Hilti HTE-P33 User manual

*428660*
428660
HTE-P33
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Manual de instrucciones es
Manual de instruções pt
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01

1
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01

2
3
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01

4
5
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01

ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
Hilti HTE-P 33 dispenser
It is essential that the operating instructions
are read before the tool is operated for the
first time.
Always keep these operating instructions to-
gether with the tool.
Ensure that the operating instructions are
with the tool when it is given to other persons.
Contents Page
1 General information 1
2Description 2
3 Technical data 2
4 Safety instructions 2
5Beforeuse 3
6 Operation 4
7 Care and maintenance 5
8 Troubleshooting 5
9Disposal 6
10 Manufacturer’s warranty 6
11 EC declaration of conformity (original) 7
1These numbers refer to the corresponding illustra-
tions. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the oper-
ating instructions.
In these operating instructions, the designation “the tool”
always refers to the Hilti HTE‑P 33 pneumatic dispenser.
Operating controls and parts 1
@Cartridge holder
;Latch
=Parallel piston rods
%Compressed-air cylinder
&Grip
(Trigger for starting and controlling dispensing
)Regulating wheel for adjusting the dispensing rate
+Piston retraction button
§Compressed-air connector
Optional accessories
/Connector set for connecting various compressed-
air systems
Consumables
:Hilti HTE‑50 two-component cartridge, contents:
33 fl.oz., mixing ratio A : B = 2 : 1
·Cap
$Plug
£HTE‑M mixing nozzle for use with the Hilti HTE 50
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
seriousbodilyinjuryorfatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful informa-
tion.
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Obligation signs
Wear
protective
clothing
Wear eye
protection.
Wear
protective
gloves.
en
1
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01

Symbols
Read the
operating
instructions
before use.
Return waste
material for
recycling.
National
waste
material
recycling
system
Location of identification data on the tool
The type designation and serial number can be found
on the type identification plate on the appliance. Make
a note of this data in your operating instructions and
always refer to it when making an enquiry to your Hilti
representative or service department.
Type:
Generation: 01
Serial no.:
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The tool is designed to be used for dispensing the con-
tents of Hilti HTE 50 two-component cartridges with a
volume of 33 fl.oz.
The appliance is designed for professional use and may
be operated, serviced and maintained only by trained,
authorized personnel. This personnel must be informed
of any special hazards that may be encountered. The ap-
pliance and its ancillary equipment may present hazards
when used incorrectly by untrained personnel or when
used not as directed.
Modification of the appliance or tampering with its parts
is not permissible.
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti tools and
accessories.
Observe the information printed in the operating instruc-
tions concerning operation, care and maintenance.
3 Technical data
Right of technical changes reserved.
Tool without cartridge
Weight (without mortar) 3.9 kg (138 oz)
Dimensions (L x W x H) 600 mm x 120 mm x 300 mm (23.6 x 4.7 x 11.8 ")
Input pressure max. 8 bar (116 PSI)
Air consumption max. 40 l/min. (10.57 gal./min.)
Pressure range 1.0 kN to 6.25 kN
Operating temperature +5…+40°C (40 to +104°F)
Recommended transport and storage temperature +0…+40°C (32° to +104°F)
4 Safety instructions
In addition to the information relevant to safety given
in each of the sections of these operating instructions,
the following points must be strictly observed at all
times.
4.1 Requirements to be met by users
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when working. Do not use the tool while tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating tools may result
in serious personal injury.
4.2 Proper organization of the workplace
a) Ensure that the workplace is well ventilated.
b) Ensure that the workplace is well lit.
c) Keep the work area tidy. Any objects which may
cause injury should be removed from the area.
Untidiness at the workplace can lead to accidents.
en
2
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01

d) Keep children and other persons away from the
area while the tool or appliance is in use. Distrac-
tions can cause you to lose control.
e) Avoid unusual body positions. Make sure you
work from a safe stance and stay in balance at all
times.
f) In order to avoid presenting a tripping hazard
while working, always lead the compressed-air
hose away to the rear of the tool.
g) When working on a scaffold, the tool must be
secured to prevent it falling.
4.3 General safety instructions
a) Operate the tool only as intended and when it is
in faultless condition.
b) Always hold the machine securely with both
hands on the grips provided. Keep the grips dry,
clean and free from oil and grease.
c) Never leave the appliance unattended.
d) Avoid accidental starting. Disconnect the tool
from the air supply during breaks between work-
ing, in the event of malfunctions and before clean-
ing.
e) Never point the tool toward yourself or other per-
sons.
f) Always concentrate on your work. Think carefully
about what you are doing and do not use the tool
if you are unable to concentrate.
g) Use only cartridges of a type designed and ap-
proved for use with the tool.
h) Do not attempt to open or disassemble the tool.
i) If the compressed-air hose is damaged, have it
replaced by Hilti Service.
j) Maintenance may be carried out only by Hilti Ser-
vice.
k) Do not use soiled or damaged cartridges.
l) The front plate and piston plates must be kept
clean and free from foreign matter.
m) The mixer may be changed only when the cart-
ridge is not under pressure (the piston advance
button not pressed).
n) Themixingnozzlemustbechangedifthemor-
tar inside has hardened during a break between
periods of use.
4.4 Power tool use and care
a) The tool may be operated only when in faultless
condition.
b) Use only cartridges of a type approved for use
with the tool.
c) Do not use damaged cartridges.
d) The tool must not be under pressure when chan-
ging the cartridge or the mixing nozzle.
e) The cartridge holder and pistons must be clean
and free from foreign matter.
f) Do not attempt to open or disassemble the tool.
Repairs may be carried out only by Hilti Service.
4.5 Personal protective equipment
a) Wear personal protective equipment while the
tool is in use: closely fitting protective glasses
or face shield, protective gloves and protective
clothing. Wearing personal protective equipment re-
duces the risk of injury.
b) Persons in the immediate vicinity must also wear
personal protective equipment while the tool is in
use.
5Beforeuse
WARNING
Risk of pinching the fingers! Keep your hands away
from the area of the pressure pistons.
5.1 Connecting the compressed-air supply
NOTE
A set of connectors for connecting the tool to various
compressed-air systems is available as an accessory.
DANGER
Do not exceed the maximum input pressure of 8 bar
(116 PSI). The compressed air must be filtered and dry.
Apply a drop of acid-free compressed-air oil to the inside
of the compressed-air connector each day.
en
3
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01

6Operation
6.1 Preparing a cartridge for use 2
CAUTION
Read and observe the safety data sheet for the
product before using it. Read the label and instruc-
tions for use of the product before using it. Check the
expiry date on the cartridge label. Use of the product
after the expiry date is not permissible.
CAUTION
The cartridge must be checked for damage if it has
been dropped or subjected to a hard impact. Never
use damaged cartridges.
CAUTION
When in use, the temperature of the cartridge must
not fall below the minimum temperature given in the
instructions for use of the product.
1. Remove the cap and the plug from the cartridge.
2. Screw the HTE‑M mixing nozzle fully onto the thread
on the cartridge.
NOTE A new mixing nozzle should be used with
each new cartridge.
6.2 Inserting the cartridge in the tool 3
WARNING
Risk of pinching the fingers! Keep your hands away
from the area of the pressure pistons.
1. Press the piston retraction button and allow the
piston rods and pistons to retract fully.
2. Open the latch at the front end of the cartridge
holder.
3. Grip the cartridge by the small cylinder and lay it
vertically in the cartridge holder.
4. Close the latch.
6.3 Dispensing 4
DANGER
Never point the tool toward yourself or other persons.
CAUTION
The initial quantity of mortar dispensed is not suit-
able for use. The quantity that must be discarded is
product-specific and is indicated in the applicable in-
structions for use. This initial quantity must also be
discarded after changing a mixing nozzle.
WARNING
Begin dispensing mortar only after the mixer has been
screwed on.
CAUTION
The tool / cartridge must not be under pressure when
changing the mixing nozzle.
NOTE
Mortar in the mixing nozzle hardens if dispensing is
interrupted for a long period. Screw on a new mixing
nozzle when you wish to continue dispensing from the
cartridge.
1. Adjust the regulating wheel to set the pressure re-
quired for the desired dispensing rate.
NOTE Eight settings between minimum and max-
imum are possible.
2. Press the trigger to begin dispensing the mortar.
3. Release the trigger when you wish to interrupt or
stop dispensing.
NOTE The built-in rapid pressure compensation
system reduces subsequent dripping of mortar from
the dispenser to a minimum.
NOTE Please refer to the instructions for the cart-
ridge for further information about use of the mortar.
6.4 Removing/changing the cartridge 5
WARNING
Risk of pinching the fingers! Keep your hands away
from the area of the pressure pistons.
NOTE
Store partly-used cartridges with a mixing nozzle screwed
on. Partly-used cartridges have a limited shelf life. Please
refer to the instructions for use of the product.
1. Press the piston retraction button and allow the
piston rods and pistons to retract.
2. Open the latch at the front end of the cartridge
holder.
3. Grip the cartridge at the mixing nozzle and lift it out
of the tool.
4. Close the latch.
6.5 Disposing of cartridges
CAUTION
Dispose of empty cartridges in accordance with the
official national regulations.
For information about disposing of full, partly-used and
completely empty cartridges, please refer to the instruc-
tions for use of the product or the applicable safety data
sheets.
en
4
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01

7 Care and maintenance
CAUTION
In order to prevent unintentional operation, disconnect
the tool from the compressed-air supply and remove
the mortar cartridge before cleaning the tool or before
carrying out maintenance.
7.1 Care and maintenance of the tool
CAUTION
Keep the appliance, especially its grip surfaces, clean
and free from oil and grease. Do not use cleaning
agents which contain silicone.
Apply a few drops of acid-free compressed-air oil to the
inside of the compressed-air connector each day.
Check the condition of the piston regularly and replace it
if found to be worn or damaged.
Mortar adhering to the tool must be cleaned off with a
cloth as quickly as possible before it hardens.
NOTE
Hardened mortar can be removed only by mechanical
means. Take care to ensure that the tool is not damaged
in the process.
Clean the outside of the tool at regular intervals with a
slightly damp cloth. Do not use a spray, steam pressure
cleaning equipment or running water for cleaning. Never
dip or soak the tool or its parts in solvents.
7.2 Checking the tool after care and maintenance
After cleaning or carrying out maintenance, check that
moving parts function faultlessly, that no parts are stick-
ing, broken or damaged and that the tool operates fault-
lessly.
8 Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The cartridge can’t be inserted
in the tool.
The piston rods are not fully retracted. Press the piston retraction button.
See section: 6.2 Inserting the cart-
ridge in the tool 3
No mortar flows out of the mix-
ing nozzle.
The cartridge has been inserted incor-
rectly.
Insert the cartridge correctly.
See section: 6.2 Inserting the cart-
ridge in the tool 3
The compressed-air connection is
faulty.
Check the compressed-air connec-
tion.
See section: 5.1 Connecting the
compressed-air supply
The operating pressure is too low. Use the regulating wheel to adjust the
pressure.
See section: 6.3 Dispensing 4
The mortar has hardened in the mix-
ing nozzle.
Unscrew the hardened mixing nozzle.
Screw on a new mixing nozzle.
The cartridge is empty. Insert a new cartridge.
Inadequate flow of mortar from
the mixing nozzle.
The mortar is too cold. Observe the permissible application
temperature range.
The operating pressure is too low. Use the regulating wheel to adjust the
pressure.
See section: 6.3 Dispensing 4
Flow resistance is too high when a
mixing nozzle extension is used.
Shorten the mixing nozzle extension.
The cartridge cannot be re-
moved from the tool.
The piston rods are not fully retracted. Press the piston retraction button.
See section: 6.4 Removing/changing
the cartridge 5
en
5
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01

9 Disposal
CAUTION
Improper disposal of the equipment may have serious consequences: The burning of plastic components generates
toxic fumes which may present a health hazard. Careless disposal may permit unauthorized and improper use of the
equipment. This may result in serious personal injury, injury to third parties and pollution of the environment.
Most of the materials from which Hilti tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials must
be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back old tools and appliances for recycling. Ask Hilti customer service or your Hilti representative for further
information.
10 Manufacturer’s warranty
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in
materialandworkmanship.Thiswarrantyisvalidsolong
as the tool is operated and handled correctly, cleaned
and serviced properly and in accordance with the Hilti
Operating Instructions, and the technical system is main-
tained. This means that only original Hilti consumables,
components and spare parts may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or re-
placement of defective parts only over the entire lifespan
of the tool. Parts requiring repair or replacement as a
result of normal wear and tear are not covered by this
warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent na-
tional rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti
is not obligated for direct, indirect, incidental or con-
sequential damages, losses or expenses in connec-
tion with, or by reason of, the use of, or inability to
use the tool for any purpose. Implied warranties of
merchantability or fitness for a particular purpose are
specifically excluded.
For repair or replacement, send the tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti’s entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporaneous
comments and oral or written agreements concerning
warranties.
en
6
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01

11 EC declaration of conformity (original)
Designation: dispenser
Type: Hilti HTE-P 33
Year of design: 2010
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, 2009/105/EC, EN 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Markus Messmer Raimund Zaggl
Head of Quality, Processes & Software Executive Vice President
Fastening & Protection Systems Head of BU Anchors
03/2012 03/2012
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
en
7
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01

NOTICE ORIGINALE
Hilti HTE-P 33 Pince d'injection
Avantdemettrel'appareilenmarche,lireim-
pérativement son mode d'emploi et bien res-
pecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours ac-
compagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire Page
1 Consignes générales 8
2Description 9
3 Caractéristiques techniques 9
4 Consignes de sécurité 9
5 Mise en service 10
6Utilisation 11
7 Nettoyage et entretien 12
8 Guide de dépannage 12
9Recyclage 13
10 Garantie constructeur des appareils 13
11 Déclaration de conformité CE (original) 13
1Les chiffres renvoient aux illustrations se trouvant sur
les pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours la pince d'injection pneumatique Hilti HTE‑P 33.
Organesdecommandeetélémentsdel'appareil1
@Porte-cartouche
;Loquet
=Tige-poussoir parallèle
%Vérin pneumatique
&Poignée
(Détente pour l'extrusion et le dosage
)Molettederéglagedudébit
+Bouton de recul
§Raccord d'air comprimé (pièce de raccordement)
Accessoire en option
/Kit de raccords pour le raccordement de l'appareil
àdifférentssystèmespneumatiques
Consommables
:Cartouche bicomposant Hilti HTE‑50, contenance :
33fl.oz.,rapportdemélangeA:B=2:1
·Capuchon
$Bouchon
£Buse mélangeuse HTE‑M pour cartouche Hilti
HTE‑50
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertisse-
ment danger
général
Symboles d'obligation
Porter des
vêtements
de protection
Porter des
lunettes de
protection
Porter des
gants de
protection
fr
8
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01

Symboles
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Recycler les
déchets
Système
national de
collecte des
déchets
Identification de l'appareil
La désignation du modèle et le numéro de série se
trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire
cesrenseignementsdanslemoded'emploiettoujours
s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou
agence Hilti.
Type :
Génération : 01
N° de série :
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
Cet appareil est destiné à être utilisé avec des cartouches
bicomposantHiltiHTE50d'unecontenancede33fl.oz.
pour le vidage ou le dosage du contenu.
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et
ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un per-
sonnel agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au
courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil.
L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux
s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel
non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est in-
terdite.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement
les accessoires et outils Hilti d'origine.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le
nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
3 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Appareil sans cartouche
Poids (sans mortier) 3,9 kg (138 oz)
Dimensions (L x l x H) 600 mm x 120 mm x 300 mm (23.6 x 4.7 x 11.8 ")
Pression d'entrée max. 8 bar (116 PSI)
Consommation d'air max. 40 l/min. (10,57 gal./min.)
Capacité de pression de 1,0 kN à 6,25 kN
Température d'utilisation +5…+40 °C (40 °F à +104 °F)
Température de transport et de stockage recomman-
dée
+0…+40 °C (de 32 °F à +104 °F)
4 Consignes de sécurité
En plus des consignes de sécurité figurant dans les
différentes sections du présent mode d'emploi, il im-
porte de toujours bien respecter les directives sui-
vantes.
4.1 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur
Rester vigilant, surveiller ses gestes. Faire preuve de
bon sens en utilisant l'appareil. Ne pas utiliser l’ap-
pareil en étant fatigué ou après avoir consommé de
l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil
peut entraîner de graves blessures.
4.2 Agencement ergonomique du lieu de travail
a) Veiller à ce que la place de travail soit bien venti-
lée.
b) Veiller à ce que l'espace de travail soit bien
éclairé.
c) Laisser le poste de travail en ordre. Débarrasser
le poste de travail de tous objets susceptibles de
fr
9
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01

causer des blessures. Un désordre sur le lieu de
travail peut provoquer des accidents.
d) Tenir les enfants et autres personnes éloignés du-
rant l’utilisation de l’appareil. En cas d’inattention
vousrisquezdeperdrelecontrôledel’appareil.
e) Adopter une bonne posture. Veiller à toujours
rester stable et à garder l'équilibre.
f) Pour écarter tout risque de chute lors des travaux,
toujours mettre le tuyau d'air comprimé vers l'ar-
rièredel'appareil.
g) Lors d'une intervention sur un échafaudage, l'ap-
pareil doit être sécurisé pour empêcher qu'il ne
tombe.
4.3 Consignes de sécurité générales
a) Utiliser l'appareil uniquement s'il est en parfait
état et seulement de manière conforme à l'usage
prévu.
b) Toujours tenir l'appareil des deux mains par les
poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que
les poignées soient toujours sèches, propres et
exemptes de traces de graisse et d'huile.
c) Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance.
d) Éviter toute mise en service par mégarde. Débran-
cher l'appareil de l'alimentation en air comprimé
lors des pauses de travail, en cas de dysfonction-
nement ou pour les travaux de nettoyage.
e) Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou vers une
autre personne.
f) Toujours rester concentré à la tâche. Travailler
avec précaution et utiliser uniquement l'appareil
en étant concentré.
g) Utiliser uniquement des cartouches conçues et
homologuées pour l'appareil.
h) L'appareil ne doit pas être ouvert.
i) Tout tuyau d'air comprimé endommagé doit être
remplacé par le S.A.V. Hilti.
j) Les réparations d'entretien doivent uniquement
être réalisées par le S.A.V. Hilti.
k) Ne pas utiliser de cartouche salie ou endomma-
gée.
l) Les plaques avant et de piston doivent être
exemptes de résidus.
m) La buse mélangeuse doit seulement être rempla-
cée lorsque la cartouche n'est pas sous pression
(latouched'avancenedoitpasêtreactionnée).
n) Si le mortier est durci dans ou sur la buse mélan-
geuse, cette dernière doit être remplacée.
4.4 Utilisation et emploi soigneux
a) Utiliser l'appareil uniquement s'il est en parfait
état et seulement de manière conforme à l'usage
prévu.
b) Utiliser uniquement les cartouches homologuées
pour l'appareil.
c) Ne pas utiliser de cartouche endommagée.
d) Lors du remplacement des cartouches ou de la
buse mélangeuse, l'appareil ne doit pas rester
sous pression.
e) Le porte-cartouche et le piston doivent être
exempts de résidus.
f) L'appareil ne doit pas être ouvert. Les réparations
doivent uniquement être réalisées par le S.A.V.
Hilti.
4.5 Équipement de protection individuelle
a) Toujours porter un équipement de protection in-
dividuelle pour utiliser l'appareil : Protection des
yeux/du visage étanches, gants et vêtements de
protection. Le port d'un équipement de protection
individuelle réduit le risque de blessures.
b) Les personnes qui se tiennent à proximité de
l'appareil en cours d'utilisation doivent également
porter un équipement de protection individuelle.
5 Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Ne pas tenir les mains dans la
zone du piston de compression.
5.1 Réglage de l'alimentation en air comprimé
REMARQUE
Un kit de raccords pour le raccordement de l'appareil à
différents systèmes pneumatiques est disponible en tant
qu'accessoire.
DANGER
La pression d'entrée maximale ne doit pas dépasser
les 8 bar (116 PSI). L'aircomprimédoitêtrefiltréetsec.
Mettre quotidiennement une goutte d'huile pneumatique
résistant aux acides dans le raccord d'air comprimé.
fr
10
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01

6 Utilisation
6.1 Préparation des cartouches 2
ATTENTION
Avant toute utilisation, prendre connaissance des
consignes de sécurité relatives au produit. Avant
toute utilisation, lire l'étiquette / le mode d'emploi
du produit. Vérifier la date de péremption sur l'éti-
quette de la cartouche. Ne plus utiliser un produit
dont la date de péremption est dépassée.
ATTENTION
Après tout choc violent ou chute de la cartouche,
contrôler la cartouche afin de vérifier qu'elle n'est
pas endommagée. Ne jamais utiliser de cartouche
endommagée.
ATTENTION
Pour l'application, ne pas utiliser la cartouche à
une température inférieure à la température minimale
prescrite dans le mode d'emploi du produit.
1. Enlever le capuchon et le bouchon de la cartouche.
2. VissercomplètementlabusemélangeuseHTE‑M
surlefiletagedelacartouche.
REMARQUE Chaque nouvelle cartouche requiert
une nouvelle buse mélangeuse.
6.2 Insertion d'une cartouche dans l'appareil 3
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Ne pas tenir les mains dans la
zone du piston de compression.
1. Appuyersurleboutondereculdelatigedepiston
pour faire complètement reculer le piston.
2. Ouvrir le loquet à l'extrémité avant du
porte-cartouche.
3. Saisirlacartoucheparlepetitcylindreetladéposer
perpendiculairement dans le porte-cartouche.
4. Fermer le loquet.
6.3 Dosage 4
DANGER
Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou vers une autre
personne.
ATTENTION
Le mortier qui sort de la buse mélangeuse lors des
premières pressions ne doit pas être utilisé. La quan-
tité de mortier à jeter dépend du produit utilisé et est
précisée dans la notice d'utilisation correspondante.
Le mortier extrudé lors des premières pressions doit
également être jeté après un changement de buse
mélangeuse.
AVERTISSEMENT
Le dosage doit seulement être commencé avec la
buse mélangeuse vissée.
ATTENTION
Lors d'un changement de buse mélangeuse, l'appareil
/ la cartouche ne doit pas rester sous pression.
REMARQUE
Lors d'une interruption prolongée, la masse durcit dans la
buse mélangeuse. Pour continuer à utiliser la cartouche,
visser une nouvelle buse mélangeuse.
1. Réglerlapressiondetravail,àl'aidedelamolette,
sur le débit requis.
REMARQUE Le réglage min – max se fait en huit
crans.
2. Appuyer sur la détente pour commencer à doser le
mortier.
3. Pour interrompre / terminer le dosage, relâcher la
détente.
REMARQUE Le système intégré de compensation
rapide de la pression permet de réduire au minimum
la masse de mortier qui sort.
REMARQUE Pour connaître les étapes suivantes
relatives à l'utilisation du mortier, se reporter au
mode d'emploi de la cartouche.
6.4 Extraction/remplacement de la cartouche de
l'appareil 5
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Ne pas tenir les mains dans la
zone du piston de compression.
REMARQUE
Ranger les cartouches entamées avec la buse mélan-
geuse vissée. Les cartouches entamées peuvent seule-
ment être stockées pendant une durée de temps limitée.
Se reporter au mode d'emploi des produits.
1. Appuyer sur le bouton de recul de la tige de piston
pour faire reculer le piston.
2.Ouvrirleloquetàl'extrémitéavantdu
porte-cartouche.
3. Saisir la cartouche par la buse mélangeuse et la
soulever pour la sortir de l'appareil.
4. Fermer le loquet.
6.5 Élimination des cartouches
ATTENTION
Éliminer les cartouches vides conformément aux dis-
positions légales en vigueur localement.
Pour plus d'informations sur l'élimination des cartouches
pleines, partiellement ou entièrement vidées, se reporter
au mode d'emploi ou aux fiches techniques du produit.
fr
11
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01

7 Nettoyage et entretien
ATTENTION
Débrancher l'appareil de l'alimentation en air comprimé
pour les travaux d'entretien et de réparation, et sortir la
cartouche de mortier hors de l'appareil, pour éviter toute
mise en marche intempestive de l'appareil !
7.1 Entretien de l'appareil
ATTENTION
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhen-
sion, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
Mettre quotidiennement une goutte d'huile pneumatique
résistant aux acides dans le raccord d'air comprimé.
Contrôler régulièrement l'état du piston et le remplacer
s'il est endommagé ou montre des traces d'usure.
Les accumulations de produit sur l'appareil doivent être
enlevées le plus rapidement possible à l'aide d'un chiffon,
avant qu'elles ne durcissent.
REMARQUE
Lesmassesdemortierdurciespeuventseulementêtre
enlevées mécaniquement. Ce faisant, veiller à ne pas
causer d'endommagements.
Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un
chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser d'appareil
diffuseur, d'appareil à jet de vapeur ou d'eau courante
pour le nettoyage. L'appareil ou ses pièces constitutives
ne doivent jamais être trempés dans du solvant !
7.2 Contrôle après des travaux de maintenance et
d'entretien
Après des travaux de maintenance et d'entretien, vérifier
que les composants mobiles de l'appareil fonctionnent
correctement et ne coincent pas, qu'aucune pièce n'est
cassée ou endommagée et que l'appareil fonctionne sans
problème.
8 Guide de dépannage
Défauts Causes possibles Solutions
Impossible d'introduire la car-
touche dans l'appareil.
Lestiges-poussoirsnesontpascom-
plètement retirées.
Appuyer sur le bouton de recul.
Voir chapitre : 6.2 Insertion d'une car-
touche dans l'appareil 3
Aucun produit ne s'écoule de la
buse mélangeuse.
La cartouche est mal montée. Mettre la cartouche correctement en
place.
Voir chapitre : 6.2 Insertion d'une car-
touche dans l'appareil 3
Raccord d'air comprimé défectueux. Contrôler le raccord d'air comprimé.
Voir chapitre : 5.1 Réglage de l'ali-
mentation en air comprimé
Pression de travail insuffisante. Régler la pression à l'aide de la mo-
lette.
Voir chapitre : 6.3 Dosage 4
Le produit a durci dans la buse mé-
langeuse.
Dévisserlabusemélangeusedurcie,
mettre en place une nouvelle buse
mélangeuse.
La cartouche est vide. Mettre en place une nouvelle car-
touche.
Quantité de produit insuffisante
sortantdelabusemélangeuse.
Le produit est trop froid. Observer la température d'utilisation.
Pression de travail insuffisante. Régler la pression à l'aide de la mo-
lette.
Voir chapitre : 6.3 Dosage 4
Lors de l'utilisation d'un embout pro-
longateur de buse mélangeuse, la
résistance à l'écoulement est trop
élevée.
Raccourcir l'embout prolongateur de
buse mélangeuse.
Impossible de retirer la car-
touche hors de l'appareil
Lestiges-poussoirsnesontpascom-
plètement retirées.
Appuyer sur le bouton de recul.
Voir chapitre : 6.4 Extrac-
tion/remplacement de la cartouche de
l'appareil 5
fr
12
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01

9 Recyclage
ATTENTION
En cas de recyclage incorrect de votre matériel, les risques suivants peuvent se présenter : La combustion de pièces
en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé. En cas de recyclage sans précautions,
des personnes non autorisées risquent d’utiliser le matériel de manière incorrecte, voire de se blesser sérieusement,
d’infliger de graves blessures à des tierces personnes et de polluer l’environnement.
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande part en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
10 Garantie constructeur des appareils
Hiltigarantitl'appareilcontretoutvicedematièreset
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que
l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu
correctement,enconformitéaveclemoded'emploiHilti,
et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire
sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables,
accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite
ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses
pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre
pas les pièces soumises à une usure normale.
Toutes autres revendications sont exclues pour au-
tant que des dispositions légales nationales impé-
ratives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne
saurait être tenu pour responsable de toutes dété-
riorations, pertes ou dépenses directes, indirectes,
accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'uti-
lisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil
dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particu-
lier les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appa-
reil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations antérieures
ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits
concernant des garanties.
11 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation : Pince d'injection
Désignation du modèle : Hilti HTE-P 33
Année de fabrication : 2010
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : 2006/42/CE, 2009/105/CE, EN 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Markus Messmer Raimund Zaggl
Head of Quality, Processes & Software Executive Vice President
Fastening & Protection Systems Head of BU Anchors
03/2012 03/2012
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
fr
13
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01

MANUAL ORIGINAL
Aplicador neumático Hilti HTE-P 33
Lea detenidamente el manual de instruccio-
nes antes de la puesta en servicio.
Conserve el manual de instrucciones siempre
cerca de la herramienta.
En caso de traspaso a terceros, la
herramienta siempre se debe entregar junto
con el manual de instrucciones.
Índice Página
1 Indicaciones generales 14
2 Descripción 15
3 Datos técnicos 15
4 Indicaciones de seguridad 15
5 Puesta en servicio 16
6 Manejo 17
7 Cuidado y mantenimiento 18
8 Localización de averías 18
9 Reciclaje 19
10 Garantía del fabricante de las herramientas 19
11 Declaración de conformidad CE (original) 20
1Los números hacen referencia a las ilustraciones del
texto que pueden encontrarse en las páginas desplega-
bles correspondientes. Manténgalas desplegadas mien-
tras estudia el manual de instrucciones.
En este manual de instrucciones el término "herramienta"
se refiere siempre al aplicador neumático Hilti HTE‑P 33.
Elementos de mando y componentes de la herra-
mienta 1
@Portacartuchos
;Pestillo
=Barras de avance paralelas
%Cilindro de aire comprimido
&Empuñadura
(Gatillo para presionar y dosificar el producto
)Rueda de regulación para ajustar el volumen del
caudal
+Botón de retroceso
§Conexión de aire comprimido (pieza de conexión)
Accesorios opcionales
/Juego de conectores para la conexión a diferentes
sistemas de aire comprimido
Material de consumo
:Hilti HTE‑50, cartucho de 2 componentes, conte-
nido: 33 fl.oz., relación de mezcla de A : B = 2 : 1
·Capuchón
$Tapón
£Mezclador HTE‑M para utilizar con el Hilti HTE 50
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Señales prescriptivas
Utilizar
prendas
protectoras
Utilizar
protección
para los ojos
Utilizar
guantes de
protección
es
14
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01

Símbolos
Leer el
manual de
instruccio-
nes antes del
uso
Reciclar los
materiales
usados
Sistema
nacional de
reciclaje de
residuos
Ubicación de los datos identificativos de la herra-
mienta
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de identificación de su herramienta.
Anote estos datos en su manual de instrucciones y men-
ciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestros
representantes o al departamento de servicio técnico.
Modelo:
Generación: 01
N.º de serie:
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
La herramienta está diseñada para vaciar y dosificar
el contenido de los cartuchos de 2 componentes Hilti
HTE‑50 con volúmenes de 33 fl.oz.
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profe-
sional y solo debe ser manejada, conservada y reparada
por personal autorizado y debidamente formado. Este
personal debe estar especialmente instruido en lo refe-
rente a los riesgos de uso. La herramienta y sus disposi-
tivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario
en caso de manejarse de forma inadecuada por personal
no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que
están destinados.
No está permitido efectuar manipulaciones o modifica-
ciones en la herramienta.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente
accesorios y herramientas originales de Hilti.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y man-
tenimiento que se describen en el manual de instruccio-
nes.
3 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Herramienta sin cartucho
Peso (sin resina) 3,9 kg (138 oz)
Dimensiones (L x An x Al) 600 mm x 120 mm x 300 mm (23,6 x 4,7 x 11,8 ")
Presión de entrada máx. 8 bar (116 PSI)
Consumo de aire máx. 40 l/min (10,57 gal./min)
Capacidad de compresión de 1,0 kN a 6,25 kN
Temperaturadeuso +5…+40°C(de40a+104°F)
Temperatura de transporte y almacenamiento reco-
mendada
+0…+40 °C (de 32° a +104 °F)
4 Indicaciones de seguridad
Además de las indicaciones técnicas de seguridad
que aparecen en los distintos capítulos de este ma-
nual de instrucciones, también es imprescindible
cumplir estrictamente las siguientes disposiciones.
4.1 Requisitos para el usuario
Permanezca concentrado, ponga atención en lo que
hace y trabaje de manera responsable. No utilice
la herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco
después de haber consumido alcohol, drogas o medi-
camentos. Un momento de descuido al utilizar la herra-
mienta podría producir graves lesiones.
es
15
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01

4.2 Organización correcta del lugar de trabajo
a) Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo.
b) Procure que haya una buena iluminación en la
zona de trabajo.
c) Mantenga ordenada su zona de trabajo. Man-
tenga su entorno de trabajo despejado de obje-
tos que pudieran causar lesiones. El desorden en
la zona de trabajo puede causar accidentes.
d) Cuando esté utilizando la herramienta, evite que
los niños u otras personas se acerquen. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio.
f) Para evitar el riesgo de caídas al trabajar, ase-
gúrese de guiar la manguera de aire comprimido
siempre hacia detrás de la herramienta.
g) Al trabajar en un andamio la herramienta se debe
asegurar contra posibles caídas.
4.3 Medidas de seguridad generales
a) Utilice la herramienta según el uso previsto y en
un estado de funcionamiento óptimo.
b) Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por las empuñaduras previstas. Mantenga las em-
puñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite
ograsa.
c) No deje la herramienta desatendida.
d) Evite una puesta en marcha fortuita de la herra-
mienta. Desconecte la herramienta de la alimen-
tación de aire comprimido durante las pausas de
trabajo, si se producen errores de funcionamiento
o cuando realice trabajos de limpieza.
e) No dirija la herramienta hacia usted u otras per-
sonas.
f) Mantenga la concentración en todo momento.
Proceda con precaución y no utilice la herra-
mienta si no es capaz de mantener la concentra-
ción.
g) Utilice solo los cartuchos especificados y autori-
zados para la herramienta.
h) No se debe abrir la herramienta.
i) Si se ha dañado la manguera de aire comprimido,
la deberá sustituir el servicio técnico de Hilti.
j) Los trabajos de mantenimiento quedan reserva-
dos exclusivamente al servicio técnico de Hilti.
k) No utilice cartuchos sucios ni dañados.
l) La placa frontal y la placas de los pistones deben
estar limpias.
m) El mezclador solo se debe cambiar cuando el
cartucho no está sometido a presión (no se debe
accionar la tecla de avance).
n) Cuando el mezclador se haya endurecido durante
un tiempo de inactividad, deberá sustituirlo.
4.4 Manipulación y utilización segura
a) La herramienta solo se debe utilizar según su
uso previsto y en un estado de funcionamiento
óptimo.
b) Utilice exclusivamente cartuchos homologados
para la herramienta.
c) No utilice cartuchos dañados.
d) Al cambiar el cartucho o el mezclador, la herra-
mienta no debe estar sometida a presión.
e) El portacartuchos y el émbolo deben estar lim-
pios.
f) No se debe abrir la herramienta. Las reparacio-
nes las debe realizar exclusivamente el servicio
técnico de Hilti.
4.5 Equipo de seguridad personal
a) Cuando emplee la herramienta, protéjase con el
debido equipo de seguridad personal: gafas de
protección herméticas/protección facial, guantes
de protección y prendas protectoras. El uso del
equipo de seguridad personal reduce el riesgo de
sufrir lesiones.
b) Las personas que se encuentren en las proximi-
dades de la herramienta durante su uso deberán
utilizar los debidos equipos de seguridad perso-
nales.
5 Puesta en servicio
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento! Las manos no deben per-
manecer en la zona de los pistones de presión.
5.1 Montaje de la alimentación de aire comprimido
INDICACIÓN
Juego de conectores para conectar la herramienta a
diferentes sistemas de aire comprimido; disponible como
accesorio.
es
16
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
Other manuals for HTE-P33
1
Table of contents
Languages:
Other Hilti Dispenser manuals

Hilti
Hilti HDE 500-A22 User manual

Hilti
Hilti HDE 500-A18 User manual

Hilti
Hilti CD 4-A22 User manual

Hilti
Hilti HDE 500-A22 User manual

Hilti
Hilti HIT-P 8000 D User manual

Hilti
Hilti HDE 500-A22 User manual

Hilti
Hilti HDE 500--A12 User manual

Hilti
Hilti HDE 500-A22 User manual

Hilti
Hilti HTE-M 16 User manual

Hilti
Hilti HDE 500-A22 User manual

Hilti
Hilti HDE 500-A22 User manual

Hilti
Hilti HDE 500-A22 User manual

Hilti
Hilti HIT-ED 3500-A User manual

Hilti
Hilti HIT-ED 3500-A User manual

Hilti
Hilti HDM 500 User manual

Hilti
Hilti HTE-P33 User manual

Hilti
Hilti Nuron CD 4-22 User manual

Hilti
Hilti HDM 330 User manual

Hilti
Hilti HIT-MD 1000 User manual

Hilti
Hilti MD300 User manual