
D GB F
D
Hirschmann Car Communication GmbH
Stuttgarter Strasse 45 - 51
D-72654 Neckartenzlingen
Tel +49-7127-14-1873
Fax +49-7127-14-1428
E-mail: amsales@hirschmann-car.com
F
Hirschmann Car Communication S.A.S
84 Bld de la Mission Marchand
F-92400 Courbevoie
Tel +33-1-80 88 51 00
Fax +33-1-80 88 51 01
USA
Hirschmann Car Communication, nc.
1183 Centre Road
Auburn Hills, M 48326
Tel +1-248 373 7150
Fax +1-248 276 2350
602 439-001-02-0114-N
Technische Änderungen vorbehalten.
Bestimmungsgemässer Gebrauch:
Dieses Produkt ist ausschliesslich für den
Verbau in Automobilen bestimmt und dient
zum Senden bzw. Empfangen von Funksig-
nalen im jeweils definierten Frequenzbereich.
Dieses Produkt ist nach seiner Verwendung
entsprechend den aktuellen Entsorgungsvor-
schriften hres Landkreises / Landes / Staates
als Elektronikschrott einer geordneten Ent-
sorgung zuzuführen.
Die beschriebenen Leistungsmerkmale sind nur
dann verbindlich, wenn sie bei Vertragsab-
schluss ausdrücklich vereinbart wurden. Diese
Druckschrift
wurde von Hirschmann Car
Communication GmbH
auf Übereinstimmung
mit den beschriebenen Antennen und Anten-
nenzubehör (Kabel, Stecker etc.) geprüft.
Dennoch können Abweichungen hinsichtlich
der Richtigkeit oder Genauigkeit nicht aus-
geschlossen werden, sodass Hirschmann für
die vollständige Übereinstimmung keine
Gewähr übernimmt.
Hirschmann behält sich das Recht vor, den
nhalt dieser Druckschrift ohne Ankündigung
zu ändern.
Right of modification reserved.
Normal Use:
This product is exclusively designed for the
installation in vehicles and serve for the
emission and reception of radio signals in
each defined frequency range.
After its use, this product has to be proces-
sed as electronique scrap to a proper disposal
according to the prevailing waste disposal
regulations of your community / district /
country / state.
The performance features described here
are binding only if they have been expressly
guaranteed in the contract. This publication
has been created by Hirschmann Car
Communication GmbH according to the best
of our knowledge.
Hirschmann reserves the right to change
the contents of this manual without prior
notice.
Hirschmann can give no guarantee in respect
of the correctness or accuracy of the details
in this publication.
Sous réserve de modifications techniques
Utilisation approprié:
Ce produit est fait exclusivement pour
l'utilitsation dans les automobiles et sert
pour l'émission et la réception des signaux
dans la gamme des frequences definie.
Ce produit doit être éliminé en tant que
déchet électronique conformément au régle-
ment actuel sur l'élimination des déchets de
votre département / région / pays.
La société Hirschmann Car Communication
GmbH ne se porte garante de la véracité des
informations techniques que si elles ont été
spécifiées de manière expresse à la signature
du contrat.
Le contenu de ce document a été minutieu-
sement contrôlé afin de s’assurer qu’il corre-
sponde bien aux antennes et accessoires
(câbles, connecteurs) décrits. Toutefois,
Hirschmann ne peut en aucun cas être tenu
responsable de l’exactitude de ces informa-
tions. Hirschmann se réserve le droit de
modifier sans préavis le contenu de ce docu-
ment.
So verhindern Sie Lackschäden:
Entfernen der Antenne:
•Abkippen (Fig. 2)
•Nach oben wegziehen (Fig. 3)
Avoid damage to paint:
At removal of antenna:
•By tipping (Fig. 2) and
•Pulling up (Fig. 3)
Pour ne pas endommager la peinture:
En enlèvement de l'antenne:
•Penchez (Fig. 2) et
•Retirez vers le haut (Fig. 3)
Montage
•Ebenen Montageort auf dem Fahrzeugdach
bestimmen.
•Ausgewählten Montageort reinigen.
•Bitte beachten Sie, dass die Magnetfläche
der Antenne frei von metallischen Partikeln
ist. Schutzfolie nicht entfernen.
•Die Antenne ist so anzubringen, dass max.
100 mm Kabel zwischen Antenne und Tür-
dichtung straff verlegt sind (siehe Fig. 1).
Hierbei darf das Kabel nicht verdreht,
geknickt oder über scharfe Kanten gezogen
werden!
•Die Empfangsmöglichkeit der Antenne darf
nach oben nicht behindert werden (z.B.
durch Dachgepäckträger).
Achtung:
Nur bei der genannten Vorgehensweise ist
eine Haftung bis 180 km/h gewährleistet.
Mounting
•Choose flat mounting place on car roof.
•Clean mounting place.
•Take care that antenna's magnetic face is
free from metal parts. Do not take off pro-
tection film.
•Antenna is to be mounted in a way that a
max. cable length of 100 mm between
antenna and door seal is tight (see Fig. 1).
Cable shall not be twisted, bended or pulled
across sharp edges!
•The reception of the satellite signal must
not be restricted by anything placed near
or onto the antenna (e.g. roof rack).
Attention:
Adhesion up to 180 km/h can only be gua-
ranteed if mounting instructions are strictly
observed.
Montage
•Choisir lieu plat sur le toit de voiture.
•Nettoyer lieu de montage.
•Prendre soin que la surface magnétique de
l'antenne soit libre des pièces métalliques.
N'enlève pas le film de protection.
•Mettre l'antenne de manière que les max.
100 mm du câble entre l'antenne et le joint
de la porte soient tendus (voir Fig. 1). Le
câble ne doit être tordu, ni plié ou passé
par un bord aiguisé!
•Le réception du signal GPS ne doit être
interrompu (p.e. par un porte-bagage).
Attention:
Seulement à observer les instructions de
montage, le tenu jusqu' à 180 km/h peut
être garanti.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3