
ⓓBlade holder ⓜWood screw / Nail
ⓔBlade ⓝSub base
ⓕRoller ⓟHexagonal bar wrench
ⓖBase ⓠOiler
ⓗBase plate ⓡSplinter guard
ⓘDial ⓢCase
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
CJ160V / CJ160VA : Jig saw
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/
EU on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
V Rated voltage
Alternating current
P Power input
n0No-load speed
kg
Weight
(According to EPTA-Procedure 01/2014)
0000BookCJ160V.indb30000BookCJ160V.indb3 2019/11/0111:54:132019/11/0111:54:13

4
English
Switching ON
Switching OFF
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed in the below.
○Blades (No. 41, No. 123X) ..................................1 each
No. 41: Refer to Table 1
No. 123X: Mild steel plate 1.5 – 10 mm
○Sub base.......................................................................1
○Hexagon bar wrench.....................................................1
○Splinter guard................................................................1
○Dust collector................................................................1
○Chip cover.....................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
○Cutting various lumber and pocket cutting
○Cutting mild steel plate, aluminum plate, and copper
plate
○Cutting synthetic resins, such as phenol resin and vinyl
chloride
○Cutting thin and soft construction materials
○Cutting stainless steel plate (with No. 97 blade)
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*1
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Power Input*1 800 W
Max. cutting depth Wood 160 mm
Mild steel 10 mm
No-load speed*1 800 – 2800 min-1
Stroke 26 mm
Min. cutting radius 25 mm
Weight*2 2.7 kg (CJ160V),
2.6 kg (CJ160VA)
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is
subject to change by areas.
*2 Weight: According to EPTA-Procedure 01/2014
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Changing blades 2 113
Adjusting the blade operating
speed*1 3113
Switch operation 4 114
How to use the LED light 5 114
Adjusting the orbital operation 6 114
Splinter guard 7 114
Sub base*2 8 115
Chip cover 9 115
Housing the hexagonal bar wrench 10 115
Mounting the guide 11 115
Rectilinear cutting 12 115
Cutting a circle or a circular arc 13 115
Cutting metallic materials 14 116
Angular cutting 15 116
Pocket cutting 16 116
Concerning cutting of stainless steel
plates 17 117
Connecting with cleaner 18 117
Selecting accessories ―118
*1 The tool is equipped with two modes: “Standard Mode”
and “AUTO Mode”.
(1) Standard Mode
You can change the blade operating speed between
800 to 2800 min-1 by adjusting the dial from “1” to “5”.
(2) AUTO Mode
Depending on the workload, AUTO Mode “A” will
automatically change the blade operating speed
to 1400 min-1 or 2800 min-1. This has the effect of
lowering vibration and noise prior to and during
operation.
Adjust the dial for the mode and speed that best suits
your task conditions and materials.
Blade operating speed
Mode Dial Blade operating speed
Standard Mode 1 – 5 800 – 2800 min-1
AUTO Mode A No load: 1400 min-1
With load: 2800 min-1
With AUTO Mode, the vibration frequency may not
reach 2800 min-1 or return to 1400 min-1 depending on
variables such as the type of work.
NOTE*2
When the sub base is attached, the blade’s protrusion
from the material being cut will be reduced by 3mm.When
the blade has been moved down to the lowest point,
check to make sure that it is protruding from the material.
SELECTION OF BLADES
Accessory blades
To ensure maximum operating efficiency and results, it is
very important to select the appropriate blade best suited to
the type and thickness of the material to be cut. Three types
of blades are provided as standard accessories. The blade
number is engraved in the vicinity of the mounting portion
of each blade. Select appropriate blades by referring to
Table 1.
0000BookCJ160V.indb40000BookCJ160V.indb4 2019/11/0111:54:132019/11/0111:54:13

5
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result in
reduced cutting efficiency and may cause overloading of
the motor. Replace the blade with a new one as soon as
excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection,
carbon brush inspection and replacement on this tool
should ONLY be performed by a HiKOKI AUTHORIZED
SERVICE CENTER.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be
returned to HiKOKI Authorized Service Center for the
cord to be replaced.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI power tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the power tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE
found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance with
the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the each terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
Measured A-weighted sound pressure level:
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
Uncertainty K: 5 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Cutting boards:
Vibration emission value ah, B= 9.0 m/s2 (CJ160V)
9.5 m/s2 (CJ160VA)
Uncertainty K = 1.5 m/s2
Cutting sheet metal:
Vibration emission value ah, M= 4.9 m/s2 (CJ160V)
7.0 m/s2 (CJ160VA)
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
○The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
○Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched offand when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
0000BookCJ160V.indb50000BookCJ160V.indb5 2019/11/0111:54:142019/11/0111:54:14

6
English
Table 1 List of appropriate blades
Material to
be cut
Blade
Material quality
No. 1
(Super
long) No. 11 No. 12 No. 15 No. 16 No. 21 No. 22 No. 41 No. 97
Thickness of material (mm)
Lumber General lumber
Below 135
10 - 55 Below 20 10 - 55 5 - 40 10 - 65
Plywood 5 - 30 Below 10 5 - 30 3 - 20
Iron plate
Mild steel plate 3 - 6 Below 3 2 - 5
Stainless steel
plate 1.5 - 2.5
Nonferrous
metal
Aluminium
copper, brass 3 - 12 Below 3 Below 5
Aluminium sash
Height up
to 25 Height up
to 25
Plastics
Phenol resin,
melamine, resin,
etc. 5 - 20 Below 6 5 - 15 Below 6 5 - 15
Vinyl chloride,
acryl resin, etc. 5 - 30 Below 10 5 - 20 Below 5 5 - 30 3 - 20 5 - 15
Foamed
polyethylene,
foamed styrol 10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
Pulp
Card board,
corrugated paper 10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
Hardboard 3 - 25 Below 6 3 - 25
Fiberboard Below 6
NOTE
The minimum cutting radius of No. 1 (Super long), No. 21, No. 22 and No. 41 blades is 100 mm.
0000BookCJ160V.indb60000BookCJ160V.indb6 2019/11/0111:54:142019/11/0111:54:14

7
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
DurchdenEinsatzeinerFehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichenTeil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr
Haar und Ihre Kleidung von beweglichen Teilen
fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
DurchEntfernendesStaubes könnenstaubbezogene
Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch
häufigen Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alleWarnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff„Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich.Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
0000BookCJ160V.indb70000BookCJ160V.indb7 2019/11/0111:54:142019/11/0111:54:14

8
Deutsch
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgriffe und Greifflächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
STICHSÄGE
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
bei denen das Schneidezubehör verborgene
Stromleitungen berühren könnte, nur an den
isolierten Griff-Flächen.
Schneidezubehör, das eine „stromführende“ Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts „unter
Strom setzen“ und dem Bediener einen Stromschlag
versetzen.
2. Verwenden Sie Zwingen oder eine andere
praktische Möglichkeit zum Sichern und Abstützen
des Werkzeugs auf einer stabilen Plattform.
Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten oder
gegen Ihren Körper drücken, ist es nicht stabil und es
kann zum Verlust der Kontrolle kommen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Diese Stichsäge verwendet einen Hochleistungsmotor.
Wird die Maschine dauerhaft bei niedriger
Geschwindigkeit verwendet, wird eine Extralast auf den
Motor angewandt, was zum Festfressen des Motors
führen kann. Bedienen Sie das Elektrowerkzeug immer
so, dass sich die Klinge nicht während des Betriebs im
Material verfängt.Stellen Sie die Klingengeschwindigkeit
immer so ein, dass ein glatter Schnitt möglich ist.
2. Stellen Sie sicher, dass die zu verwendende
Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild
entspricht.
3. Prüfen Sie, dass der Netzschalter auf AUS steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „ON“ steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
4. Verwenden Sie, wenn der Arbeitsbereich nicht in der
Nähe des Netzanschlusses liegt, einVerlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung.Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie
möglich gehalten werden.
5. Im Betrieb produzierter Staub
Der im normalen Betrieb produzierte Staub kann die
Gesundheit des Bedieners beeinträchtigen. Einer der
folgenden Wege wird empfohlen.
a) Tragen Sie eine Staubschutzmaske
b)VerwendenSieeineexterneStaubfangausrüstung
Wenn Sie eine externe Staubfangausrüstung verwenden,
verbinden Sie den Adapter mit dem Schlauch der
externen Staubfangausrüstung.
6. Berühren Sie während der Verwendung nicht die
Metallteile des Werkzeugs.
7. Klingenwechsel
○Achten Sie darauf, die Stromversorgung auf AUS zu
schalten und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen,
wenn Sie die Klingen wechseln.
○Öffnen Sie den Hebel nicht, während der Kolben sich
bewegt.
○Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Vorsprünge an
der Klinge sicher in den Klingenhalter eingesetzt sind.
(Abb. 2)
○Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Klinge zwischen
den Kerben der Rollen sitzt. (Abb. 2)
8. Bei niedriger Geschwindigkeit (Reglereinstellung: 1 oder
2) schneiden Sie kein Holz, das dicker als 10 mm ist oder
Metall, dass dicker als 1 mm ist.
0000BookCJ160V.indb80000BookCJ160V.indb8 2019/11/0111:54:142019/11/0111:54:14

9
Deutsch
9. Um zu verhindern, dass die Klinge sich löst oder der
Kolben beschädigt wird oder stark verschleißt, achten
Sie darauf, dass Sie die Oberfläche der Basisplatte auf
dem Werkstück halten während Sie sägen.
10. Um genaues Sägen zu gewährleisten, wenn Sie
die Führung verwenden (Abb. 13), stellen Sie die
Orbitalposition immer auf „0“.
11. Wenn Sie einen kleinen kreisförmigen Bogen sägen,
reduzieren Sie die Vorschubgeschwindigkeit der
Maschine. Ist der Vorschub der Maschine zu schnell,
kann dadurch die Klinge brechen.
12. Kreisförmiges Schneiden muss durchgeführt
werden, wenn die Klinge näherungsweise vertikal zur
Bodenfläche der Basis steht.
13. Gewinkeltes Schneiden kann nicht durchgeführt werden,
wenn der Staubsammler angeschlossen ist.
14. RCD (Fehlerstromschutzschalter)
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennstrom bis 30 mA.
BEZEICHNUNG DER TEILE
(Abb. 1 – Abb. 18)
ⓐSchalter ⓙFührung
ⓑHebel ⓚStaubsammler
ⓒKolben ⓛSpäneabdeckung
ⓓSägeblatthalter ⓜHolzschraube / Nagel
ⓔBlatt ⓝSubbasis
ⓕFührungsrolle ⓟ
Sechskantinnenschüssel
ⓖGrundplatte ⓠÖler
ⓗBodenplatte ⓡSplitterschutz
ⓘSkalenscheibe ⓢGehäuse
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
CJ160V / CJ160VA : Stichsäge
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/
EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
VNennspannung
Wechselstrom
PStromaufnahme
n0Leerlaufdrehzahl
kg
Gewicht
(Gemäß EPTA-Prozedur 01/2014)
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Trennen Sie den Hauptstecker von der
Steckdose ab
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung
das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
○Klingen (Nr. 41, Nr. 123X) .........................................je 1
Nr. 41: Siehe Tabelle 1
Nr. 123X:Weichstahlplatte 1,5 – 10 mm
○Subbasis.......................................................................1
○Sechskantschlüssel ......................................................1
○Splitterschutz ................................................................1
○Staubsammler...............................................................1
○Späneabdeckung..........................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
○Schneiden verschiedener Hölzer undTaschenschneiden
○Schneiden von weichem Stahlblech, Aluminiumblech
und Kupferblech
○Schneiden synthetischer Harze, wie Phenolharz und
Vinylchlorid
○Schneiden dünner und weicher Baumaterialien
○Schneiden von Edelstahlblech (mit Klinge Nr. 97)
TECHNISCHE DATEN
Spannung (nach Gebieten)*1
(110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Stromaufnahme
*1
800 W
Max. Schnitttiefe Holz 160 mm
Weicher Stahl 10 mm
Leerlaufdrehzahl
*1
800 – 2800 min-1
Hub 26 mm
Min. Schneideradius 25 mm
Gewicht
*2
2,7 kg (CJ160V),
2,6 kg (CJ160VA)
*1 Prüfen Sie unbedingt die Gerätplakette auf dem Produkt,
da diese je nach Gebiet verschieden sein kann.
*2 Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
0000BookCJ160V.indb90000BookCJ160V.indb9 2019/11/0111:54:142019/11/0111:54:14

10
Deutsch
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
Abbildung
Seite
Klingenwechsel 2113
Einstellung der
Betriebsgeschwindigkeit der Klinge*1 3113
Betätigen des Schalters 4 114
Benutzung des LED-Lichts 5 114
Einstellung des Orbitalbetriebs 6114
Splitterschutz 7114
Subbasis*2 8115
Späneabdeckung 9115
Aufbewahren des
Sechskantschlüssels 10 115
Anbringen der Führung 11 115
Geradliniges Schneiden 12 115
Einen Kreis oder kreisförmigen
Bogen schneiden 13 115
Schneiden metallischer Materialien 14 116
Gewinkeltes Schneiden 15 116
Taschenschneiden 16 116
Bezüglich Sägen von
Edelstahlblechen 17 117
Mit Reiniger verbinden 18 117
Auswahl von Zubehör ―118
*1 Das Werkzeug ist mit zwei Modi ausgestattet:
„Standardmodus“ und „AUTO-Modus“.
(1) Standard-Modus
Sie können die Betriebsgeschwindigkeit der Klinge von
800 bis 2800 min-1 durch Einstellen des Reglers von „1“
bis „5“ ändern.
(2) AUTO-Modus
Je nach der Arbeitsbelastung wird im AUTO-Modus „A“
die Betriebsgeschwindigkeit der Klinge automatisch auf
1400 min-1 oder 2800 min-1 geändert. Dies senkt die
Vibrationen und den Geräuschpegel vor und während
des Betriebs.
Stellen Sie den Regler für den Modus und die
Geschwindigkeit ein, die am besten zu Ihren
Arbeitsbedingungen und Materialien passen.
Betriebsgeschwindigkeit der Klinge
Modus Skala
Betriebsgeschwindigkeit
der Klinge
Standardmodus 1 – 5 800 – 2800 min-1
AUTO-Modus A Ohne Last: 1400 min-1
Mit Last: 2800 min-1
Im AUTO-Modus erreicht die Vibrationsfrequenz
möglicherweise nicht 2800 min-1 oder kehrt zu
1400 min-1 zurück, abhängig von Variablen wie zum
Beispiel der Art der Arbeit.
HINWEIS*2
Wenn die Subbasis angebracht ist, reduziert sich der
Überstand der Klinge aus dem geschnittenen Material um
3 mm.Nachdem die Klinge zum niedrigsten Punkt bewegt
wurde, prüfen Sie, ob sie aus dem Material heraussteht.
AUSWAHL DER KLINGEN
Zubehör-Klingen
Um eine maximale Betriebseffektivität und -ergebnisse
zu erhalten, ist es sehr wichtig, die am besten passende
Klinge für den Typ und die Dicke des zu schneidenden
Materials auszuwählen. Drei Arten von Klingen sind als
Standardzubehör enthalten. Die Klingennummer ist in der
Nähe des Einsatzteils jeder Klinge eingraviert. Wählen Sie
die passende Klinge, indem Sie sich nach Tabelle 1 richten.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Klinge
DauerndeVerwendungeinerstumpfenoder beschädigten
Klinge führt zu reduzierter Schneideleistung und kann
zur Überlastung des Motors führen. Ersetzen Sie die
Klinge durch eine neue, sobald Sie stärkere Abnutzung
bemerken.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollten die Inspektion und das
Auswechseln der Kohlebürsten AUSSCHLIESSLICH
durch ein HiKOKI-KUNDENDIENSTZENTRUM
durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Ist das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt, muss das
Werkzeug an ein autorisiertes HiKOKI Service-Center
zurückgegeben werden, damit das Kabel ausgetauscht
wird.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
0000BookCJ160V.indb100000BookCJ160V.indb10 2019/11/0111:54:142019/11/0111:54:14

11
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel:95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck:84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
Messunsicherheit K: 5 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN62841.
Schneiden von Brettern:
Vibrationsemissionswert ah, B= 9,0 m/s2 (CJ160V)
9,5 m/s2 (CJ160VA)
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Schneiden von Metallblechen:
Vibrationsemissionswert ah, M= 4,9 m/s2 (CJ160V)
7,0 m/s2 (CJ160VA)
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
○Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
○Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Tabelle 1 Liste passender Klingen
Zu schneidendes
Material
Klinge
Materialqualität
Nr. 1
(Superlang)
Nr. 11
Nr. 12
Nr. 15
Nr. 16
Nr. 21 Nr. 22 Nr. 41 Nr. 97
Dicke des Materials (mm)
Holz
Holz allgemein
Unter 135 10 - 55 Unter 20 10 - 55 5 - 40 10 - 65
Sperrholz
5 - 30 Unter 10 5 - 30 3 - 20
Eisenblech
Weiches
Stahlblech
3 - 6 Unter 3 2 - 5
Edelstahlblech
1,5 - 2,5
Nicht-Eisen-Metall
Aluminium,
Kupfer, Messing
3 - 12 Unter 3 Unter 5
Aluminiumrahmen
Höhe bis
zu 25 Höhe bis
zu 25
Kunststoffe
Phenolharz,
Melamin, Harz,
usw.
5 - 20 Unter 6 5 - 15 Unter 6 5 - 15
Vinylchlorid,
Acrylharz, usw.
5 - 30 Unter 10 5 - 20 Unter 5 5 - 30 3 - 20 5 - 15
Geschäumtes
Polyethylen,
Styropor
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
Papierbrei
Karton, geripptes
Papier
10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
Harte Bretter
3 - 25 Unter 6 3 - 25
Faserbrett
Unter 6
HINWEIS
Der minimale Schneideradius der Klingen Nr. 1 (Superlang), Nr. 21, Nr. 22 und Nr. 41 ist 100 mm.
0000BookCJ160V.indb110000BookCJ160V.indb11 2019/11/0111:54:142019/11/0111:54:14

12
Français (Traduction des instructions d’origine)
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin.Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spécifications donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif différentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
0000BookCJ160V.indb120000BookCJ160V.indb12 2019/11/0111:54:142019/11/0111:54:14

13
Français
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant affecter son bon fonctionnement. Si
l’outil électrique est endommagé, le faire réparer
avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
a) Confier l’entretien de l’outil à un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés
hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LA SCIE SAUTEUSE
1. Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on effectue une tâche où l’accessoire
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
2. Utiliser des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et maintenir la pièce sur une plateforme stable.
Si la pièce est maintenue avec la main ou contre le corps,
elle sera instable, ce qui peut conduire à une perte de
contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Cette scie sauteuse utilise un moteur très puissant.
Si la machine est utilisée en continu à basse vitesse,
une charge supplémentaire est appliquée au moteur,
ce qui peut entraîner le grippage du moteur. Toujours
utiliser l’outil électrique de sorte que la lame ne reste
pas coincée par le matériau pendant le fonctionnement.
Toujours régler la vitesse de la lame pour permettre une
coupe fluide.
2. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spécifiées sur la plaque
signalétique du produit.
3. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position
d’arrêt.
Si la fiche est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
4. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale suffisantes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
5. Poussière produite pendant le fonctionnement
La poussière produite lors du fonctionnement normal
peut affecter la santé de l’opérateur. L’une ou l’autre des
méthodes suivantes est recommandée.
a) Porter un masque à poussière
b)
Utiliser des équipements de collecte de poussière
externe
Lors de l’utilisation d’un équipement de collecte de
poussière externe, branchez l’adaptateur avec le tuyau
flexible depuis l’équipement de collecte de poussière
externe.
6. Pendant l’utilisation, ne touchez pas la partie métallique
de l'outil.
7. Changement des lames
○Veiller à mettre hors tension et à débrancher la fiche de
la prise secteur lors du changement des lames.
○Ne pas ouvrir le levier lorsque le piston est en mouvement.
○Confirmer que les parties saillantes de la lame sont bien
insérées dans le support de lame. (Fig. 2)
○Confirmer que la lame est située entre la rainure du
rouleau. (Fig. 2)
8. À basse vitesse (réglage du cadran : 1 ou 2) ne pas
couper du bois avec une épaisseur de plus de 10 mm ou
du métal avec une épaisseur de plus de 1 mm.
9. Afin d’éviter tout délogement de la lame, des dommages
ou une usure excessive sur le piston, veiller à ce que la
surface de la plaque de base soit fixée sur la pièce à
usiner lors de la coupe.
10. Pour garantir la précision de coupe lorsque vous utilisez
le guide (Fig. 13), configurez toujours la position orbitale
sur « 0 ».
11. Lorsque l’on scie un petit arc circulaire, réduire la vitesse
d’avance de la machine. Si la machine avance trop
rapidement, la lame risque de casser.
12. Une coupe circulaire doit être effectuée avec la lame
approximativement à la verticale par rapport à la surface
inférieure de la base.
13. La coupe angulaire est impossible avec le collecteur de
poussière.
14. Dispositif différentiel à courant résiduel (DDR)
Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant
résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
DÉSIGNATION DES PIÈCES
(Fig. 1 – Fig. 18)
ⓐCommutateur ⓙGuide
ⓑLevier ⓚCollecteur à poussière
ⓒPiston ⓛCouvercle à copeaux
ⓓSupport de lame ⓜVis à bois / Clou
ⓔLame ⓝBase secondaire
ⓕRouleau ⓟClef à six pans
ⓖBase ⓠGraisseur
ⓗPlaque de base ⓡProtection contre les
éclats
ⓘCadran ⓢBoîtier
0000BookCJ160V.indb130000BookCJ160V.indb13 2019/11/0111:54:142019/11/0111:54:14

14
Français
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
CJ160V / CJ160VA : Scie sauteuse
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
V Tension nominale
Courant alternatif
PPuissance absorbée
n0Vitesse à vide
kg
Poids
(Selon la procédure EPTA 01/2014)
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la fiche principale de la prise
électrique
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés ci-dessous.
○Lames (N° 41, N° 123X)...................................1 chaque
N° 41 :Voir le Tableau 1
N° 123X : Plaque en acier doux 1,5 – 10 mm
○Base secondaire...........................................................1
○Clé hexagonale .............................................................1
○Protection contre les éclats...........................................1
○Collecteur à poussière ..................................................1
○Couvercle à copeaux ....................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
○Coupe de différents bois et coupe de poche.
○Coupe de tôle en acier doux, de plaque en aluminium et
de plaque en cuivre
○Coupe de résines synthétiques, par exemple la résine
phénol et le chlorure de vinyle
○Coupe de matériaux de construction fins et mous
○Coupe de plaque en acier inoxydable (avec une lame
n° 97)
SPÉCIFICATIONS
Tension (par zones)*1 (110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Entrée d’alimentation*1 800 W
Profondeur de coupe max. Bois 160 mm
Acier doux 10 mm
Vitesse à vide*1 800 – 2800 min-1
Course 26 mm
Rayon de coupe min. 25 mm
Poids*2 2,7 kg (CJ160V),
2,6 kg (CJ160VA)
*1 Vérifier la plaque nominale du produit, qui peut être
différente d’un pays à l’autre.
*2 Poids : selon la procédure EPTA 01/2014
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Changement des lames 2113
Réglage de la vitesse de
fonctionnement de la lame*1 3113
Fonctionnement du commutateur 4 114
Comment utiliser la DEL d’éclairage 5 114
Réglage du fonctionnement d’orbite 6114
Protection contre les éclats 7114
Base secondaire*2 8115
Couvercle à copeaux 9115
Logement de la clé hexagonale 10 115
Fixation du guidage 11 115
Coupe rectiligne 12 115
Coupe d’un cercle ou d’un arc
circulaire 13 115
Coupe de pièces métalliques 14 116
Coupe angulaire 15 116
Coupe de poche 16 116
Concernant la coupe de plaques en
acier inoxydable 17 117
Branchement avec une finisseuse 18 117
Sélection des accessoires ―118
0000BookCJ160V.indb140000BookCJ160V.indb14 2019/11/0111:54:142019/11/0111:54:14

15
Français
*1 L’outil est équipé de deux modes : « Mode standard » et
« Mode AUTO ».
(1) Mode standard
Vous pouvez modifier la vitesse de fonctionnement
de la lame entre 800 à 2800 min-1 en ajustant la
molette de “1” à“ 5”.
(2) Mode AUTO
En fonction de la charge de travail, Mode AUTO “A”
passeautomatiquement la vitesse de fonctionnement
de la lame à 1400 min-1 ou 2800 min-1. Ceci a pour
effet l’abaissement du bruit et des vibrations avant et
pendant le fonctionnement.
Ajustez la molette pour le mode et la vitesse qui
conviennent le mieux à la tâche et aux matériaux.
Vitesse de fonctionnement de la lame
Mode Molette Vitesse de fonctionnement
de la lame
Mode standard 1 – 5 800 – 2800 min-1
Mode AUTO A Pas de charge :
1400 min-1
Avec charge : 2800 min-1
Avec le Mode AUTO, la fréquence de vibration peut ne
pas atteindre 2800 min-1 ou revenir à 1400 min-1 en
fonction de variables tels que le type de travail.
REMARQUE*2
Lorsque la base secondaire est fixée, la protubérance de
la lame au niveau du matériau coupé est réduite de 3
mm. Lorsque la lame est déplacée jusqu'au point le plus
bas, assurez-vous qu'elle dépasse du matériau.
SÉLECTION DE LAMES
Lames accessoires
Pour optimiser l’efficacité du travail et les résultats, il est très
important de sélectionner la lame la mieux adaptée au type
et à l’épaisseur du matériau à couper. Trois types de lames
sont fournis en tant qu’accessoires standard. Le numéro de
la lame est gravé à proximité de la partie de montage de
chaque lame. Sélectionnez les lames appropriées en vous
référant au tableau 1.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Inspection de la lame
L’utilisation prolongée d’une lame émoussée ou
endommagée diminue l’efficacité de la coupe et peut
provoquer une surcharge du moteur. Remplacez la
lame avec une nouvelle dès qu’une abrasion excessive
apparaît.
2. Vérification des vis de fixation
Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone
Pour votre sécurité et la protection contre les décharges
électriques, l’examen du balai à carbone et le
remplacement de cet outil ne doivent être effectués que
par un centre d’entretien HiKOKI agréé.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation de l’outil est endommagé,
l’outil doit être renvoyé au service après-vente HiKOKI
agréé pour remplacer le cordon.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d’emploi, dans un
service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A :
95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
Niveau de pression acoustique pondérée A :
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
Incertitude K : 5 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN62841.
Découpe des planches:
Valeur d’émission de vibration ah, B= 9,0 m/s2 (CJ160V)
9,5 m/s2 (CJ160VA)
Incertitude K = 1,5 m/s2
Coupe d’une plaque de métal :
Valeur d’émission de vibration ah, M= 4,9 m/s2 (CJ160V)
7,0 m/s2 (CJ160VA)
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
○La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être différente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
○Identifier les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
0000BookCJ160V.indb150000BookCJ160V.indb15 2019/11/0111:54:142019/11/0111:54:14

16
Français
Tableau 1 Liste des lames appropriées
Matériau à
couper
Lame
Qualité du
matériau
N° 1
(Super
long) N° 11 N° 12 N° 15 N° 16 N° 21 N° 22 N° 41 N° 97
Épaisseur du matériau (mm)
Bois
Bois général En
dessous
de 135 10 - 55 En
dessous
de 20 10 - 55 5 - 40 10 - 65
Contre-plaqué 5 - 30 En
dessous
de 10 5 - 30 3 - 20
Plaque de
fer
Plaque en acier
doux 3 - 6 En
dessous
de 3 2 - 5
Plaque en acier
inoxydable 1,5 - 2,5
Métal non
ferreux
Aluminium,
cuivre, laiton 3 - 12 En
dessous
de 3
En
dessous
de 5
Cadre en
aluminium
Hauteur
jusqu’à
25
Hauteur
jusqu’à
25
Plastiques
Résine phénol,
mélamine, résine
etc. 5 - 20 En
dessous
de 6 5 - 15 En
dessous
de 6 5 - 15
Chlorure de
vinyle, résine
acrylique etc. 5 - 30 En
dessous
de 10 5 - 20 En
dessous
de 5 5 - 30 3 - 20 5 - 15
Mousse de
polyéthylène,
mousse de
styrolène
10 - 55 3 - 25 5 - 25 3 - 25 10 - 55 3 - 40 5 - 25
Pulpe
Carton, papier
ondulé 10 - 55 3 - 25 10 - 55 3 - 40
Carton dur 3 - 25 En
dessous
de 6 3 - 25
Panneau de
fibres
En
dessous
de 6
REMARQUE
Le rayon de coupe minimal des lames n° 1 (Super long), n° 21, n° 22 et n° 41 est de 100 mm.
0000BookCJ160V.indb160000BookCJ160V.indb16 2019/11/0111:54:142019/11/0111:54:14

17
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni
uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verificare che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi
di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore.Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile,
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le specifiche in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni
gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modificare
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b)
Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f)
Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
0000BookCJ160V.indb170000BookCJ160V.indb17 2019/11/0111:54:142019/11/0111:54:14

18
Italiano
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Verificare che non vi siano componenti in
movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
influenzare negativamente il funzionamento
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le superfici di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e superfici di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo
sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER IL
SEGHETTO ALTERNATIVO
1. Afferrare l’elettroutensile dalle superfici isolate
quando si eseguono operazioni in cui l’attrezzo di
taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici
nascosti o con il proprio filo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un filo “in
tensione” potrebbe mettere in tensione le parti metalliche
esposte dell’utensile “in tensione” e dare una scossa
elettrica all’operatore.
2. Usare morse o altri metodi pratici per fissare e
sorreggere il pezzo da lavorare su di una piattaforma
stabile.
Reggere il pezzo da lavorare con la mano o contro
il corpo lo rende instabile e potrebbe portare ad una
perdita del controllo.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Questo seghetto alternativo adopera un motore ad
alta potenza. Se la macchina viene utilizzata in modo
continuo a bassa velocità, viene applicato un carico
extra al motore, cosa che può provocare il grippaggio del
motore. Azionare sempre l’utensile elettrico in modo che
la lama non rimanga bloccata dal materiale durante la
lavorazione. Regolare sempre la velocità della lama per
permettere un taglio scorrevole.
2. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare sia
conforme ai requisiti di alimentazione specificati sulla
piastrina del prodotto.
3. Assicurarsi che l’interruttore dell’alimentazione sia nella
posizione SPENTO.
Se la spina viene collegata ad una presa mentre
l’interruttore di alimentazione è sulla posizione ON, il
demolitore inizia immediatamente a funzionare, con il
rischio di seri incidenti.
4. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione,
usare una prolunga di spessore e capacità nominale
sufficienti. Il cavo di prolunga deve essere il più corto
possibile.
5. Polvere prodotta durante il funzionamento
La polvere prodotta durante il normale funzionamento
potrebbe incidere sulla salute dell’operatore. Si consiglia
uno dei seguenti modi.
a) Indossare una maschera antipolvere
b) Utilizzare un’apparecchiatura esterna per la
raccolta della polvere
Quando si utilizza un’apparecchiatura esterna per la
raccolta della polvere, collegare l’adattatore al tubo
flessibile dell’apparecchiatura esterna per la raccolta
della polvere.
6. Durante l’uso, non toccare la parte metallica dell’utensile.
7. Cambio delle lame
○Assicurarsi di commutare su SPENTO l’interruttore e di
scollegare la spina dalla presa quando si cambiano le
lame.
○Non aprire la leva quando lo stantuffo è in movimento.
○Verificare che le sporgenze della lama siano inserite sul
supporto della lama in modo sicuro. (Fig. 2)
○Assicurarsi che la lama sia posizionata tra la scanalatura
del rullo. (Fig. 2)
8. A bassa velocità (impostazione del selettore: 1 o 2) non
tagliare del legno con uno spessore maggiore di 10 mm
o metallo con uno spessore maggiore di 1 mm.
9. Al fine di evitare lo spostamento delle lame, danni
o usura eccessiva sullo stantuffo, assicurarsi che la
superficie della piastra di base sia fissata al pezzo in
lavorazione durante il taglio.
10. Per assicurare un taglio accurato durante l’uso della
guida(Fig. 13), impostare sempre la posizione orbitale
su “0”.
11. Quando si taglia uno piccolo arco di cerchio, ridurre la
velocità di alimentazione della macchina.Se la macchina
viene alimentata troppo velocemente, ciò potrebbe
causare la rottura della lama.
12. Il taglio circolare deve essere eseguito con la lama posta
quasi verticalmente rispetto alla superficie inferiore della
base.
13. Il taglio angolare non può essere effettuato quando si
adotta un raccoglitore di polvere.
14. RCD (Dispositivo a Corrente Residua)
Si raccomanda di usare sempre un interruttore
differenziale con una potenza nominale di 30 mA o
meno.
0000BookCJ160V.indb180000BookCJ160V.indb18 2019/11/0111:54:142019/11/0111:54:14

19
Italiano
NOMI DEI COMPONENTI
(Fig. 1 – Fig. 18)
ⓐInterruttore ⓙGuida
ⓑLeva ⓚRaccoglipolvere
ⓒPistone ⓛCoperchio trucioli
ⓓPortalama ⓜVite per legno / Chiodo
ⓔLama ⓝBase secondaria
ⓕRullo ⓟChiave esagonale
maschia
ⓖBase ⓠOleatore
ⓗPiastra di base ⓡPara-schegge
ⓘSelettore ⓢTelaio
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il significato prima
dell’uso.
CJ160V / CJ160VA : Seghetto alternativo
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
V Tensione nominale
Corrente alternata
PPotenza assorbita
n0Velocità a vuoto
kg
Peso
(Secondo procedura EPTA 01/2014)
Accensione
Spegnimento
Scollegare la spina principale dalla presa
elettrica
Utensile di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
○Lame (N. 41, N. 123X) ...................... 1 per ogni modello
N. 41: Fare riferimento a Tabella 1
N. 123X: Piastra in acciaio dolce 1,5 – 10 mm
○Base secondaria...........................................................1
○Chiave a barra esagonale ............................................1
○Para-schegge................................................................1
○Raccoglipolvere ............................................................1
○Coperchio trucioli..........................................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
○Taglio di vari tipi di legname e lavori a traforo
○Taglio di piastre di acciaio tenero, piastre di alluminio e
piastre di rame
○Taglio di resine sintetiche, ad esempio resine fenoliche
e cloruro di vinile
○Taglio di materiali da costruzione sottili e morbidi
○Taglio di piastre in acciaio inossidabile (con lama N. 97)
CARATTERISTICHE
Tensione (per aree)*1 (110 V, 120 V, 220 V, 230 V,
240 V)
Potenza Assorbita*1 800 W
Max. profondità di taglio Legno 160 mm
Acciaio tenero 10 mm
Velocità a vuoto*1 800 – 2800 min-1
Corsa 26 mm
Min. raggio di taglio 25 mm
Peso*2 2,7 kg (CJ160V),
2,6 kg (CJ160VA)
*1 Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché
essa varia da zona a zona.
*2 Peso: Secondo la Procedura EPTA 01/2014
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Cambio delle lame 2113
Regolazione della velocità di
funzionamento della lama*1 3113
Funzionamento dell’interruttore 4 114
Come utilizzare la spia LED 5 114
Regolazione del funzionamento
orbitale 6114
Para-schegge 7114
Base secondaria*2 8115
0000BookCJ160V.indb190000BookCJ160V.indb19 2019/11/0111:54:142019/11/0111:54:14

20
Italiano
Coperchio trucioli 9115
Alloggiamento della chiave a barra
esagonale 10 115
Montaggio della guida 11 115
Taglio rettilineo 12 115
Taglio di un cerchio o di un arco di
cerchio 13 115
Taglio di materiali metallici 14 116
Taglio angolare 15 116
Taglio a traforo 16 116
Per quanto riguarda il taglio di piastre
in acciaio inossidabile 17 117
Collegamento con il dispositivo di
pulizia 18 117
Selezione degli accessori ―118
*1 L’utensile è dotato di due modalità:“Modalità standard” e
“Modalità AUTO”.
(1) Modalità standard
È possibile modificare la velocità di funzionamento
della lama tra 800 e 2800 min-1 regolando il selettore
da “1” a “5”.
(2) Modalità AUTO
A seconda del carico di lavoro, la Modalità AUTO “A”
cambiaautomaticamentelavelocitàdifunzionamento
della lama a 1400 min-1 o a 2800 min-1. Questo ha
l’effetto di abbassare vibrazione e rumorosità prima
e durante l’azionamento.
Regolare il selettore per la modalità e la velocità che si
adatta meglio alle condizioni di attività e ai materiali.
Velocità di funzionamento della lama
Modalità
Selettore Velocità di funzionamento
della lama
Modalità standard
1 – 5 800 – 2800 min-1
Modalità AUTO A Nessun carico:
1400 min-1
Con carico: 2800 min-1
In Modalità AUTO, la frequenza di vibrazione potrebbe
non raggiungere i 2800 min-1 o tornare a 1400 min-1 a
seconda delle variabili, come ad esempio il tipo di lavoro.
NOTA*2
Quando la base secondaria è montata, la sporgenza
della lama dal materiale che si sta tagliando sarà
ridotta di 3 mm. Quando la lama viene spostata verso
il punto più basso, controllare per essere certi che stia
sporgendo dal materiale.
SELEZIONE DELLE LAME
Lame accessorie
Per garantire massima efficienza operativa e risultati, è
molto importante selezionare la lama appropriata più adatta
al tipo e allo spessore del materiale da tagliare. Tre tipi di
lame sono forniti come accessori standard. Il numero della
lama è inciso in prossimità della porzione di montaggio di
ciascuna lama. Selezionare le lame appropriate facendo
riferimento a Tabella 1.
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
1. Ispezione della lama
L’uso continuato di una lama poco affilata o danneggiata
può portare a una riduzione dell’efficacia del taglio e può
causare un sovraccarico del motore.Sostituire la lama con
una nuova appena si notano segni di abrasione eccessiva.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone
Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione da
scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di carbone
e la loro sostituzione su questo utensile dovrebbero
essere eseguite SOLO da un CENTRO DI ASSISTENZA
HiKOKI AUTORIZZATO.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione dell’Utensile è danneggiato,
l’Utensile deve essere restituito a un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI per la sostituzione del cavo.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli utensili elettrici HiKOKI in conformità alle
specifiche normative prescritte dalla legge e dai Paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, inviare
l’utensile elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO
DI GARANZIA che si trova alla fine di queste Istruzioni per
l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN62841 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A:
95 dB (A) (CJ160V)
96 dB (A) (CJ160VA)
Livello misurato di pressione sonora pesato A:
84 dB (A) (CJ160V)
85 dB (A) (CJ160VA)
Incertezza K: 5 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN62841.
Taglio di assi:
Valore di emissione vibrazioni ah, B= 9,0 m/s2 (CJ160V)
9,5 m/s2 (CJ160VA)
Incertezza K = 1,5 m/s2
Taglio di lamiera:
Valore di emissione vibrazioni ah, M= 4,9 m/s2 (CJ160V)
7,0 m/s2 (CJ160VA)
Incertezza K = 1,5 m/s2
0000BookCJ160V.indb200000BookCJ160V.indb20 2019/11/0111:54:152019/11/0111:54:15
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other HIKOKI Power Tools manuals

HIKOKI
HIKOKI WM 14DBL User manual

HIKOKI
HIKOKI P18DSL User manual

HIKOKI
HIKOKI W 6VM User manual

HIKOKI
HIKOKI CJ 65V3 User manual

HIKOKI
HIKOKI H 3641DA User manual

HIKOKI
HIKOKI M 8V2 User manual

HIKOKI
HIKOKI VB 3616DA User manual

HIKOKI
HIKOKI CV 350V User manual

HIKOKI
HIKOKI RH 600T User manual

HIKOKI
HIKOKI RH 18DA User manual

HIKOKI
HIKOKI M1808DA User manual

HIKOKI
HIKOKI CR 36DA User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 52MA User manual

HIKOKI
HIKOKI WR 14DSDL User manual

HIKOKI
HIKOKI WR36DG User manual

HIKOKI
HIKOKI WR 25SE User manual

HIKOKI
HIKOKI CN 18DSL User manual

HIKOKI
HIKOKI UV 3628DA User manual

HIKOKI
HIKOKI CV 350V User manual

HIKOKI
HIKOKI WH 12DD User manual