Hitachi Koki UC 36YRSL User manual

Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
Инструкция по эксплуатации
UC 36YRSL
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
000BookUC36YRSL.indb1000BookUC36YRSL.indb1 2014/09/0515:20:222014/09/0515:20:22

2
1
1
2
3
8
6
9
0
4
5
!
7
#
@
$
%^
000BookUC36YRSL.indb2000BookUC36YRSL.indb2 2014/09/0515:20:232014/09/0515:20:23

3
English Deutsch Français Italiano
1Rechargeable battery
(BSL14 series) Akkumulator
(BSL14 Serie) Batterie rechargeable
(Série BSL14) Batteria ricaricabile
(Serie BSL14)
2Rechargeable battery
(BSL18 series) Akkumulator
(BSL18 Serie) Batterie rechargeable
(Série BSL18) Batteria ricaricabile
(Serie BSL18)
3Rechargeable battery
(BSL25 series) Akkumulator
(BSL25 Serie) Batterie rechargeable
(Série BSL25) Batteria ricaricabile
(Serie BSL25)
4Rechargeable battery
(BSL36 series) Akkumulator
(BSL36 Serie) Batterie rechargeable
(Série BSL36) Batteria ricaricabile
(Serie BSL36)
5Back Pack Power Supply
(BL36200)
Rückentragbare
Spannungsversorgung
(BL36200)
Système de batterie à
dos (BL36200)
Alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino
(BL36200)
6Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Spia
7Guide rail Führungsschiene Rail guide Guida
8Cooling fan Ventilator Ventilateur de
refroidissement Ventola di raffreddamento
9Caution plate Warnschild Plaque d’avertissement Etichetta delle
precauzioni
0Nameplate Typenschild Plaque signalétique Etichetta del nome
!Adaptor Adapter Adaptateur Adattatore
@Switch Schalter Interrupteur Interruttore
#ON AN ON ON
$OFF AUS OFF OFF
%Control panel Bedienfeld Panneau de commande Pannello di controllo
^Battery status lamp Ladungsstatuslampe Voyant d’état de la
batterie Spia di stato della batteria
Nederlands Español Português Svenska
1Oplaadbare batterij
(BSL14 Series) Batería recargable
(Serie BSL14) Bateria recarregável
(Série BSL14) Uppladdningsbart batteri
(BSL14-serien)
2Oplaadbare batterij
(BSL18 Series) Batería recargable
(Serie BSL18) Bateria recarregável
(Série BSL18) Uppladdningsbart batteri
(BSL18-serien)
3Oplaadbare batterij
(BSL25 Series) Batería recargable
(Serie BSL25) Bateria recarregável
(Série BSL25) Uppladdningsbart batteri
(BSL25-serien)
4Oplaadbare batterij
(BSL36 Series) Batería recargable
(Serie BSL36) Bateria recarregável
(Série BSL36) Uppladdningsbart batteri
(BSL36-serien)
5Ruggedragen voeding
(BL36200) Fuente de Alimentación
de Mochila (BL36200) Fonte de Alimentação de
Mochila (BL36200) Ryggburet Batteripack
(BL36200)
6Controlelampje Lámpara piloto Lâmpada piloto Signallampa
7Geleiderail Riel de guía Carril-guia Styrskena
8Koelventilator Ventilador de
refrigeración Ventilador de
arrefecimento Kylfläkt
9Waarschuwingslabel Placa de precaución Placa de cautela Varningsplåt
0Naamplaatje Placa de características Placa de identificação Namnplåt
!Adapter Adaptador Adaptador Adapter
@Schakelaar Interruptor Interruptor Brytare
#AAN Encender LIGADO PÅ
$UIT Apagar DESLIGADO AV
%Bedieningspaneel Panel de control Painel de controlo Kontrollpanel
^Accustatuslampje Lámpara de estado de la
batería Lâmpada de estado da
bateria Lampa för batteristatus
000BookUC36YRSL.indb3000BookUC36YRSL.indb3 2014/09/0515:20:232014/09/0515:20:23

4
Dansk Norsk Suomi Ελληνικά
1Genopladeligt batteri
(BSL14-serien) Oppladbart batteri
(Serien BSL14) Ladattava paristo
(BSL14 Sarja) Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία (Σειρά BSL14)
2Genopladeligt batteri
(BSL18-serien) Oppladbart batteri
(Serien BSL18) Ladattava paristo
(BSL18 Sarja) Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία (Σειρά BSL18)
3Genopladeligt batteri
(BSL25-serien) Oppladbart batteri
(Serien BSL25) Ladattava paristo
(BSL25 Sarja) Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία (Σειρά BSL25)
4Genopladeligt batteri
(BSL36-serien) Oppladbart batteri
(Serien BSL36) Ladattava paristo
(BSL36 Sarja) Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία (Σειρά BSL36)
5
Batteri-Rygsæk
(BL36200)
Ryggbåren batteripakke
(BL36200) Selkäreppu-akku
(BL36200) Εφεδρικό πακέτο
τροφοδοσίας (BL36200)
6Kontrollampe Pilot-lys Markkivalo Δοκιμαστική λάμπα
7Styreskinne Styreskinne Ohjauskisko Ράγα οδηγός
8Blæser Kjølevifte Jäähdytystuuletin Ανεμιστήρας ψύξης
9Advarselsplade Varselplate Varoituslaatta Πινακίδα κινδύνου
0Mærkeplade Navneplate Nimilaata Πινακίδα
χαρακτηριστικών
!Adapter Adapter Sovitin Αντάπτορας
@Kontakt Bryter Katkaisin Διακόπτης
#TIL PÅ ON (päälle) ON (Ενεργοποίηση)
$FRA AV OFF (pois) OFF (Απενεργοποίηση)
%Kontrolpanel Kontrollpanel Ohjauspaneeli Πίνακας ελέγχου
^Batteritilstandslampe Batteristatuslampe Akkutilavalo Λάμπα κατάστασης της
μπαταρίας
Polski Magyar Čeština Türkçe
1Akumulator
(Seria BSL14) Tölthetőakkumulátor
(BSL14 széria) Akumulátor
(Řada BSL14) Şarj edilebilir batarya
(BSL14 Serisi)
2Akumulator
(Seria BSL18) Tölthetőakkumulátor
(BSL18 széria) Akumulátor
(Řada BSL18) Şarj edilebilir batarya
(BSL18 Serisi)
3Akumulator
(Seria BSL25) Tölthetőakkumulátor
(BSL25 széria) Akumulátor
(Řada BSL25) Şarj edilebilir batarya
(BSL25 Serisi)
4Akumulator
(Seria BSL36) Tölthetőakkumulátor
(BSL36 széria) Akumulátor
(Řada BSL36) Şarj edilebilir batarya
(BSL36 Serisi)
5Zasilanie plecakowe
(BL36200) Hátitáska energiaellátás
(BL36200) Napájení typu Back Pack
(BL36200) Sırtta Taşınan Güç
Ünitesi (BL36200)
6Lampka kontrolna Jelzőlámpa Indikátor Kılavuz lamba
7Szyna prowadząca Vezetősín Vodicí lišta Kılavuz ray
8Wentylator chłodzenia Hűtőventillátor Chladicí ventilátor Soğutma fanı
9Tabliczka ostrzegawcza Figyelmeztetőtábla Štítek upozornění Uyarıplakası
0Tabliczka znamionowa Névtábla Štítek produktu İsim plakası
!Zasilacz Adapter Adaptér Adaptör
@Przełącznik Kapcsoló SpínačAnahtar
#WŁ. BE ON (ZAP) AÇIK
$WYŁ. KI OFF (VYP) KAPALI
%Panel sterowania Vezérlőpanel Ovládací panel Kumanda paneli
^Lampka stanu baterii Akku állapot lámpa Kontrolka stavu baterie Akü durum lambası
000BookUC36YRSL.indb4000BookUC36YRSL.indb4 2014/09/0515:20:232014/09/0515:20:23

5
RomânăSlovenščina Slovenčina Български
1Acumulator reîncărcabil
(Serie BSL14) Baterija, ki se polni
(Serija BSL14) Nabíjateľný akumulátor
(Séria BSL14) Акумулаторна батерия
(серия BSL14)
2Acumulator reîncărcabil
(Serie BSL18) Baterija, ki se polni
(Serija BSL18) Nabíjateľný akumulátor
(Séria BSL18) Акумулаторна батерия
(серия BSL18)
3Acumulator reîncărcabil
(Serie BSL25) Baterija, ki se polni
(Serija BSL25) Nabíjateľný akumulátor
(Séria BSL25) Акумулаторна батерия
(серия BSL25)
4Acumulator reîncărcabil
(Serie BSL36) Baterija, ki se polni
(Serija BSL36) Nabíjateľný akumulátor
(Séria BSL36) Акумулаторна батерия
(серия BSL36)
5Alimentator Back pack
(tip rucsac) (BL36200) Priključek za nahrbtno
baterijo (BL36200) Prenosný akumulátorový
blok (BL36200) Акумулаторна раница
(BL36200)
6Lampăpilot Kontrolni svetlobni
indikator Kontrolka Пилотна лампа
7Şinăde ghidare Vodilo Vodiaca lišta Водеща релса
8Ventilator de răcire Hladilni ventilator Chladiaci ventilátor Охлаждащ вентилатор
9Plăcuţă de atenţionare Opozorilna ploščaŠtítok s upozornením
Предупредителна табелка
0Plăcuţa de tip Tipska tablica Továrenský štítok Фирмена табелка
!Adaptor Adapter Adaptér Адаптер
@Comutator Stikalo SpínačПревключвател
#PORNIT ON Zapnuté Вкл.
$OPRIT OFF Vypnuté Изкл.
%Panou de control Krmilna ploščaOvládací panel Контролен панел
^Lampăpentru starea
acumulatorului Lučka statusa baterije Indikátor stavu batérie Лампа за статус на
батерията
Srpski Hrvatski Український Pyccкий
1Punjiva baterija
(BSL14 serije) Punjiva baterija
(BSL14 Serija) Акумуляторна батарея
(Серія BSL14)
Аккумуляторная батарея
(Серия BSL14)
2Punjiva baterija
(BSL18 serije) Punjiva baterija
(BSL18 Serija) Акумуляторна батарея
(Серія BSL18)
Аккумуляторная батарея
(Серия BSL18)
3Punjiva baterija
(BSL25 serije) Punjiva baterija
(BSL25 Serija) Акумуляторна батарея
(Серія BSL25)
Аккумуляторная батарея
(Серия BSL25)
4Punjiva baterija
(BSL36 serije) Punjiva baterija
(BSL36 Serija) Акумуляторна батарея
(Серія BSL36)
Аккумуляторная батарея
(Серия BSL36)
5Dovod zadnjeg napajanja
pakovanja (BL36200) Prijenosno napajanje
(BL36200)
Універсальний аккумулятор
ранценвого типу (BL36200)
Аккумуляторный
переносной блок (BL36200)
6Kontrolna lampica Indikator Контрольний індикатор Контрольная лампа
7Vodičšine Vodilice Напрямна рейка Направляющая штанга
8Ventilator za hlađenje Ventilator hlađenja Вентилятор
охолодження Охлаждающий
вентилятор
9Ploča za upozorenje Pločica opreza Табличка
попередження Табличка с
предупреждениями
0Natpisna pločica Pločica s imenom Паспортна табличка Табличка номиналов
!Adapter Adapter Адаптер Адаптер
@PrekidačPrekidačПеремикач Переключатель
#UKLJUČENO ON Увімк.ВКЛЮЧЕНО
$ISKLJUČENO OFF Вимк.ВЫКЛЮЧЕНО
%Kontrolni panel Upravljačka pločaПанель керування Панель управления
^Status lampice baterije Lampica statusa baterije Індикатор стану
акумулятора Лампа состояния
батареи
000BookUC36YRSL.indb5000BookUC36YRSL.indb5 2014/09/0515:20:232014/09/0515:20:23

6
English Deutsch Français Italiano
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo
i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il significato
prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, fire and/or serious
injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques,
des incendies et/ou des
blessures graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di
sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e
delle istruzioni potrebbe
essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale,
les appareils électriques
doivent être collectés à part
et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche
ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità
alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
fine di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Nederlands Español Português Svenska
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan
symbolen afgebeeld die
van toepassing zijn op
deze machine. U moet
de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la
máquina. Asegúrese
de comprender su
significado antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler
som används för
maskinen. Se till att du
förstår vad de betyder
innan verktyget används.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas as
instruções e avisos de
segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Läs alla
säkerhetsvarningar och
alla instruktioner.
Underlåtenhet att
följa varningarna och
instruktionerna nedan kan
resultera i elstötar, brand
och/eller allvarliga skador.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf
dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen
.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar
a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte
kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk
utrustning och dess
tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg
sorteras separat och
lämnas till miljövänlig
återvinning.
000BookUC36YRSL.indb6000BookUC36YRSL.indb6 2014/09/0515:20:232014/09/0515:20:23

7
Dansk Norsk Suomi Ελληνικά
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser symboler,
som anvendes for maskinen.
Vær sikker på, at du forstår
deres betydning, inden
du begynder at bruge
maskinen
.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler
brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen
av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty
koneessa käytetyt
symbolit. Varmista,
että ymmärrät niiden
merkityksen ennen kuin
aloitat koneen käytön.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη
σημασίας τους πριν τη
χρήση.
Læs alle
sikkerhedsadvarsler og
instruktioner.
Det kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller
alvorlig personskade,
hvis alle advarslerne og
instruktionerne nedenfor
ikke overholdes.
Les alle advarsler og
sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle
advarsler og instruksjoner
kan bruk av utstyret
resultere i elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig
personskade.
Lue kaikki turvallisuutta
koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja
ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
Ημη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ήσοβαρό τραυματισμό.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke
bortskaffes som
almindeligt affald!
I henhold til det
europæiske direktiv
2002/96/EF om
bortskaffelse af elektriske
og elektroniske produkter
og gældende national
lovgivning skal brugt
elværktøj indsamles
separat og bortskaffes
på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv
2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske
produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal
rett, må elektroverktøy
som ikke lenger
skal brukes, samles
separat og returneres
til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua
tavallisen kotitalousjätteen
mukana!
Vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή
οδηγία 2002/ 96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την ενσωμάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση
με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Polski Magyar Čeština Türkçe
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia
to symbole używane
w instrukcji obsługi
maszyny. Upewnij się, że
rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou
použity na zařízení.
Ujistěte se, že rozumíte
jejich obsahu před tím,
než začnete zařízení
používat.
Simgeler
DİKKAT
Aşağıda, bu alet için
kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama
geldiğini anladığınızdan emin
olun.
Należy dokładnie zapoznać
sięze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeńoraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodowaćporażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Olvasson el
minden biztonsági
figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések
és utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto
varování a pokynůmůže
mít za následek elektrický
šok, požár a/nebo vážné
zranění.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatlarıokuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmamasıelektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z EuropejskąDyrektywą
2002/96/WE w sprawie zużytego
sprzętu elektrotechnicznego
i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregowaći zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska.
Csak EU-országok számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra
kell hasznosítani.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do komunálního
odpadu! Podle evropské
směrnice 2002/96/EG
o nakládání s použitými
elektrickými a elektronickými
zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních
předpisůjednotlivých zemí
se použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleněod
ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému
recyklování.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmışelektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
göre uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalıve çevre
şartlarına uygun bir şekilde
tekrar değerlendirmeye
gönderilmelidir.
000BookUC36YRSL.indb7000BookUC36YRSL.indb7 2014/09/0515:20:242014/09/0515:20:24

8
RomânăSlovenščina Slovenčina Български
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmeazăsunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-văcăînţelegeţi
semnificaţia acestora.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju. Pred
uporabo se prepričajte, da
jih razumete.
Symboly
VÝSTRAHA
V nasledujúcom sú
zobrazené symboly, ktoré
sú vyobrazené na náradí.
Pred použitím náradia sa
oboznámte s významom
týchto symbolov.
Символи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За машината са
използвани следните
символи. Уверете се, че
разбирате значението
им, преди употреба.
Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor și a
instrucţiunilor poate avea ca
efect producerea de șocuri
electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Preberite vas varnostna
opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem
opozoril in navodil tvegate
električni udar, požar in/ali
resne telesne poškodbe.
Prečítajte si všetky
bezpečnostné výstrahy
a všetky pokyny.
Nedodržanie výstrah a
pokynov môže viesťk
zasiahnutiu elektrickým
prúdom, požiaru a/alebo
vážnemu poraneniu osoby.
Прочетете всички
предупреждения
за безопасност и
инструкции.
Неспазването на
предупрежденията и
инструкциите може да
доведе до електрически
удар, пожар и/или сериозни
наранявания.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi aceastăsculă
electricăîmpreunăcu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la finalul duratei
de folosire trebuie colectate
separat și duse la o unitate de
reciclare compatibilăcu mediul
înconjurător.
Samo za države EU
Električnih orodij
ne zavržite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni
in elektronski opremi
in izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je treba
električna orodja, ki so
dosegla življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem združljivo
ustanovo za recikliranje.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie
nezneškodňujte spolu s
komunálnym odpadom z
domácností!
Aby ste dodržali ustanovenia
európskej smernice 2002/96/
ES o odpadových elektrických
a elektronických zariadeniach
a jej implementáciu v zmysle
národnej legislatívy, je
potrebné elektrické zariadenie
po uplynutí jeho doby
životnosti separovaťa doručiť
na environmentálne prijateľné
miesto recyklovania.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте
електрически инструменти
заедно сбитовите отпадъци!
Във връзка сразпоредбите
на Европейска Директива
2002/96/EОза електрическо
иелектронно оборудване
инейното приложение
съгласно националното
законодателство
електрически инструменти,
излизащи от употреба
трябва да се събират
отделно ипредават в
специализирани пунктове за
рециклиране.
Srpski Hrvatski Український Pyccкий
Oznake
UPOZORENJE
Ovde su prikazane
oznake koje se koriste
na mašini. Postarajte
se da razumete njihovo
značenje pre upotrebe.
Simboli
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste
sljedeći simboli. Uvjerite
se da prije uporabe
razumijete njihovo
značenje.
Символи
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Тут показані символи,
використані в
керівництві. Будь ласка,
переконайтеся, що
правильно розумієте
їхнє значення.
Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены символы,
используемые для
машины. Перед началом
работы обязательно
убедитесь втом, что Вы
понимаете их значение.
Pročitajte sva
bezbednosna upozorenja i
sva uputstva.
Propust da se slede
upozorenja i uputstva
može da izazove strujni
udar, požar i/ili teške
povrede.
Pročitajte sva
sigurnosna upozorenja i
sve upute.
Nepoštivanje upozorenja
i uputa može uzrokovati
strujni udar, požar i/ili
teške ozljede.
Прочитайте всі
правила безпеки та
вказівки.
Невиконання цих правил
та інструкцій може
призвести до удару
струмом, пожежі та/або
серйозної травми.
Прочтите все правила
безопасности и
инструкции.
Не выполнение правил и
инструкций может привести
кпоражению электрическим
током, пожару и/или
серьезной травме.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati
električni alat zajedno sa
smećem iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske
direktive 2002/96/EC o
dotrajaloj električnoj i
elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu
s državnim propisima,
električni alat koji je došao
do kraja svog radnog veka
mora se prikupiti zasebno
i odneti u postrojenje za
reciklažu koje ispunjava
ekološke zahteve.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte
zajedno s ostalim kućnim
otpadom!
Sukladno europskim
direktivama 2002/96/
EZ o otpadnoj električnoj
i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s
nacionalnim zakonima i
propisima, električni alat i
baterije koji su dostigli kraj
korisnog radnog vijeka
potrebno je prikupljati
odvojeno i predati u
ustanove za recikliranje.
Лише для країн ЄС
НЕ викидайте електричні
інструменти із побутовими
відходами!
Згідно Європейської
Директиви 2002/96/EC
про відходи електронного та
електричного виробництва
іїї запровадження
згідно місцевих законів,
електроінструменти, які
відслужили робочий строк
слід утилізувати окремо і
повертати до установ, що
займаються екологічною
переробкою брухту.
Только для стран
ЕС Не выкидывайте
электроприборы вместе с
обоычным мусором!
Всоответствии с
европейской директивой
2002/96/ЕС об утилизации
старых электрических и
электронных приборов ив
соответствии сместными
законами электроприборы,
бывщие вэксплуатации,
должны утилизовываться
отдельно безопасным
для окружающей среды
способом.
000BookUC36YRSL.indb8000BookUC36YRSL.indb8 2014/09/0515:20:242014/09/0515:20:24

9
English
GENERAL OPERATIONAL
PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools and
charger in damp or wet locations. And keep work area
well lit.
Never use power tools and charger near flammable or
explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of flammable
liquids or gases.
3. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or locked-
up place — out of reach or children. Store tools and
charger in a place in which the temperature is less
than 40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank
it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat,
oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power cord
of the charger from the receptacle.
7. To avoid danger, always use only the specified
charger.
8. Use only genuine HITACHI replacement parts.
9. Do not use power tools and charger for applications
other than those specified in the Handling Instructions.
10. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacture will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by the
unauthorized persons or by mishandling of the tool.
12. To ensure the designed operational integrity of power
tools and charger, do not remove installed covers or
screws.
13. Always use the charger at the voltage specified on the
nameplate.
14. Always charge the battery before use.
15. Never use a battery other than that specified. Do not
connect a usual dry cell, a rechargeable battery other
than that specified or a car battery to the power tool.
16. Do not use a transformer containing a booster.
17. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
18. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is good.
19. Use the exploded assembly drawing on this handling
instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at an ambient temperature
of 0–40°C. A temperature of less than 0°C will result in
over charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery or
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to
the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
9. Do not insert objects into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or flammable into the charger
air ventilation slots will result in an electrical shock
hazard or damage to the charger.
SPECIFICATION
Model UC36YRSL
Charging voltage 14.4 V – 36 V
Weight 0.7 kg
APPLICATION
For charging the HITACHI BATTERY BSL14, BSL18,
BSL25, BSL36 series and HITACHI BACK PACK POWER
SUPPLY BL36200.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery or back
pack power supply as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the
receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the pilot lamp will blink in red (At 1-second
intervals).
2. Insert the battery into the charger.
<Charging the Battery>
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 1.
<Charging the Back Pack Power Supply>
Place the back pack power supply in a horizontal
position and turn it on by the switch on the side. Firmly
insert the adaptor into the charger until the line is
visible, as shown in Fig. 1.
000BookUC36YRSL.indb9000BookUC36YRSL.indb9 2014/09/0515:20:242014/09/0515:20:24

10
English
NOTE
If the pilot lamp of the charger lights in green (high
temperature standby status) when the adaptor is
inserted into the charger, check that the battery status
lamp on the back pack power supply control panel is lit
in red.
If the battery status lamp is OFF, the back pack power
supply switch may be turned OFF.
If the back pack power supply switch is turned OFF,
disconnect the adaptor and turn on the switch before
reinserting the adaptor.
Table 1
Indications of the pilot lamp
The
pilot lamp
lights or blinks
in red.
Before
charging Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (offfor 0.5 seconds)
While
charging Lights Lights continuously
Charging
complete Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (offfor 0.5 seconds)
Charging
impossible Flickers Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (offfor 0.1 seconds) Malfunction in the battery or
back pack power supply or the
charger
The
pilot lamp
lights in green.
Overheat
standby Lights Lights continuously
Battery or back pack power
supply overheated.
Unable to charge. (Charging will
commence when battery or back
pack power supply cools)
NOTE
○When standby for cooling battery, UC36YRSL cools the overheated battery by cooling fan.
○The cooling fan does not rotate while the back pack power supply is charging.
(2) Regarding the temperature and charging time of the rechargeable battery or back pack power supply.
The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.
Table 2
Charger
Battery UC36YRSL
Charging voltage V 14.4V 18V 25.2V 36V
Type of battery Li-ion
Temperatures at which the battery can be
recharged 0oC – 50oC
Charging time for battery capacity, approx.
(At 20oC)
1.3 Ah
1.5 Ah
2.0 Ah
2.5 Ah
2.6 Ah
3.0 Ah
4.0 Ah
5.0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
25 (4 cells)
30 (4 cells)
40 (4 cells)
50 (4 cells)
–
60 (8 cells)
80 (8 cells)
100 (8 cells)
25 (5 cells)
30 (5 cells)
40 (5 cells)
50 (5 cells)
–
60 (10 cells)
80 (10 cells)
100 (10 cells)
–
–
40 (7 cells)
–
–
60 (14 cells)
–
–
–
–
60 (10
cells
)
75 (10
cells
)
80 (20
cells
)
–
–
–
Back pack power supply
21 Ah hour – – – 10 (80
cells
)
3. Charging
When inserting a battery or adaptor of back pack
power supply in the charger, the pilot lamp will light up
continuously in red.
When the battery or back pack power supply becomes
fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-
second intervals.) (See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the back pack power supply.
000BookUC36YRSL.indb10000BookUC36YRSL.indb10 2014/09/0515:20:242014/09/0515:20:24

11
English
NOTE
The recharging time may vary according to the
ambient temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery or
adaptor of back pack power supply.
NOTE
○Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
○When the back pack power supply is not in use, switch
it OFF.
CAUTION
○If the battery and back pack power supply are charged
while it is heated because it has been left for a long
time in a location subject to direct sunlight or because
the battery and back pack power supply have just
been used, the pilot lamp of the charger lights up
green. In such a case, first let the battery and back
pack power supply cool, then start charging.
○When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-seconds
intervals), check for and take out any foreign objects in
the charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery, back pack
power supply or charger is malfunctioning. Take it to
your authorized Service Center.
○Since the built-in microcomputer takes about 3
seconds to confirm that the battery and back pack
power supply being charged with UC36YRSL is
taken out, wait for a minimum of 3 seconds before
reinserting it to continue charging. If the battery is
reinserted within 3 seconds, the battery and back
pack power supply may not be properly charged.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
2. Cleaning of the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt
plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in dry,
high or locked-up place — out of reach of children.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
000BookUC36YRSL.indb11000BookUC36YRSL.indb11 2014/09/0515:20:242014/09/0515:20:24

12
Deutsch
ALLGEMEINE
VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das
Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder
nassen Stellen verwenden. Im Arbeitsbereich für gute
Beleuchtung sorgen.
Elektrowerkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe
von brennbaren oder explosiven Materialien verwenden.
Werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
3.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung oder
Kenntnissen verwendet werden, es sei denn, sie werden
von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person bei der
Bedienung des Geräts unterstützt bzw. überwacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
4.
Werkzeuge und Ladegerät wegräumen, wenn sie nicht
benutzt werden. Wenn nicht gebraucht, sollten Werkzeuge
und Ladegerät an einer trockenen und hochgelegenen Stelle
oder unter Verschluss außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden. Werkzeuge und Ladegerät an einem Ort
lagern, an dem die Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Kabel nicht strapazieren. Das Ladegerät niemals
am Kabel tragen und nicht am Kabel ziehen, um den
Stecker von der Steckdose zu trennen. Das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht bzw. einer
Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird, den
Stecker des Ladegerätes von der Steckdose trennen.
7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden, um
Gefahren zu vermeiden.
8. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
9.
Werkzeuge und Ladegerät nicht zu Arbeiten einsetzen, für
die sie laut der Gebrauchsanweisung nicht vorgesehen sind.
10.
Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, das nicht
im HITACHI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung
aufgeführt ist, erhöht das Risiko von Verletzungen.
11. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
den Hersteller, dessen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service-
Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller ist
nicht für Schäden und Unfälle verantwortlich, die bei
Reparaturen durch unautorisierte Personen oder durch die
falsche Verwendung des Werkzeugs verursacht werden.
12. Um die Funktionssicherheit des Werkzeugs und
Ladegeräts zu gewährleisten, dürfen die angebrachten
Abdeckungen und Schrauben nicht entfernt werden.
13. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung verwenden.
14. Vor jeder Benutzung den Akku laden.
15. Nur den vorgeschriebenen Akku verwenden. Keine
gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-Batterie,
sondern ausschließlich die vorgeschriebenen Akkus für
das Elektrowerkzeug verwenden.
16. Keinen Transformator mit Booster verwenden.
17. Den Akku nicht an einem elektrischen Generator oder
einer Gleichstromversorgung aufladen.
18.
Den Akku immer innen laden. Da sich Ladegerät und Akku
während des Ladevorgangs erhitzen, den Akku an einem
Ort mit geringer Luftfeuchtigkeit laden, der keiner direkten
Sonneneinstrahlung ausgesetzt und gut belüftet ist.
19.
Die Explosionszeichnung, die dieser Bedienungsanleitung
beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service-Werkstätten
bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES LADEGERÄTS
1. Den Akku immer bei einer Temperatur von 0–40°C
laden.Temperaturen von unter 0°C haben eine
gefährliche Überladung zur Folge. Der Akku darf nicht
bei Temperaturen von über 40°C geladen werden.
Die ideale Ladetemperatur beträgt 20–25°C.
2. Das Ladegerät ist nicht für Dauerbetrieb konzipiert.
Nach Beendigung eines Ladevorgangs das Ladegerät
ca. 15 Minuten ruhen lassen, bevor mit dem nächsten
Ladevorgang begonnen wird.
3. Darauf achten, dass keine Fremdkörper durch das
Anschlussloch des Akkus eindringen.
4. Niemals den Akku oder das Ladegerät zerlegen.
5. Niemals den Akku kurzschließen.
Ein Kurzschließen des Akkus verursacht hohe
Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu
Verbrennungen und zu Schäden am Akku führen.
6. Den Akku nicht ins Feuer werfen.
Er könnte dabei explodieren.
7. Das Benutzen eines erschöpften Akkus beschädigt das
Ladegerät.
8. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, in dem Sie ihn
erworben haben, sobald seine Lebensdauer zur Neige
geht. Erschöpfte Akkus nicht wegwerfen.
9. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen
oder das Ladegerät beschädigen.
TECHNISCHE DATEN
Modell UC36YRSL
Ladespannung 14,4 V – 36 V
Gewicht 0,7 kg
VERWENDUNG
Zum Aufladen der HITACHI BATTERIE BSL14, BSL18,
BSL25, BSL36 Serie und der RÜCKENTRAGBAREN
HITACHI-SPANNUNGSVERSORGUNG BL36200.
LADEN
Die Batterie oder die rückentragbare Spannungsversorgung
vor Gebrauch des Elektrogerätes wie folgt aufladen.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt wird, blinkt die Kontrolllampe rot (in Ein-
Sekunden-Intervallen).
2. Den Akku in das Ladegerät einlegen.
<Aufladen der Batterie>
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 1
gezeigt fest in
das Ladegerät ein
.
<Laden die rückentragbare Spannungsversorgung>
Die rückentragbare Spannungsversorgung in
horizontaler Stellung einlegen und ihn mit dem Schalter
an der Seite einschalten. Den Adapter fest in das
Ladegerät einlegen bis die Linie sichtbar ist wie in
Abb. 1 gezeigt.
000BookUC36YRSL.indb12000BookUC36YRSL.indb12 2014/09/0515:20:242014/09/0515:20:24

13
Deutsch
HINWEIS:
Wenn die Anzeigelampe des Ladegerätes beim
Einlegen des Adapters in das Ladegerät grün leuchtet
(Status Standby mit hoher Temperatur), prüfen Sie,
ob die Ladungsstatuslampe auf dem Bedienfeld der
rückentragbaren Spannungsversorgung rot leuchtet.
Wenn die Ladungsstatuslampe ausgeschaltet ist,
kann es sein, dass der aufsetzbare Akkumulator
ausgeschaltet ist.
Wenn der Schalter der rückentragbaren
Spannungsversorgung auf AUS ist, den Adapter
herausnehmen, den Schalter betätigen und dann den
Adapter wieder einlegen.
3. Laden
Wenn eine Batterie oder der Adapter einer
rückentragbaren Spannungsversorgung in das
Ladegerät eingelegt wird, leuchtet die Anzeigelampe
beständig rot.
Wenn die Batterie oder die rückentragbare
Spannungsversorgung voll aufgeladen ist, blinkt die
Anzeigelampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde)
(Siehe Tabelle 1)
(1) Kontrolllampen-Anzeige
Die Anzeigen der Anzeigelampe sind, je nach dem
Zustand des Ladegerätes oder der rückentragbaren
Spannungsversorgung, wie in Tafel 1 gezeigt.
Tabelle 1
Anzeigen der Kontrollampe
Die
Bereitschafts-
anzeige
leuchtet oder
blinkt rot.
Vor dem
Laden Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für
0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Beim Laden Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
Laden
durchgeführt Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für
0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Laden
unmöglich Flackert Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für
0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Betriebsstörung in der
Batterie, der rückentragbaren
Spannungsversorgung, oder im
Ladegerät
Die
Bereitschafts-
anzeige
leuchtet grün.
Wegen
Überhitzung
angehalten Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
Batterie oder rückentragbare
Spannungsversorgung
überhitzt. Laden nicht
möglich (Ladevorgang wird
nach Abkühlen der Batterie
oder der rückentragbaren
Spannungsversorgung gestartet).
HINWEIS:
○Beim Modell UC36YRSL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt.
○Während des Ladens der rückentragbaren Spannungsversorgung dreht sich der Lüfter nicht.
(2) Bezüglich der Temperatur und der Ladezeit des Akkumulators oder der rückentragbaren Spannungsversorgung.
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
Ladegerät
Akku UC36YRSL
Ladespannung V 14,4V 18V 25,2V 36V
Akkutyp Li-ion
Temperaturen, bei denen der Akku geladen
werden kann
0oC – 50oC
Ladezeit für Akkuleistung, ungefähr (bei 20oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
2,6 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
25 (4 Zellen)
30 (4 Zellen)
40 (4 Zellen)
50 (4 Zellen)
–
60 (8 Zellen)
80 (8 Zellen)
100 (8 Zellen)
25 (5 Zellen)
30 (5 Zellen)
40 (5 Zellen)
50 (5 Zellen)
–
60 (10 Zellen)
80 (10 Zellen)
100 (10 Zellen)
–
–
40 (7 Zellen)
–
–
60 (14 Zellen)
–
–
–
–
60 (10
Zellen
)
75 (10
Zellen
)
80 (20
Zellen
)
–
–
–
Rückentragbare
Spannungsversorgung
21 Ah Stunde – – – 10 (80
Zellen
)
000BookUC36YRSL.indb13000BookUC36YRSL.indb13 2014/09/0515:20:242014/09/0515:20:24

14
Deutsch
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur
und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
oder den Adapter der rückentragbaren
Spannungsversorgung herausziehen.
HINWEIS
○Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
○Wenn der aufsetzbare Akkumulator nicht in Gebrauch
ist, schalten Sie in AUS.
VORSICHT
○Wenn die Batterie bzw. die rückentragbare
Spannungsversorgung in erhitztem Zustand
geladen werden, weil sie über längere Zeit direkter
Sonneneinstrahlung ausgesetzt waren, oder weil die
Batterie bzw. die rückentragbare Spannungsversorgung
kurz zuvor gebraucht worden sind, leuchtet die
Anzeigelampe des Ladegerätes grün. In diesem
Fall zuerst die Batterie bzw. die rückentragbare
Spannungsversorgung abkühlen lassen und dann mit
dem Aufladen beginnen.
○Wenn die Ladungsstatuslampe rot flackert (in
Intervallen von 0,2 Sekunden), den Batterieanschluss
des Ladegerätes auf Fremdkörper kontrollieren
und diese ggf. entfernen. Wenn keine Fremdkörper
vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine
Betriebsstörung der Batterie, der rückentragbaren
Spannungsversorgung, oder des Ladegerätes vor.
Diese vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
○Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass die in das UC36YRSL
zum Laden eingelegte Batterie bzw. die rückentragbare
Spannungsversorgung herausgenommen wurde,
mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie die Batterie
zum Fortsetzen des Ladens wieder einlegen. Wenn
die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird,
kann es sein, dass die Batterie bzw. die rückentragbare
Spannungsversorgung nicht richtig aufgeladen wird.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Befestigungsschrauben
Regelmäßig alle Befestigungsschrauben inspizieren und
sicherstellen, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte eine der
Schrauben locker sein, sofort wieder fest anziehen. Falls dies
nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
2. Reinigen des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, mit einem
weichen, trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser
befeuchteten Tuch abwischen. Keine chlorhaltigen
Lösungsmittel, Benzin oder Farbverdünner verwenden,
da diese Kunststoffe aufweichen.
3. Lagerung des Ladegeräts bei Nichtbenutzung
Wenn nicht gebraucht, sollte das Ladegerät an einer
trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter Verschluss
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
000BookUC36YRSL.indb14000BookUC36YRSL.indb14 2014/09/0515:20:242014/09/0515:20:24

15
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont
propices aux accidents.
2.
Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer l’outil
et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil ou le
chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir
la zone de travail bein éclairée. Ne jamais utiliser d’outils
électro-portatifs et de chargeur à proximité de matières
inflammables ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le
chargeur en présence de gaz ou de liquide inflammables.
3. L’outil n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou manquant d’expérience ou de connaissances, à
moins d’être encadré ou d’avoir reçu des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil, par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants devront être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’outil.
4. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service.
Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur
seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé
à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Ranger
l’outil et le chargeur dans un endroit où la température
est inférieure à 40°C.
5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur
par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne
pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues.
6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une vérification, débrancher le
cordon du chargeur de la prise secteur.
7. Utiliser toujours le chargeur spécifié.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifié
pour éviter les dangers.
8.
N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI d’origine.
9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application
autre que celles spécifiées dans le mode d’emploi.
10. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que ceux
préconisés dans le manuel d’instructions ou le cataloge
HITACHI peut présenter un danger pour l’utilisateur.
11.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le
faire remplacer par le fabricant ou son service après-vente
ou toute autre personne qualifiée pour éviter tout danger.
Toute réparation doit être effectuée par un réparateur
agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable des
dommages ou blessures dûs à une réparation effectuée
par une personne non autrorisée ou par une mauvaise
utilisation de l’outil.
12. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas enlever
les couvercles ou les vis qui ont été installés.
13. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée sur la
plaque indicatrice.
14. Charger toujours la batterie avant utilisation.
15. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée.
Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie
rechargeable autre que celle spécifiée ou une batterie
d’auto à l’outil électroportatif.
16. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
17. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant continu.
18.
Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le chargeur
et la batterie chauffent légérement pendant l’opération de
charge, charger la batterie dans un endroit non exposé
aux rayons du soleil, à basse humidité et bien aéré.
19. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions
doit être utilisée seulement dans un centre de
réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de
0–40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera
une surcharge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C.
Le température la plus appropriée serait de 20–25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le
chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchauffe, ce qui entraînera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne
jetez pas de batterie usagée.
9.
Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits
inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela
provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
SPÉCIFICATIONS
Modèle UC36YRSL
Tension de charge 14,4 V – 36 V
Poids 0,7 kg
APPLICATION
Pour recharger la batterie Hitachi série BSL14, BSL18,
BSL25, BSL36 et LE SYSTEME DE BATTERIE A DOS
HITACHI BL36200.
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie ou le
Système de batterie à dos comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
la prise secteur.
Quand on raccorde la fiche du chargeur à une prise
secteur, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles
d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
<Chargement de la batterie>
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 1.
<Chargement de le Système de batterie à dos>
Placez le Système de batterie à dos en position
horizontale et mettez-le en marche à l’aide de
l’interrupteur latéral. Insérez fermement l’adaptateur dans
le chargeur, comme cela est indiqué sur la Fig. 1.
REMARQUE
Si le témoin pilote du chargeur s’allume en vert (veille
suite à surtempérature) lorsque l’adaptateur est
inséré dans le chargeur, vérifiez que le voyant d’état
de la batterie est allumé en rouge sur le panneau de
commande du Système de batterie à dos.
000BookUC36YRSL.indb15000BookUC36YRSL.indb15 2014/09/0515:20:242014/09/0515:20:24

16
Français
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
La lampe
témoin
s’allume ou
clignote en
rouge.
Avant la
recharge Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
recharge S’allume S’allume sans interruption
Recharge
terminée Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Recharge
impossible Clignote
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
Dysfonctionnement de la
batterie, du Système de batterie
à dos, ou du chargeur
La lampe
témoin
s’allume en
vert.
Veille en
surchauffe S’allume S’allume sans interruption
Surchauffe de la batterie ou du
Système de batterie à dos.
Chargement impossible.
(Le chargement débutera une
fois la batterie ou le Système de
batterie à dos refroidi).
REMARQUE
○En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC36YRSL refroidit la batterie en surchauffe via un ventilateur de
refroidissement.
○Le ventilateur de refroidissement ne tourne pas pendant le chargement du Système de batterie à dos.
(2) Pour ce qui est de la température et de la durée de charge de la batterie rechargeable ou du système de batterie à dos.
Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2.
Tableau 2
Chargeur
Batterie UC36YRSL
Tension de charge V 14,4V 18V 25,2V 36V
Type de batterie Li-ion
Températures de recharge de la batterie 0oC – 50oC
Durée de charge selon la capacité de la
batterie, approx. (à 20oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
2,6 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
25 (4 cellules)
30 (4 cellules)
40 (4 cellules)
50 (4 cellules)
–
60 (8 cellules)
80 (8 cellules)
100 (8 cellules)
25 (5 cellules)
30 (5 cellules)
40 (5 cellules)
50 (5 cellules)
–
60 (10 cellules)
80 (10 cellules)
100 (10 cellules)
–
–
40 (7 cellules)
–
–
60 (14 cellules)
–
–
–
–
60 (10
cellules
)
75 (10
cellules
)
80 (20
cellules
)
–
–
–
Système de batterie à dos
21 Ah heure – – – 10 (80
cellules
)
Si le voyant d’état de la batterie est ETEINT,
l’interrupteur du Système de batterie à dos est
probablement en position OFF.
Si l’interrupteur du Système de batterie à dos est
en position OFF, débranchez l’adaptateur et mettez
l’interrupteur sur ON avant de réinsérer l’adaptateur.
3. Charge
Lors de l’insertion dans le chargeur d’une batterie ou
d’un adaptateur de Système de batterie à dos, le voyant
pilote reste constamment allumé en rouge.
Une fois la batterie ou le Système de batterie à dos
entièrement rechargé, le voyant pilote clignote en rouge
(à intervalles d’1 sec.) (Voir le Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Reportez-vous au Tableau 1 qui répertorie les états du
voyant pilote en fonction du chargeur ou du système de
batterie à dos.
000BookUC36YRSL.indb16000BookUC36YRSL.indb16 2014/09/0515:20:242014/09/0515:20:24

17
Français
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Maintenez fermement le chargeur et retirez la
batterie ou l’adaptateur du Système de batterie à
dos.
REMARQUE
○Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
○Mettez l’interrupteur sur OFF lorsque le Système de
batterie à dos n’est pas utilisé.
ATTENTION
○Si la batterie et le Système de batterie à dos sont
chargés chauds parce qu’ils ont été laissés trop
longtemps à la lumière directe du soleil ou qu’ils
viennent d’être utilisés, le témoin pilote du chargeur
s’allume en vert. Dans ce cas, commencez par laisser
la batterie et le Système de batterie à dos refroidir avant
de commencer le chargement.
○Lorsque la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles
de 0,2 seconde), vérifier la présence de corps
étrangers dans le connecteur de batterie du chargeur.
En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement
d’un dysfonctionnement de la batterie, du Système de
batterie à dos ou du chargeur, qui doit être confié(e) à
un centre d’entretien agréé.
○Sachant qu’il faut 3 secondes au mico-ordinateur pour
confirmer que la batterie ou le Système de batterie à
dos chargé avec UC36YRSL a été retiré, attendez au
moins 3 secondes avant de le réinsérer et de poursuivre
le chargement. Si la batterie est réinsérée avant 3
secondes, le Système de batterie à dos ne seront peut-
être pas correctement chargés.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Vérification des vis de fixation
Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
2. Nettoyage du chargeur
Quand le chargeur est sale, l’essuyer avec un chiffon
sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
3. Après utilisation, ranger le chargeur
Quand il n’est pas utilisé, le chargeur doit être rangé
dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-à-
dire hors de portée des enfants.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
000BookUC36YRSL.indb17000BookUC36YRSL.indb17 2014/09/0515:20:242014/09/0515:20:24

18
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI
GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi
ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli
utensili elettrici e il caricabatterie in luoghi umidi o
bagnati.Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infiammabili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di
gas o liquidi infiammabili.
3. L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali oppure scarsa esperienza o conoscenza, se
non in presenza di una supervisione o di istruzioni in
merito all’uso dell’apparecchio fornite da una persone
responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per evitare che
giochino con l’apparecchiatura.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei
bambini. Sistemare gli utensili e il caricabatterie in
luoghi con temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il
cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere il
cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio.
6.
Quando il caricatore non viene usato, o quando si stanno
svolgendo le operazioni di manutenzione ed ispezione,
staccare il cavo della corrente del caricatore dalla presa AC.
7. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo da
impedire incidenti.
8. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
9.
Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per impieghi
diversi da quelli specificati nelle istruzioni per l’uso.
10. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante o da un suo centro assistenza
o da personale con simili qualifiche per evitare rischi.
La riparazione deve essere fatta solamente da
personale autorizzato. Il produttore non è responsabile
per danni o incidenti causati da persone non autorizzate,
né dell’eventuale utilizzo improprio dell’utensile.
12. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non
togliere le protezioni e le viti installate.
13. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
14. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
15. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate.
Non collegare un elemento secco uguale, una batteria
ricaricabile diversa da quella specificata o una batteria
da automobile all’utensile elettrico.
16. Non usare trasformatori con alimentatori stabilizzati.
17. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da una
fonte di corrente DC.
18. Caricare sempre in un ambiente al chiuso. Sia il
caricabatterie che la batteria si surriscaldano durante
la ricarica. Portare la batteria in un posto non esposto
direttamente ai raggi solari e che sia ben ventilato.
19. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo dal
personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL
CARICATORE
1. Caricare sempre a batteria a una temperatura ambiente
compresa tra 0 e 40°C. Una temperatura inferiore a
0°C comporterà un sovraccarico con conseguente
pericolo. La batteria non può essere ricaricata ad una
temperatura superiore ai 40°C.
La temperatura ideale è compresa fra i 20–25 gradi.
2. Non usare il caricatore in modo continuo.
Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi
per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile o il caricatore.
5. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile.
Il fenomeno provoca surriscaldamento e una sovracorrente
elettrica. Può quindi causare ustioni o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
7. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per fini pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
9. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente delle
scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
SPECIFICA
Modello UC36YRSL
Voltaggio di carica 14,4 V – 36 V
Peso 0,7 kg
APPLICAZIONE
Per ricaricare la BATTERIA HITACHI serie BSL14, BSL18,
BSL25, BSL36 e L’ALIMENTAZIONE TRAMITE GRUPPO
BATTERIA A ZAINO HITACHI BL36200.
RICARICA
Prima di usare l’utensile elettrico, caricare la batteria o
l’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino come
indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di
1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
<Carica della batteria>
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 1.
<Carica dell’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino>
Posizionare l’alimentazione tramite gruppo batteria
a zaino in posizione orizzontale e accenderla con
l’interruttore sul lat
o. Inserire saldamente l’adattatore nel
caricatore finché non è visibile la linea, come illustrato
nella Fig. 1.
000BookUC36YRSL.indb18000BookUC36YRSL.indb18 2014/09/0515:20:242014/09/0515:20:24

19
Italiano
NOTA:
Se, all’inserimento dell’adattatore nel cari
c
atore, la spia
del caricatore si accende in verde (stato di stand-by per
alta temperatura), controllare che la spia di stato della
batteria sul pannello di controllo dell’alimentazione
tramite gruppo batteria a zaino sia accesa in rosso.
Se
la spia di stato della batteria è spenta, l’interruttore
dell’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino
potrebbe essere spento.
Se l
’interruttore dell’alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino è spento, scollegare l’adattatore e
accendere l’interruttore prima di inserire nuovamente
l’adattatore.
Tabella 1
Indicazioni della spie
La spia si
illumina o
lampeggia
rosso.
Prima della
carica Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si
illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5
secondi)
Durante la
carica Si illumina Si illumina stabilmente
Carica
completa Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si
illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5
secondi)
Carica
inpossibile Lampeggia
Si illumina per 0,1 secondi. Non si
illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1
secondi)
Malfunzionamento della
batteria, dell’alimentazione
tramite gruppo batteria a zaino
o del caricatore
La spia si
illumina di
colore verde
Standby di
surriscaldamento
Si illumina S’allume sans interruption
Surriscaldamento della
batteria o dell’alimentazione
tramite gruppo batteria a
zaino.
Carica impossibile. (La carica
comincerà quando la batteria
o dell’alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino si
raffredda)
NOTA
○Durante lo standby per il raffreddamento della batteria, UC36YRSL raffredda la batteria surriscaldata tramite una
ventola di raffreddamento.
○La ventola di raffreddamento non funziona durante la carica dell’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino.
(2) Informazioni sulla temperatura e il tempo di ricarica della batteria ricaricabile o dell’alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino.
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella Tabella 2.
3. Carica
Qua
ndo si inserisce nel caricatore una batteria o
l’adattatore dell’alimentazione tramite gruppo batteria a
zaino, la spia si accende stabilmente in rosso.
Quando la batteria o l’alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino sono c
ompletamente cariche, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di 1 secondo) (Vedere
la Tabella 1)
(1) Indicazione della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 1, a seconda della condizione del caricatore o
dell’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino.
000BookUC36YRSL.indb19000BookUC36YRSL.indb19 2014/09/0515:20:252014/09/0515:20:25

20
Italiano
Tabella 2
Caricatore
Batteria UC36YRSL
Voltaggio di carica V 14,4V 18V 25,2V 36V
Tipo di batteria Li-ion
Temperature di carica per le batterie 0oC – 50oC
Tempo di carica per la capacità della batteria,
circa (A 20oC)
1,3 Ah
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
2,6 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
25 (4 celle)
30 (4 celle)
40 (4 celle)
50 (4 celle)
–
60 (8 celle)
80 (8 celle)
100 (8 celle)
25 (5 celle)
30 (5 celle)
40 (5 celle)
50 (5 celle)
–
60 (10 celle)
80 (10 celle)
100 (10 celle)
–
–
40 (7 celle)
–
–
60 (14 celle)
–
–
–
–
60 (10
celle
)
75 (10
celle
)
80 (20
celle
)
–
–
–
Alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino
21 Ah ore – – – 10 (80
celle
)
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura ambiente e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Reggere saldamente in caricatore ed estrarre la
batteria o l’adattatore dell’alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino.
NOTA
○Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
○Spegnere l’interruttore dell’alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino quando non viene utilizzato.
ATTENZIONE
○Se la batteria o l’alimentazione tramite gruppo batteria
a zaino vengono caricate quando sono caldde perché
sono rimaste esposite a lungo alla luce solare diretta
o perché immediatamente dopo l’uso, la spia del
caricatore si accende in verde. In questo caso, lasciar
prima raffreddare le batterie e l’alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino e poi eseguire l’operazione di
carica.
○Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel connettore della batteria
del caricatore ed eventualmente rimuoverli. Se non
sono presenti oggetti estranei, è probabile che la
batteria, l’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino
o il caricatore siano guasti. Rivolgersi a un Centro di
assistenza autorizzato.
○Poiché il microcomputer incorporato impiega circa 3
secondi per confermare che la batteria o l’alimentazione
tramite gruppo batteria a zaino caricate con
l’UC36YRSL siano state estratte, attendere almeno 3
secondi rima di reinserirle per continuare la carica. Se
la batteria viene reinserita entro 3 secondi, la batteria
e l’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino
potrebbero non venire caricate correttamente.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
2. Pulizia del caricabatteria
Se il caricabatteria è sporco, pulirlo con un panno
morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua
e sapone. Non usare solventi cloridrici, benzina o
diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la
plastica.
3. Ritirare il caricabatteria quando non è in uso
Quando non utilizzato, il caricabatteria deve essere
riposto in un luogo secco ed elevato o chiuso a chiave e
comunque fuori dalla portata dei bambini.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
000BookUC36YRSL.indb20000BookUC36YRSL.indb20 2014/09/0515:20:252014/09/0515:20:25
Table of contents
Languages:
Other Hitachi Koki Batteries Charger manuals

Hitachi Koki
Hitachi Koki UC 14YF2 User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki UC 18YFSL User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki UC 24Yjuc24yj User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki UC 18SD Mounting instructions

Hitachi Koki
Hitachi Koki UC 36YRL User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki UC 14YFA Mounting instructions

Hitachi Koki
Hitachi Koki UC 18YKSL User manual