HOGERT HT1E603 User manual

1
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MULTIMETR HT1E603
Dziękujemy za zakup naszego produktu. Wyprodukowany zgodnie z wyso-
kim standardem produkt zapewni lata bezproblemowej pracy pod warun-
kiem stosowania zgodnie z instrukcją i odpowiednio utrzymany.
Niniejsza instrukcja zawiera informacje dotyczące bezpieczeństwa, obsługi,
specyfikacje i konserwacja miernika.
Przyrządsłużydopomiarównapięciaprądustałego,przemiennego,natężenia
prądu i rezystancję, pomiar ciągłości, diody i temperatury itp.
Posiada funkcje wskazywania polaryzacji, przechowywania danych,
zatrzymanie wartości, wskazanie przekroczenia zakresu, automatyczne
wyłączenie, NCV i RMS.
Wykonany zgodnie z EN61010-1 dotyczącej elektronicznych przyrządów
pomiarowych z kategorią przepięciową (CAT III 600 V) i stopniem zanieczysz-
czenia 2.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć porażenia prądem lub obrażeń ciała następujących
zasad:
• Przed użyciem miernika sprawdź obudowę. Nie używaj kiedy
miernik jest uszkodzony lub jego obudowa.
Poszukaj pęknięć. Zwróć uwagę na izolacji wokół złączy.
• Sprawdź przewody pomiarowe pod kątem uszkodzonej izolacji lub
odsłonięcia przewodów.
• Nie mierz napięcia większego niż napięcie znamionowe wskazane na
wskażniku.
• Przełącznik obrotowy należy ustawić we właściwej pozycji i nie zmienić
zakresu podczas pomiaru.
• Przy napięciu przekraczającym 60 V dla prądu przemiennego i 30 V dla prądu stałego, należy zachować szczególną ostrożność
przed niebezpieczeństwo porażenia prądem.
• Użyj odpowiednich zacisków, funkcji i zakresu dla swojego pomiaru.
• Nie używaj ani nie przechowuj miernika w środowisku o wysokim poziomie temperatury, wilgotności, materiałów wybuchowych,
łatwopalnych, wysokiego pola magnetycznego.
• Odłączyć zasilanie obwodu i rozładować kondensatory przed testowaniem rezystancji, ciągłości lub diod.
• Wymień baterię, gdy tylko wskaźnik baterii zasygnalizuję niski poziom naładowania.
Przy słabej baterii miernik może generować fałszywe wartości odczytów.
• Przed otwarciem obudowy rozłącz przewody i wyłącz miernik.
• Nie wolno dokonywać zmian w konstrukcji i budowie miernika.
• Do czyszczenia należy używać miękkiej szmatki i łagodnego detergentu. Nie używać substancji ściernych i rozpuszczalników
• Miernik nadaje się do użytku w pomieszczeniach.
• Wyłącz miernik, gdy nie jest używany, i wyjmij akumulator, gdy nie jest używany przez dłuższy czas.
DANE TECHNICZNE
Wyświetlacz: LCD, aktualizacja co 2 sekundy
Rozmiar ekranu: 55 x 31 mm
Oznaczenie polaryzacji: „-” wyświetla się automatycznie
Wskazanie przekroczenia zakresu: wyświetla się „OL”
Wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii: wyświetla się „ ”
Wybór zakresu: automatyczny lub ręczny
Temperatura pracy: od 0°C do 40°C, wilgotność nie mniej niż 80% RH
Temperatura przechowywania: od -10°C do 50°C, wilgotność względna nie mniejsza niż 85%
Typ baterii: 1,5 V x 3, rozmiar AAA
Wymiary: 145 x 70 x 35 mm
Waga: około 157 g

2Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
SYMBOLE ELEKTRYCZNE:
Prąd stały DC Test ciągłości
Prąd przemienny AC ˚C Skala Celsjusza
Prąd stały lub przemienny
DC/AC ˚F Skala Fahrenheita
Ważne informacje.
Zapoznaj się z instrukcją AUTO Zakres automatyczny
Niebezpieczeństwo
wysokiego napięcia. Zgodność z dyrektywą Unii
Europejskiej
Uziemienie Podwójna izolacja
Niski poziom baterii APO Automatyczne wyłączenie
Bezpiecznik Wskaźnik naładowania
baterii
Dioda Test względny
HZapis wyników
4. OPIS URZĄDZENIA
1. Ekran LCD 3.75”
2. RANGE (zakres)
Miernik domyślnie pracuje w trybie automatycznego zakresu, gdy mierzysz
napięcie, prąd, rezystancję lub pojemność. Gdy miernik jest w trybie auto-
matycznego zasięgu, wyświetla się „AUTO”.
Aby wejść i wyjść z trybu ręcznego zakresu:
a. Naciśnij przycisk „RANGE”, miernik przechodzi w tryb ręcznego
zakresu, a symbol „AUTO” gaśnie.
b. Aby wyjść z trybu ręcznego , naciśnij i przytrzymaj przycisk
„RANGE” przez 2 sekundy, miernik powróci do trybu
automatycznego zakresu i wyświetlony zostanie symbol „AUTO”.
3. “SELECT” (wybór)
Podczas pomiaru prądu naciśnięcie tego przycisku spowoduje przełącze-
nie miernika między funkcją DC a funkcją AC.
Przy mierzeniu diody lub ciągłości naciśnięcie tego przycisku spowoduje
przełączenie miernika między diodą a funkcjami ciągłości
4. „HOLD / ” zatrzymaj
Po naciśnięciu przycisku bieżący odczyt zostaje zatrzymany na wyświe-
tlaczu, i pojawia się „HOLD / ”. Aby wyjść z trybu wstrzymania, naciśnij
przycisk ponownie, a wskaźnik „ H” zniknie.
Naciśnięcie przycisku dłużej niż 2 sekundy właczy podświetlenie, ponowne
naciśnięcie przycisku dłużej niż 2 sekundy, wyłączenie podświetlenia.

3
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
5. “Max/Min”
Po naciśnięciu przycisku wyświetlane są wartości maksymalne i minimalne uzyskane podczas testu.
Wartości maksymalne i minimalne są kasowane po zmianie funkcji testowej lub wyłączeniu miernika.
6.Relative
Przyrząd wyświetla wyniki względne pomiarów we wszystkich funkcjach oprócz częstotliwości Hz.
7. Hz% Częstotliwość
Podczas pomiaru Hz% naciśnięcie tego przycisku spowoduje przełączenie miernika między funkcją HZ a funkcją cyklu pracy.
8.Pokrętło wybory funkcji
Za pomocą tego przełącznika można wybrać żądaną funkcję i zakres.
9.Gniazdo “A”
Dla czerwonego (dodatniego) przewodu pomiarowego (200mA ~ 10A).
10. Gniazdo “COM”
dla czarnego (ujemnego) przewodu pomiarowego.
11. Gniazdo “INPUT”
Złącze wtykowe czerwonego przewodu pomiarowego do wszystkich pomiarów z wyjątkiem pomiarów prądu (≥200mA).
5. SPECYFIKACJA
5-1. Napięcie prądu stałego DC (Auto ranging)
Zakres Rozdzielczość Dokładność
400 mV 0.1m V ±(0.8% odczytu+ 5cyfr)
4 V 1 mV
±(0.8% odczytu + 3 cyfry)40 V 10 mV
400 V 100 mV
600 V 1 V ±(1.0% odczytu+ 5cyfr)
Impedancja wejściowa: 10 MΩ
Zabezpieczenie przed przeciążeniem: 600 V DC lub 600 AC RMS
(Zakres 200 mV: 250 V DC / AC RMS)
Max. Napięcie wejściowe: 600 V
5-2. Napięcie prądu przemiennego AC (Auto ranging)
Zakres Rozdzielczość Dokładność
400 mV 1 mV ±(1.2% odczytu + 5cyfr)
4 V 1 mV
±(1.0% odczytu + 8cyfr)40 V 10 mV
400 V 100 mV
600 V 1 V ±(1.2% odczytu + 8cyfr)
Impedancja wejściowa: 10 MΩ
Zakres częstotliwości: 40 Hz ~ 400 Hz
Zabezpieczenie przed przeciążeniem: 600 V DC lub 600 AC RMS
Odpowiedź: Średnia, skalibrowana w rms fali sinusoidalnej
Max. Napięcie wejściowe: 600 V AC RMS
5-3. TEMPERATURA
Zakres Rozdzielczość Dokładność
-20 ~1000°C 1°C -40°C~150°C:±(2.5% + 4)about
150°C~1370°C:±(2.5% + 4)
-4 ~1832°F 1°F -4°F~302°F:±(2.5% + 4)about
302°F~2000°F:±(2.5% + 4)
UWAGA: Różne czujniki temperatury są skonfigurowane w różnych zakresach testów temperatury, a normalne czujniki
temperatury są przewidziane dla konfiguracji standardowej.

4Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
5-4. Natężenie prądu stałego DC
Zakres Rozdzielczość Dokładność
400 µA 0.1 µA
±(1.2% odczytu + 8 cyfr)
4000 µA 1 µA
40 mA 10 µA
400 mA 100 µA
4 A 1 mA
10 A 10 mA
Ochrona przed przeładowaniem:
Zakresy µA i mA: bezpiecznik F 0,5A /600 V.
Zakresy 4 A i 10 A: bezpiecznik F 10A /600 V.
Max. Prąd wejściowy:
Gniazdo „INPUT”: 200 mA
Gniazdo „A”: 10 A.
(Dla pomiarów > 5 A: czas trwania <10 sekund, odstęp> 15 minut)
Spadek napięcia: zakresy 400 µA, 40 mA i 4 A: 40 mV
Zakresy 4000 µA, 400 mA i 10 A: 400 mV
5-5. Natężenia prądu przemiennego AC
Zakres Rozdzielczość Dokładność
400 µA 0.1 µA
±(1.5% odczytu + 8cyfr)
4000 µA 1 µA
40 mA 10 µA
400 mA 100 µA
4 A 1 mA ±(1.5% odczytu + 8cyfr)
10 A 10 mA
Ochrona przed przeładowaniem:
Zakresy µA i mA: bezpiecznik F0,5A / 600 V.
Zakresy 4 A i 10 A: bezpiecznik F10A / 600 V.
Max. Prąd wejściowy:
Gniazdo „INPUT”: 200mA
Gniazdo „A”: 10 A.
(Dla pomiarów> 5A: czas trwania <10 sekund, odstęp> 15 minut)
Spadek napięcia: zakresy 400µA, 40mA i 4A: 40mV
Zakresy 4000µA, 400mA i 10A: 400mV
Zakres częstotliwości: 40 Hz ~ 400 Hz
Odpowiedź: Średnia, skalibrowana w RMS
5-6. Oporność
Zakres Rozdzielczość Dokładność
400 Ω 0.1 Ω
±(1.5% odczytu + 3cyfry)
4 KΩ 1 Ω
40 KΩ 10 Ω
400 KΩ 100 Ω
4 MΩ 1 KΩ
40 MΩ 10 KΩ
Napięcie obwodu otwartego: około 0,25 V.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem: 250 V DC / AC RMS

5
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
5-7. Dioda i ciągłość
Zakres Opis Uwaga
Zostanie wyświetlony
przybliżony spadek
napięcia do przodu
Napięcie w obwodzie
otwartym: około 1,5 V
Wbudowany brzę-
czyk zabrzmi, gdy
rezystancja będzie
mniejsza niż około
30 Ω
Napięcie w obwodzie
otwartym: około 0,5 V.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem: 250 V DC / AC RMS
Testu ciągłości: gdy rezystancja wynosi od 50 Ω do 100 Ω, brzęczyk może zabrzmieć lub nie.
Gdy rezystancja jest większa niż 100 Ω, brzęczyk nie zabrzmi.
5-8. Pojemność
Zakres Rozdzielczość Dokładność
40nF 10pF ±(8% odczytu + 10cyfr)
400nF 100pF
±(5% odczytu + 5cyfr)
4uF 1nF
40uF 10nF
100uF-2mF 100nF
5-9. Częstotliwość
Zakres Dokładność
5/50/500/5K ±(1.0% odczytu + 3cyfry)
50K/500K/5MHz
Napięcie obwodu otwartego: około 0,25 V.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem: 250 V DC / AC RMS
6. POMIARY
6-1. Pomiar napięcia V
1) Podłącz czarny przewód pomiarowy do gniazda „COM”, a czerwony do gniazda „INPUT”.
2) Ustaw przełącznik funkcji na zakres V lub V .
Wybierz zakres automatyczny lub zakres ręczny za pomocą przycisku „ZAKRES”.
3) W zakresie ręcznym, jeśli mierzona wielkość napięcia nie jest wcześniej znana, wybierz najwyższy zakres.
4) Podłącz przewody pomiarowe do źródła lub mierzonego obwodu.
5) Odczytaj wynik na ekranie. Biegunowość połączenia czerwonego przewodu zostanie wskazana podczas wykonywania pomiaru
prądu stałego.
Uwaga:
a. W małym zakresie miernik może wyświetlać niestabilny odczyt, gdy przewody pomiarowe nie zostały podłączone do mierzonego
obwodu. Jest to normalne i nie wpłynie na pomiary.
b. W trybie ręcznego zakresu, gdy miernik pokazuje symbol przekroczenia zakresu „OL”, należy wybrać wyższy zakres.
c. Aby uniknąć uszkodzenia miernika, nie mierz napięcia przekraczającego 600 V dla prądu stałego DC) lub 600 V dla pradu prze-
miennego AC).
6-2. Pomiar natężenia
1) Podłącz czarny przewód pomiarowy do gniazda „COM”. Jeśli mierzony prąd jest mniejszy niż 200 mA, podłącz czerwony przewód
pomiarowy do gniazda „INPUT”. Jeśli prąd wynosi od 200 mA do 10 A, podłącz czerwony przewód pomiarowy do gniazda „10 A”.
2) Ustaw przełącznik zakresu na żądany zakres µA, mA lub A.
Jeśli mierzona wielkość prądu nie jest wcześniej znana, ustaw przełącznik zakresów w pozycji najwyższego zakresu, a następnie
zmniejsz, aż do uzyskania zadowalającej rozdzielczości.
3) Wybierz pomiar prądu stałego lub prądu przemiennego za pomocą przycisku „Wybierz”.
4) Wybierz zakres automatyczny lub zakres ręczny za pomocą przycisku „Zakres”. W zakresie ręcznym, jeśli mierzona wartość prądu
nie jest wcześniej znana, wybierz najwyższy zakres.
5) Połącz przewody pomiarowe szeregowo z mierzonym obwodem.
6) Przeczytaj odczyt na wyświetlaczu. W przypadku pomiaru prądu stałego podana zostanie również biegunowość połączenia czer-
wonego przewodu pomiarowego.
Uwaga: Gdy na wyświetlaczu pojawi się symbol przekroczenia zakresu „OL”, należy wybrać wyższy zakres

6Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
6-3. Pomiar oporności
1) Podłącz czarny przewód pomiarowy do gniazda „COM”, a czerwony do gniazda „INPUT” (Uwaga: Biegunowość czerwonego
przewodu pomiarowego jest dodatnia „+”).
2) Ustaw przełącznik zakresu w pozycji „ ”
3) Ustaw przycisk „Wybierz” na zakres „ ”
4) Wybierz zakres automatyczny lub zakres ręczny za pomocą przycisku „Zakres”. W zakresie ręcznym, jeśli mierzona wartość
prądu nie jest wcześniej znana, wybierz najwyższy zakres.
5) Podłącz przewody pomiarowe do mierzonego obwodu.
6) Przeczytaj odczyt na wyświetlaczu.
Uwaga:
a. W przypadku pomiarów rezystancji > 1MΩ miernik może potrzebować kilku sekund na ustabilizowanie się odczytu. Jest to normal-
ne w przypadku pomiaru wysokiej rezystancji.
b. Gdy wejście nie jest podłączone, tj. W obwodzie otwartym, symbol „OL” będzie wyświetlany jako wskaźnik przekroczenia zakresu.
c. Przed pomiarem rezystancji w obwodzie należy upewnić się, że testowany obwód został odłączony od zasilania i wszystkie konden-
satory są całkowicie rozładowane.
6-4. Test ciągłości
1) Podłącz czarny przewód pomiarowy do gniazda „COM”, a czerwony do gniazda „INPUT” (Uwaga: Biegunowość czerwonego
przewodu pomiarowego jest dodatnia „+”).
2) Ustaw przełącznik zakresu w pozycji „ ”
3) Naciśnij przycisk „Wybierz”, aby wybrać tryb pomiaru ciągłości, a symbol „ ” pojawi się jako wskaźnik.
4) Podłącz przewody pomiarowe do mierzonego obwodu.
5) Jeśli rezystancja obwodu jest niższa niż około 30 Ω, zabrzmi wbudowany brzęczyk.
6-5. Test Diody
1) Podłącz czarny przewód pomiarowy do gniazda „COM”, a czerwony do gniazda „INPUT” (Uwaga: Biegunowość czerwonego
przewodu pomiarowego jest dodatnia „+”).
2) Ustaw przełącznik zakresu w pozycji „ ”.
3) Naciśnij przycisk „Wybierz”, aby wybrać tryb pomiaru ciągłości, a symbol „ ” pojawi się jako wskaźnik.
4) Podłącz czerwony przewód pomiarowy do anody testowanej diody, a czarny przewód pomiarowy do katody.
5) Miernik pokaże przybliżone napięcie przewodzenia diody. Jeśli połączenia zostaną odwrócone, na wyświetlaczu pojawi się „OL”.
6-6. Pomiar pojemności
1) Podłącz czarny przewód pomiarowy do gniazda COM, a czerwony do gniazda „INPUT”.
2) Ustaw przełącznik zakresu w pozycji „ ”
3) Naciśnij przycisk „Wybierz”, aby wybrać tryb pomiaru ciągłości, a symbol „mF” pojawi się jako wskaźnik.
4) Podłącz przewody pomiarowe do mierzonego kondensatora i upewnij się, że zachowana jest polaryzacja połączenia.
Uwaga: Gdy mierzona pojemność przekracza 100uF, potrzeba co najmniej 10 sekund, aby odczyt był stabilny.
6-7. Pomiar temperatury
1) Ustaw przełącznik zakresu na „˚C” lub „˚F”.
2) Włóż czarną („-”) wtyczkę termopary typu K do gniazda „COM”, a czerwoną („+”) wtyczkę do gniazda „INPUT”.
3) Ostrożnie dotknij końcówkę termopary do mierzonego obiektu.
4) Poczekaj chwilę, przeczytaj odczyt na wyświetlaczu.
6-8. Częstotliwość / pomiar cyklu pracy
1) Podłącz czarny przewód pomiarowy do gniazda COM, a czerwony do gniazda „INPUT”.
2) Ustaw przełącznik zakresu na „Hz%”.
3) Naciśnij przycisk „Wybierz”, aby wybrać tryb „Hz” lub „cykl pracy”
4) Podłącz przewody pomiarowe do mierzonego źródła lub obcwodu.
UWAGA: Napięcie wejściowe powinno wynosić od 200 mV do 10 V wartości skutecznej prądu przemiennego. Jeśli napięcie jest
wyższe niż 10 V wartości skutecznej, odczyt może być poza zakresem dokładności.
7. Automatyczny wyłącznik
Jeśli miernik nie będzie używany przez około 15 minut, wyłączy się automatycznie. Aby włączyć go ponownie, wystarczy obrócić
przełącznik zakresu lub nacisnąć przycisk.
W stanie wyłączenia naciśnij przycisk „Wybierz”. Obrócić przełącznik zakresu, możesz anulować funkcję automatycznego wyłą-
czania, symbol „APO” zniknie z wyświetlacza LCD.
8. Wymiana baterii
Jeśli na wyświetlaczu pojawi się znak „ ”, oznacza to, że należy wymienić baterię. Wykręć śruby i otwórz tylną obudowę, wymień
baterię na nowe (rozmiar AAA, 1,5 V x 3 lub równoważne).
9. Wymiana bezpiecznika
Bezpiecznik rzadko wymaga wymiany i prawie zawsze jest przepalony w wyniku błędu operatora. Miernik wykorzystuje bez-
piecznik: F1: 500mA / 600V i F2: 10A / 600V szybkie działanie. Aby wymienić bezpieczniki, otwórz tylną pokrywę miernika, wymień
uszkodzony bezpiecznik na nowy o podanych wartościach. Zainstaluj ponownie pokrywę baterii i zablokuj tę pokrywę.

7
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
EN
USER’S MANUAL
MULTIMETER HT1E603
Thank you for purchasing our product. Manufactured to a high standard, this
product will, if used according to these instructions, and properly mainta-
ined, give you years of trouble free performance.
This manual contains safety information, operation, specifications and ma-
intenance of the meter.
The device is used to measure DC and AC voltage, current and resistance,
continuity measurement, diodes and temperature, etc.
The meter has functions of polarity indication, data storage, value retention,
overrange indication, Auto Power Off, NCV and RMS.
It is produced according to EN61010-1 for electronic measuring instruments
with surge category (CAT III 600 V) and pollution degree 2.
WARNING
To avoid electric shock or personal injury, observe the following
rules:
• Check the housing before using the meter. Do not use when
the meter or its housing is damaged. Look for cracks. Note
the insulation around the joints.
• Check the test leads for damaged insulation or exposed wires.
• Do not measure a voltage higher than the rated voltage specified on the
indicator.
• The rotary switch must be set in the correct position and do not change
the range during measurement.
• When voltages exceed 60 V for AC and 30 V for DC, special care must be
taken against the danger of electric shock.
• Use the appropriate terminals, functions and range for the measure-
ment.
• Do not use or store the meter in an environment with high temperature, humidity, explosives, flammable materials,
high magnetic field.
• Disconnect the power supply to the circuit and discharge the capacitors before testing resistance, continuity or diodes.
• Replace the battery as soon as the battery indicator shows a low charge. With a low battery, the meter can generate false readings.
• Disconnect the cables and switch off the meter before opening the housing.
• No changes must be made to the design and construction of the meter.
• Use a soft cloth and mild detergent for cleaning. Do not use abrasives or solvents
• The meter is suitable for indoor use.
• Turn the meter off when not in use, and remove the battery when not in use for a long time
TECHNICAL DATA
Display: LCD, updated every 2 seconds
Screen size: 55 x 31 mm
Polarity marking: „–” displays automatically
Overrange indication: „OL” displays
Low battery indicator: displays „ ”
Range selection: automatic or manual
Operating temperature: 0°C to 40°C, humidity not less than 80% RH
Storage temperature: -10°C to 50°C, relative humidity not less than 85%
Battery type: 1,5 V x 3, type AAA
Dimensions: 145 x 70 x 35 mm
Weight: approx 157 g

8Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
ELECTRICAL SYMBOLS
Direct Current DC Continuity test
Alternating Current AC ˚C Celsius scale
Direct or alternating
current DC/AC ˚F Fahrenheit scale
Important information.
Read the instructions. AUTO Automatic range
High voltage danger. Compliance with
the European Union
Directive.
Ground Double insulation
Low battery APO Auto Power Off
Fuse Battery charge indicator
Diode Relative test
HData hold
4. DEVICE DESCRIPTION
1) 3.75” LCD screen
2) RANGE
By default, the meter operates in automatic range mode when measuring
voltage, current, resistance or capacity. When the meter is in automatic
range mode, „AUTO” is displayed.
To enter and exit manual range mode:
a. Press the „RANGE” button, the meter goes into manual range
mode and the „AUTO” symbol goes out.
b. To exit manual mode, press and hold the „RANGE” button for
2 seconds, the meter will return to automatic range mode and
„AUTO” will be displayed.
3) “SELECT (choose
During current measurement, pressing this button will switch the meter
between the DC and AC functions.
When measuring a diode or continuity, pressing this button will switch the
meter between the diode and continuity functions
4) „HOLD / ” (stop)
After pressing the button, the current reading is stopped on the display,
and displays „HOLD / ”. To exit the pause mode, press the button again
and the „H” will disappear. Pressing the button longer than 2 seconds,
switches the backlight on, pressing the button again longer than 2 se-
conds, switches the backlight off
5) “Max/Min”

9
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
Pressing the button, the maximum and minimum values obtained during the test are displayed. The maximum and minimum values
are reset when the test function is changed or the meter is switched off.
6) Relative
The instrument displays relative measurement results in all functions except the Hz frequency.
7] Hz% Frequency
During the Hz% measurement, pressing this button will switch the meter between the HZ function and the work cycle function.
8) Function selection knob
With this switch you can select the needed function and range.
9) Socket „A”
For red (positive) lead (200mA ~ 10A).
10) COM socket
for the black (negative) lead.
11) INPUT socket
Plug-in connector of the red lead for all measurements except for current measurements (≥200mA).
5. SPECIFICATION
5-1. DC voltage (Auto ranging)
Range Resolution Accuracy
400mV 0.1mV ±(0.8% reading + 5 digits)
4V 1mV
±(0.8% reading + 3 digits)40V 10mV
400V 100mV
600V 1V ±(1.0% reading + 5 digits)
Input impedance: 10 MΩ
Overload protection: 600 V DC or 600 AC RMS
(Range 200 mV: 250 V DC / AC RMS)
Max. Input voltage: 600 V
5-2. AC voltage (Auto ranging)
Range Resolution Accuracy
400 mV 1 mV ±(1.2% reading + 5 digits)
4 V 1 mV
±(1.0% reading + 5 digits)40 V 10 mV
400 V 100 mV
600 V 1 V ±(1.2% reading + 8 digits)
Input impedance: 10 MΩ
Frequency range: 40 Hz ~ 400 Hz
Overload protection: 600 V DC or 600 AC RMS
Answer: Average, calibrated in rms sinusoidal wave
Max. Input voltage: 600 V AC RMS
5-3. TEMPERATURE
Range Resolution Accuracy
-40 ~1370°C 1°C -40°C~150°C:±(2.5% + 4) about
150°C~1370°C:±(2.5% + 4)
-40 ~2000°F 1°F -40°F~302°F:±(2.5% + 4) about
302°F~2000°F:±(2.5% + 4)
NOTICE: Different temperature sensors are configured in different temperature test ranges, and standard temperature sensors
are designed for standard configuration

10 Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
5-4. DC voltage
Range Resolution Accuracy
400 µA 0.1 µA
±(1.2% reading + 8 digits)
4000 µA 1 µA
40 mA 10 µA
400 mA 100 µA
4 A 1 mA
10 A 10 mA
Overload protection:
µA and mA ranges: fuse F 0.5 A /600 V. Ranges 4 A and 10 A: fuse F 10A /600 V. Max. Output current:
INPUT socket: 200 mA
Socket „A”: 10 A.
(For measurements > 5A: duration <10 seconds, interval > 15 minutes)
A drop in voltage: ranges 400 µA, 40 mA and 4 A: 40 mV
Ranges 4000 µA, 400 mA i 10 A: 400 mV
5-5. AC current amperage
Range Resolution Accuracy
400 µA 0.1 µA
±(1.5% reading + 8 digits)
4000 µA 1 µA
40 mA 10 µA
400 mA 100 µA
4 A 1 mA ±(2.0% reading + 10 digits)
10 A 10 mA
Overload protection:
µA and mA ranges: fuse F0.5 A / 600 V. Ranges 4 A and 10 A: fuse F10 A / 600 V. Max. Output current:
INPUT socket: 200 mA
Socket „A”: 10 A. (For measurements> 5 A: duration <10 seconds, interval> 15 minutes)
Voltage drop: ranges 400 µA, 40 mA and 4 A: 40 mV
Ranges 4000 µA, 400 mA i 10 A: 400 mV
Frequency range: 40 Hz ~ 400 Hz
Answer: Average, calibrated in RMS
5-6. Resistance
Range Resolution Accuracy
400 Ω 0.1 Ω
±(1.5% reading + 3 digits)
4 KΩ 1 Ω
40 KΩ 10 Ω
400 KΩ 100 Ω
4 MΩ 1 KΩ
40 MΩ 10 KΩ
Open circuit voltage: approximately 0.25 V. Overload protection: 250 V DC / AC RMS

11
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
5-7. Diode and continuity
Range Description Note
An approximate
forward drop in volta-
ge will be displayed
The voltage in an open
circuit is about 1.5 V.
Built-in buzzer
sounds when the
resistance is less
than about 30 Ω
The voltage in an open
circuit is about 0.5 V.
Overload protection: 250 V DC / AC RMS Continuity test: when the resistance is 50 Ω to 100 Ω,
the buzzer may or may not sound. When the resistance is greater than 100 Ω, the buzzer will not sound.
5-8. Capacity
Range Resolution Accuracy
40 nF 10 pF ±(8% reading + 10 digits)
400 nF 100 pF
±(5% reading + 5 digits)
4 uF 1 nF
40 uF 10 nF
100 uF-2 mF 100 nF
5-10. Frequency
Range Accuracy
5/50/500/5K ±(1.0% reading + 3 digits)
50K/500K/5MHz
6. MEASUREMENTS
6-1. V voltage measurement
1) Connect the black lead to the COM socket and the red lead to INPUT socket.
2) Set the function switch to the V or V . Select automatic range or manual range with the „RANGE” button.
3) In the manual range, if the measured voltage is not known in advance, select the highest range.
4) Connect test leads to the source or measured circuit.
5) Read the result on the screen. The polarity of the red lead connection will be indicated during the DC measurement.
Note:
a. In a small range, the meter may display an unstable reading when the test leads are not connected to the circuit being measured.
This is normal and will not affect measurements.
b. In manual range mode, when the meter shows the „OL” overrange symbol, select a higher range.
c. To avoid damage to the meter, do not measure a voltage exceeding 600 V for DC) or 600 V for AC).
6-2. Current measurement
1) Connect the black lead to the COM socket. If the measured current is less than 200 mA, connect the red lead to INPUT socket.
If the current is between 200 mA and 10 A, connect the red lead to 10 A socket.
2) Set the range switch to the needed µA, mA or A range.
If the measured current is not known in advance, set the range switch to the highest range position and then decrease until a satis-
factory resolution is obtained.
3) Select the DC or AC measurement with the Select button.
4) Select automatic range or manual range with the „Range” button. In the manual range, if the measured current value is not known
before, select the highest range.
5) Connect the test leads in series with the circuit being measured.
6) Read the reading on the display. In the case of direct current measurement, the polarity of the red lead connection will also be
given.
Note: When the „OL” overrange symbol appears in the display, select a higher range.
6-3. Resistance measurement
1) Connect the black lead to the COM socket and the red lead to INPUT socket (Note: The polarity of the red lead is positive „+”).
2) Set the range switch to „”
3) Set the Select button to the range „ ”
4) Select automatic range or manual range with the „Range” button. In the manual range, if the measured current value is not known
before, select the highest range.
5) Connect test leads to the measured circuit.

12 Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
6) Read the reading on the display.
Note:
a. In the case of resistance measurements > 1MΩ, the meter may take several seconds to stabilize the reading. This is normal for high
resistance measurements.
b. When the input is not connected, i.e. in an open circuit, the „OL” symbol will be displayed as an overrange indicator.
c. Before measuring the resistance in a circuit, make sure that the circuit being tested has been disconnected from the power supply
and all capacitors are completely discharged.
6-4. Continuity test
1) Connect the black lead to the COM socket and the red lead to INPUT socket (Note: The polarity of the red lead is positive „+”).
2) Set the range switch to „ ”
3) Press the Select button to select the continuity measurement mode and the symbol „ ” will appear as an indicator.
4) Connect test leads to the measured circuit.
5) If the circuit resistance is lower than about 30 Ω, the built-in buzzer sounds.
6-5. Diode test
1) Connect the black lead to the COM socket and the red lead to INPUT socket (Note: The polarity of the red lead is positive „+”).
2) Set the range switch to „ ”.
3) Press the Select button to select the continuity measurement mode and the symbol „ ” will appear as an indicator.
4) Connect the red lead to the anode of the tested diode and the black lead to the cathode.
5) The meter will show the approximate conduction voltage of the diode. If connections are reversed, „OL”
will appear on the display.
6-6. Capacity measurement:
1) Connect the black lead to the COM socket and the red lead to the IMPUT socket.
2) Set the range switch to „”
3) Press the Select button to select the continuity measurement mode and the symbol „mF” will appear as an indicator.
4) Connect the test leads to the measured capacitor and make sure that the connection polarity is maintained.
Note: When the measured capacity exceeds 100uF, it takes at least 10 seconds for the reading to be stable.
6-7. Temperature measurement
1) Set the range switch to „˚C” or „˚F”.
2) Insert the black („-”) K-type thermocouple plug into the COM socket and the red („+”) plug into the IMPUT socket.
3) Carefully touch the thermocouple tip to the object being measured.
4) Wait a moment, read the reading on the display.
6-8. Frequency / measurement of the operating cycle
1) Connect the black lead to the COM socket and the red lead to the IMPUT socket.
2) Set the range switch to „Hz%”.
3) Press the Select button to select „Hz” or „work cycle” mode
4) Connect the test leads to the measured source or circuit.
NOTICE: The input voltage should be between 200 mV and 10 V rms AC. If the voltage is higher than 10 V rms, the reading may
be out of the accuracy range.
7. Automatic breaker
If the meter is not used for about 15 minutes, it will power off automatically. To turn it on again, simply turn the range switch or
press the button.
In the off state, press the Select button. Turn the range switch, you can cancel the automatic switch-off function, the „APO” symbol
disappears from the LCD display.
8. Battery replacement
If the display shows „ ”, that means the battery needs to be replaced. Remove the screws and open the rear housing, replace
the battery with new ones (size AAA, 1.5 V x 3 or equivalent).
9. Fuse replacement
The fuse rarely needs to be replaced and is almost always burned out due to operator error. The meter uses the fuse:
F1: 500 mA / 600 V i F2: 10 A / 600 V fast operation. To replace the fuses, open the rear cover of the meter, replace the damaged
fuse with a new one of the specified values. Reinstall the battery cover and lock it.

13
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
DE
BENUTZERHANDBUCH
MULTIMETER HT1E603
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben.
Hergestellt nach hohen Standard, wird dieses Produkt, wenn den Anwe-
isungen entsprechend verwendet, und ordnungsgemäß gewartet, Ihnen
störungsfreien Betrieb garantieren.
Die vorliegende Anleitung enthält Informationen zur Sicherheit, Bedienung,
Spezifikation und Pflege des Messgeräts.
Das Gerät dient zur Messung von Gleichspannung, Wechselspannung,
Stromstärke und Widerstand, Kontinuitätsmessung, Dioden- und Tempe-
raturmessung etc.
Es besitzt auch eine Funktion zur Anzeige der Polung, Datenspeicherung,
Halten des Werts, Anzeige der Überschreitung des Messbereichs, automa-
tisches Abschalten, NCV und RMS.
Es wurde gemäß EN61010-1 bezüglich elektronischer Messgeräte herge-
stellt, mit der Überspannungskategorie (CAT III 600 V) und dem Verunre-
inigungsgrad 2.
WARNUNG
Um Stromschläge oder Körperverletzungen zu vermeiden,
halten Sie die nachstehenden Richtlinien ein:
• Prüfen Sie vor der Verwendung des Messgeräts sein Gehäuse.
Verwenden Sie es nicht, wenn das Messgerät oder sein Gehäu-
se beschädigt sind. Suchen Sie nach Sprüngen. Achten Sie auf
die Isolierung um die Steckverbinder.
• Überprüfen Sie die Messkabel im Hinblick auf Schäden an der Isolierung
oder offengelegte Kabel.
• Messen Sie keine Spannungswerte, die die auf der Anzeige angegebene
Nennspannung überschreiten.
• Stellen Sie den Drehschalter auf die richtige Position ein und ändern Sie während der Messung nicht den Messbereich.
• Bei Spannungen über 60 V für Wechselstrom und 30 V für Gleichstrom, ist besondere Vorsicht einzuhalten, im Hinblick auf die
Stromschlaggefahr.
• Verwenden Sie die entsprechenden Klemmen, Funktionen und den richtigen Messbereich für Ihre Messung.
• Verwenden und lagern Sie das Messgerät in keinem Umfeld mit hoher Temperatur, Feuchtigkeit, explosiven, leicht entzündlichen
Materialien oder hohem Magnetfeld.
• Trennen Sie die Stromversorgung des Stromkreises und entladen Sie Kondensatoren vor der Messung des Widerstands, der
Kontinuität oder Dioden.
• Tauschen Sie die Batterie nur dann, wenn die Batterieanzeige einen niedrigen Ladestand anzeigt. Bei schwachem Batteriestand
kann das Messgerät falsche Werte anzeigen.
• Trennen Sie die Kabel und schalten Sie das Messgerät ab, bevor Sie das Gehäuse öffnen.
• Es dürfen keine Änderungen am Gehäuse oder der Konstruktion des Messgeräts vorgenommen werden.
• Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch und ein mildes Reinigungsmittel. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigun-
gsmittel oder Lösungsmittel.
• Das Messgerät ist für den Gebrauch im Inneren von Räumen ausgelegt.
• Schalten Sie das Messgerät aus, wenn es nicht verwendet wird, und nehmen Sie den Akku heraus, wenn es über einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird
TECHNISCHE DATEN
Anzeige: LCD, Aktualisierung alle 2 Sekunden
Bildschirmgröße: 55 x 31 mm
Kennzeichnung der Polung: „-” wird automatisch angezeigt
Anzeige der Bereichsüberschreitung: „OL” wird angezeigt
Anzeige eines niedrigen Batterieladestands: „ ” wird angezeigt
Bereichsauswahl: automatisch oder manuell
Betriebstemperatur: zwischen 0 °C und 40 °C, Luftfeuchtigkeit nicht weniger als 80 % RH
Lagertemperatur: zwischen -10 °C und 50 °C, relative Luftfeuchtigkeit nicht weniger als 85 %
Batterietyp: 1,5 V x 3, Größe AAA
Abmessungen: 145 x 70 x 35 mm
Gewicht: etwa 157 g

14 Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
ELEKTRISCHE SYMBOLE
Gleichstrom DC Kontinuitätstest
Wechselstrom AC ˚C Celsius-Skala
Gleich- oder Wechselstrom
DC/AC ˚F Fahrenheit-Skala
Wichtige Informationen.
Machen Sie sich mit der
Bedienungsanleitung
vertraut AUTO Automatischer Bereich
Hochspannungsgefahr. Gemäß der Richtlinie der
Europäischen Union.
Erdung. Doppelte Isolierung.
Niedriger
Batterieladestand APO Automatisches Abschalten
Sicherung Batterie-Ladestandsan-
zeige
Diode Relativer Test
HSpeicherung
der Ergebnisse
4. GERÄTEBESCHREIBUNG
1) LCD Anzeige 3.75”
2) RANGE (Bereich)
Das Messgerät arbeitet standardmäßig im Modus des automatischen
Bereichs, wenn Sie Spannung, Strom, Widerstand oder Kapazität messen.
Wenn das Messgerät sich im Modus des automatischen Bereichs befindet,
wird „AUTO” angezeigt.
Um in und aus dem Modus des manuellen Bereichs zu wechseln:
a. Drücken Sie die Taste „RANGE”, das Messgerät wechselt in den
Modus des manuellen Bereichs, und das Symbol „AUTO“ wird
nicht mehr angezeigt.
b. Um den manuellen Modus zu verlassen, drücken und halten Sie
die Taste „RANGE“ 2 Sekunden lang, das Messgerät kehrt in den
Modus des automatischen Bereichs zurück, und das Symbol
„AUTO“ wird angezeigt.
3) “SELECT” (Auswahl)
Während der Messung der Stromstärke führt das Drücken dieser Taste
zum Umschalten des Messgeräts zwischen der Funktion DC und der
Funktion AC.
Beim Messen der Diode oder der Kontinuität führt das Drücken dieser
Taste zum Umschalten des Messgeräts zwischen Diode und Kontinuitäts-
funktionen.
4) „HOLD / ” (Halten)
Nach dem Drücken der Taste wird die laufende Anzeige auf dem Display
gehalten, und es erscheint „HOLD / ”. Um den Haltemodus zu verlassen, drücken Sie die Taste erneut,

15
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
und die Anzeige „H” verschwindet. Das Drücken der Taste für mehr als 2 Sekunden schaltet die Beleuchtung ein, erneutes
Drücken der Taste für mehr als 2 Sekunden - Ausschalten der Beleuchtung
5) “Max/Min”
Nach dem Drücken der Taste werden während der Tests erhaltene maximale und minimale Werte angezeigt. Die maximalen und
minimalen Werte werden nach der Änderung der Testfunktion oder nach dem Ausschalten des Messgeräts gelöscht.
6)Relative Das Gerät zeigt die relativen Messergebnisse aller Funktionen an, mit Ausnahme der Frequenz Hz.
7) Hz% Frequenz W ährend der Hz% Messung führt das Drücken dieser Taste zum Umschalten des Messgeräts zwischen der Funk-
tion HZ und der Funktion des Arbeitszyklus.
8) Drehregler zur Funktionsauswahl Mithilfe dieses Schalters können Sie die gewünschte Funktion und den Bereich wählen.
9) Buchse „A” Für das rote (positive) Messkabel (200mA ~ 10A).
10)Buchse “COM” für das schwarze (negative) Messkabel.
11)Buchse “INPUT” Steckverbinder des roten Messkabels für alle Messungen mit Ausnahme der Stromstärkemessungen (≥200mA).
5. SPEZIFIKATION
5-1. Gleichspannung DC (Auto ranging)
Bereich Auflösung Genauigkeit
400 mV 0.1 mV ±(0.8 % Anzeige + 5 Stellen)
4 V 1 mV
±(0.8% Anzeige + 3 Stellen)40 V 10 mV
400 V 100 mV
600 V 1 V ±(1.0% Anzeige + 5 Stellen)
Eingangsimpedanz: 10 MΩ
Überlastungsschutz: 600 V DC oder 600 AC RMS
(Bereich 200 mV: 250 V DC / AC RMS)
Max. Eingangsspannung: 600 V
5-2. Wechselspannung AC (Auto ranging)
Bereich Auflösung Genauigkeit
400 mV 1 mV ±(1.2% Anzeige + 5 Stellen)
4 V 1 mV
±(1.0% Anzeige + 8 Stellen)40 V 10 mV
400 V 100 mV
600 V 1 V ±(1.2% Anzeige + 8 Stellen)
Eingangsimpedanz: 10 MΩ
Frequenzbereich: 40 Hz ~ 400 Hz
Überlastungsschutz: 600 V DC oder 600 AC RMS
Antwort: Mittleres Ergebnis, kalibriert in rms Sinuswelle
Max. Eingangsspannung: 600 V AC RMS
5-3. TEMPERATUR
Bereich Auflösung Genauigkeit
-40 ~1370°C 1°C -40°C~150°C:±(2.5% + 4)about
150°C~1370°C:±(2.5% + 4)
-40 ~2000°F 1°F -40°F~302°F:±(2.5% + 4)about
302°F~2000°F:±(2.5% + 4)
ACHTUNG: Verschiedene Temperatursensoren sind in verschiedenen Bereichen der Temperatur-Tests konfiguriert,
und die normalen Temperatursensoren sind für die Standardkonfiguration vorgesehen

16 Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
5-4. Gleichstromstärke DC
Bereich Auflösung Genauigkeit
400 µA 0.1 µA
±(1.2% Anzeige + 8 Stellen)
4000 µA 1 µA
40 mA 10 µA
400 mA 100 µA
4 A 1 mA
10 A 10 mA
Überladungsschutz:
Bereiche µA und mA: Sicherung F 0,5 A /600 V.
Bereiche 4 A und 10 A: Sicherung F 10 A /600 V.
Max. Eingangsstrom:
„INPUT” Buchse: 200 mA
Buchse „A”: 10 A.
(Für Messungen > 5 A: Dauer <10 Sekunden, Abstand > 15 Minuten)
Spannungsabfall: Bereiche 400 µA, 40 mA und 4 A: 40 mV
Bereiche 4000 µA, 400 mA und 10 A: 400 mV
5-5. Wechselstromstärke AC
Bereich Auflösung Genauigkeit
400 µA 0.1 µA
± (1.5% Anzeige + 8 Stellen)
4000 µA 1 µA
40 mA 10 µA
400 mA 100 µA
4 A 1 mA ± (2.0% Anzeige + 10 Stellen)
10 A 10 mA
Überladungsschutz:
Bereiche µA und mA: Sicherung F 0,5A /600 V.
Bereiche 4 A und 10 A: Sicherung F 10A /600 V.
Max. Eingangsstrom:
„INPUT” Buchse: 200mA
Buchse „A”: 10 A.
(Für Messungen > 5A: Dauer <10 Sekunden, Abstand > 15 Minuten)
Spannungsabfall: Bereiche 400µA, 40mA und 4A: 40mV
Bereiche 4000µA, 400mA und 10A: 400 mV
Frequenzbereich: 40 Hz ~ 400 Hz
Antwort: Mittelwert, kalibriert in RMS
5-6. Widerstand
Bereich Auflösung Genauigkeit
400 Ω 0.1 Ω
± (1.5% Anzeige + 3 Stellen)
4 KΩ 1 Ω
40 KΩ 10 Ω
400 KΩ 100 Ω
4 MΩ 1 KΩ
40 MΩ 10 KΩ
Spannung des offenen Stromkreises: etwa 0,25 V.
Überlastungsschutz: 250 V DC / AC RMS

17
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
5-7. Diode und Kontinuität
Bereich Beschreibung Achtung
Der ungefähre
Spannungsabfall
nach vorne wird
angezeigt.
Spannung im offenen
Stromkreis: etwa 1,5 V.
Der eingebaute
Summer ertönt,
wenn der Widerstand
geringer als etwa
30 Ω ist
Spannung im offenen
Stromkreis: etwa 0,5 V.
Überlastungsschutz: 250 V DC / AC RMS
Kontinuitätstest: wenn der Widerstand zwischen 50 Ω und 100 Ω beträgt, kann der Summer ertönen oder auch nicht. Wenn der
Widerstand größer als 100 Ω ist, ertönt der Summer nicht.
5-8. Kapazität
Bereich Auflösung Genauigkeit
40 nF 10 pF ± (8% Anzeige + 10 Stellen)
400 nF 100 pF
± (5% Anzeige + 5 Stellen)
4 uF 1 nF
40 uF 10 nF
100 uF-2 mF 100 nF
5-9. Frequenz
Bereich Genauigkeit
5/50/500/5K ± (1.0% Anzeige + 3 Stellen)
50K/500K/5MHz
6. MESSUNGEN
6-1. Spannungsmessung V
1) Schließen Sie das schwarze Messkabel an die „COM“ Buchse an, und das rote Kabel an die „INPUT“ Buchse.
2) Stellen Sie den Funktionsschalter auf den Bereich V lub V . Wählen Sie den automatischen Bereich oder den manuellen Bere-
ich mithilfe der Taste „BEREICH“.
3) Im manuellen Bereich - wenn die gemessene Spannungsgröße zuvor unbekannt ist, wählen Sie den höchsten Bereich.
4) Schließen Sie die Messkabel an die Quelle oder den gemessenen Stromkreis an.
5) Lesen Sie das Ergebnis auf dem Display ab. Die Polung der Verbindung des roten Kabels wird während der Durchführung der
Gleichstrommessung angezeigt.
Achtung:
a. Im kleinen Bereich kann das Messgerät instabile Werte anzeigen, wenn die Messkabel nicht am gemessenen Stromkreis
angeschlossen wurden. Dies ist normal und wirkt sich nicht auf die Messungen aus.
b. Im Modus des manuellen Bereichs - wenn das Messgerät das Symbol der Überschreitung des Messbereichs „OL“ anzeigt,
wählen Sie einen höheren Bereich.
c. Um Schäden am Messgerät zu vermeiden, messen Sie keine Spannungen, die 600 V für Gleichstrom DC) oder 600 V für
Wechselstrom AC) überschreiten.
6-2. Messung der Stromstärke
1) Schließen Sie das schwarze Messkabel an die „COM“ Buchse. Wenn die gemessene Stromstärke kleiner als 200 mA ist, schließen
Sie das rote Messkabel an die „INPUT” Buchse an. Wenn die gemessene Stromstärke zwischen 200 mA und 10 A beträgt,
schließen Sie das rote Messkabel an die „10 A” Buchse an.
2) Stellen Sie den Bereichsschalter auf den gewünschten Bereich µA, mA oder A. Wenn die gemessene Größe der Stromstärke
zuvor unbekannt ist, stellen Sie den Bereichsschalter in die Position des größten Bereichs und reduzieren Sie diesen weiter, bis die
zufriedenstellende Auflösung erreicht wird.
3) Wählen Sie die Gleich- oder Wechselstrommessung mithilfe der Taste „Wählen“.
4) Wählen Sie den automatischen oder manuellen Bereich, mithilfe der Taste „Bereich“. Im manuellen Bereich - wenn die gemesse-
ne Stromstärke zuvor unbekannt ist, wählen Sie den höchsten Bereich.
5) Schließen Sie die Messkabel seriell an den gemessenen Stromkreis an.
6) Lesen Sie den Wert auf der Anzeige ab. Im Fall der Gleichstrommessung wird auch die Polung der Verbindung des roten Messka-
bels angezeigt.
Achtung: Wenn auf dem Display das Symbol der Überschreitung des Messbereichs „OL“ erscheint, ist der höhere Bereich zu
wählen.

18 Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
6-3. Widerstandsmessung
1) Schließen Sie das schwarze Messkabel an die „COM“ Buchse an, und das rote Kabel an die „INPUT“ Buchse (Achtung: die
Polung des roten Messkabels ist positiv „+”).
2) Stellen Sie den Bereichsschalter in der Position ein „”
3) Stellen Sie die Taste „Wählen“ auf den Bereich „ ”
4) Wählen Sie den automatischen Bereich oder den manuellen Bereich mithilfe der Taste „Bereich“. Im manuellen Bereich -
wenn die gemessene Stromstärke zuvor unbekannt ist, wählen Sie den höchsten Bereich.
5) Schließen Sie die Messkabel an den gemessenen Stromkreis an.
6) Lesen Sie den Wert auf der Anzeige ab.
Achtung:
a. Im Fall von Widerstandsmessungen > 1MΩ kann das Messgerät einige Sekunden für die Stabilisierung der Anzeige benötigen.
Dies ist normal im Fall der Messung von hohen Widerständen.
b. Wenn der Eingang nicht angeschlossen ist, d. h. im offenen Stromkreis, wird das Symbol „OL“ als Überschreitung des Messbere-
ichs angezeigt.
c. Vergewissern Sie sich vor der Messung des Widerstands im Stromkreis, dass der getestete Stromkreis von der Stromversorgung
getrennt und alle Kondensatoren vollständig entladen wurden.
6-4. Kontinuitätstest
1) Schließen Sie das schwarze Messkabel an die „COM“ Buchse an, und das rote Kabel an die „INPUT“ Buchse (Achtung: die
Polung des roten Messkabels ist positiv „+”).
2) Stellen Sie den Bereichsschalter in der Position ein „ ”
3) Drücken Sie die Taste „Wählen”, um den Modus der Kontinuitätsmessung zu wählen, und das Symbol „ ” erscheint auf der Anzeige.
4) Schließen Sie die Messkabel an den gemessenen Stromkreis an.
5) Wenn der Widerstand im Stromkreis weniger als etwa 30 Ω beträgt, ertönt der eingebaute Summer.
6-5. Diodentest
1) Schließen Sie das schwarze Messkabel an die „COM“ Buchse an, und das rote Kabel an die „INPUT“ Buchse (Achtung: die
Polung des roten Messkabels ist positiv „+”).
2) Stellen Sie den Bereichsschalter in der Position ein „ ”.
3) Drücken Sie die Taste „Wählen”, um den Modus der Kontinuitätsmessung zu wählen, und das Symbol „ ” erscheint auf der
Anzeige.
4) Schließen Sie das rote Messkabel an die Anode der gemessenen Diode, und das schwarze Messkabel an die Kathode an.
5) Das Messgerät zeigt die ungefähre Leitungsspannung der Diode an. Wenn die Verbindung umgekehrt wird, erscheint „OL” auf
der Anzeige.
6-6. Kapazitätsmessung
1) Schließen Sie das schwarze Messkabel an die COM Buchse an, und das rote Kabel an die „INPUT“ Buchse.
2) Stellen Sie den Bereichsschalter in der Position ein „ ”
3) Drücken Sie die Taste „Wählen”, um den Modus der Kontinuitätsmessung zu wählen, und das Symbol „mF” erscheint auf der
Anzeige.
4) Schließen Sie die Messkabel am gemessenen Kondensator an, und vergewissern Sie sich, dass die Polung der Verbindung
erhalten ist.
Achtung: Wenn die gemessene Kapazität 100uF überschreitet, bedarf es mindestens 10 Sekunden, bis die Anzeige stabil wird
6-7. Temperaturmessung
1) Stellen Sie den Bereichsschalter auf „˚C” oder „˚F”.
2) Legen Sie den schwarzen Stecker („-”) des Thermoelements Typ K in die Buchse „COM”, und den roten („+”) Stecker in die
Buchse „INPUT”.
3) Berühren Sie vorsichtig die Spitze des Thermoelements zum gemessenen Objekt.
4) Warten Sie einen Moment und lesen Sie den Wert auf der Anzeige ab
6-8. Frequenz / Messung des Arbeitszyklus
1) Schließen Sie das schwarze Messkabel an die COM Buchse an, und das rote Kabel an die „INPUT“ Buchse.
2) Stellen Sie den Bereichsschalter in der Position ein „Hz%”.
3) Drücken Sie die Taste „Wählen“, um den „Hz” oder „Arbeitszyklus” Modus zu wählen
4) Schließen Sie die Messkabel an der gemessenen Quelle bzw. am gemessenen Stromkreis an.
ACHTUNG: Die Eingangsspannung sollte zwischen 200 mV und 10 V des Effektivwerts des Wechselstroms betragen. Wenn die
Spannung höher als 10 V des Effektivwerts ist, kann die Anzeige außerhalb des Genauigkeitsbereichs liegen.
7. Automatisches Abschalten
Wenn das Messgerät etwa 15 Minuten lang nicht verwendet wird, schaltet es sich automatisch ab. Um es wieder einzuschal-
ten, reicht es, den Bereichsschalter zu drehen oder die Taste zu drücken. Drücken Sie im ausgeschalteten Zustand die Taste
„Wählen“. Drehen Sie den Bereichsschalter, Sie können die Funktion der automatischen Abschaltung abbrechen, das Symbol
„APO“ verschwindet von der LCD-Anzeige
8. Batteriewechsel
Wenn auf der Anzeige das Symbol „ ”, erscheint, bedeutet das, dass die Batterie gewechselt werden muss. Lösen Sie die Schrau-
ben und öffnen Sie das hintere Gehäuse, tauschen Sie die Batterie gegen eine neue aus (Größe AAA, 1,5 V x 3 oder gleichwertig).
9. Austausch der Sicherung
Die Sicherung muss selten gewechselt werden und brennt fast immer aufgrund eines Fehlers des Bedieners durch.
Das Messgerät verwendet die Sicherung: F1: 500mA / 600V und F2: 10A / 600V schnell auslösend. Um die Sicherung zu wechseln,
öffnen Sie die hintere Abdeckung des Messgeräts und wechseln Sie die beschädigte Sicherung gegen eine neue mit den
angegebenen Werten aus. Installieren Sie erneut die Abdeckung des Batteriefachs und verriegeln Sie diese.

19
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
ЦИФРОВОЙ МУЛЬТИМЕТР HT1E603
Спасибо за покупку нашего продукта. Изготовленный в соответствии
с высокими стандартами, этот продукт обеспечит Вам годы безотказной
работы при использовании в соответствии с этими
инструкции и надлежащем обслуживании.
Инструкция содержит всю информацию о технике безопасности,
правилам эксплуатации, техническим характеристикам и техническому
обслуживанию компактного ручного мультиметра с питанием от
батареек. Этот прибор выполняет измерения переменного / постоянного
напряжения, переменного / постоянного тока, сопротивления,
прозвонку цепи, измерение диодов, hFE, температуры и частоты,
имеет разрядность дисплея 3 3/4, пределом измерений 3999 отсчетов
и является автодиапазонным цифровым мультиметром.
Имеет функции индикации полярности, удержания данных, измерения
относительных данных, индикацию превышения диапазона
и автоматического отключения. Легкое управление превращает прибор
в идеальный инструмент. Цифровой мультиметр был разработан
в соответствии с EN61010-1 для электронных измерительных приборов
нового поколения с категорией измерения (CAT III 600 В) и должен быть
использован в условиях окружающей среды, загрязнение которой не
превышает второй степени
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во избежание поражения электрическим током или получения
травмы, а возможного повреждения мультиметра или
тестируемого оборудования соблюдайте следующие правила.:
• Перед использованием мультиметра осмотрите корпус. Не используйте
прибор, если он поврежден или корпус (или часть корпуса) отсутствует. Осмотрите, нет ли трещин на приборе, все ли пластиковые
детали корпуса на месте. Обратите внимание на изоляцию вокруг разъемов.
• Осмотрите измерительные провода на предмет повреждения изоляции или наличия открытых металлических частей. Проверьте
измерительные провода на целостность.
• Не применяйте напряжение выше номинала, указанного на мультиметре, между клеммами или между любой клеммой и
заземлением.
• Поворотный переключатель должен быть установлен в правильном положении, во время измерения нельзя менять его
положение во избежание повреждения мультиметра.
• Если мультиметр работает при напряжении постоянного тока свыше 60 В или переменного тока свыше 30 В, следует соблюдать
особую осторожность, так как существует опасность поражения электрическим током.
• Используйте правильные клеммы, функции и диапазон для ваших измерений.
• Не используйте и не храните прибор в условиях высокой температуры, влажности, в непосредственной близости от
взрывоопасных, легковоспламеняющихся веществ и сильных магнитных полей. Качество работы мультиметра может ухудшиться
при повышенной влажности.
• При использовании измерительных проводов следите, чтобы Ваши пальцы были защищены.
• Отключите питание цепи и разрядите все высоковольтные конденсаторы перед проверкой сопротивления, целостности цепи,
диодов или hFE.
• Замените батарею, как только загорится индикатор батареи. При низком заряде батареи мультиметр может давать ложные
показания, что может привести к поражению электрическим током и травмам.
• Рассоедините измерительные провода и проверяемую цепь и отключите питание мультиметра, прежде чем открывать его корпус.
• При обслуживании мультиметра используйте запчасти только для модели с тем же номером или идентичные по электрическим
параметрам.
• Внутренняя цепь мультиметра не должна заменяться без необходимости во избежание его повреждения или несчастного случая.
• Для очистки поверхности мультиметра при обслуживании используйте мягкую ткань и мягкое моющее средство. Во избежание
образования коррозии, риска повреждения и травмы не допускается использование абразива и растворителя для очистки
поверхности прибора.
• Мультиметр предназначен для использования только внутри помещений.
• Выключайте мультиметр, когда он не используется, и извлекайте аккумулятор, если он не используется в течение длительного
времени. Постоянно проверяйте использованную батарею для предотвращения их протечки. Замените батарею при появлении
протечки. Протекающая батарея может повредить прибор.
ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Дисплей: ЖК, значения до 3999, автоматическое обновление 2/сек
Размер ЖК-дисплея: 55 x 31 мм
Полярность: “-” автоматически отображается на дисплее
Индикация превышения диапазона: индикатор «OL»

20 Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland Sp. z o.o. Sp. k., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków
Индикатор низкого заряда батареи: индикатор „ ”
Выбор диапазона: автоматически или вручную
Рабочая температура: 0°C до 40°C, при относительной влажности <80%
Температура хранения: -10°C до 50°C, при относительной влажности <85%
Тип батареи: 1.5В x 3, размер AAA
Размеры (В × Ш × Г): 145×70×35 мм
Вес: приблизительно 157 г
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СИМВОЛЫ:
DC (Постоянный ток). Прозвонка цепи
AC (Переменный ток). ˚C Градусы по шкале Цельсия
DC (постоянный ток) или AC
(переменный ток) ˚F Градусы по шкале Фаренгейта
Важная информация по безопасности.
Ознакомьтесь с инструкцией AUTO Автоматический диапазон
Опасность поражения электротоком Соответствует Директиве Европейского
Союза.
Заземпление С двойной изоляцией.
Низкий заряд батареи APO автоматическое отключение
Предохранитель емкость батареи
Диод относительный тест
Hхранение данных
4. ОПИСАНИЕ ПРИБОРНОЙ ПАНЕЛИ
1. Дисплей ЖК-дисплей 3 3/4, макс. измерение 3999
2. Кнопка Range (Диапазон)
Мультиметр по умолчанию включается в режиме автоматического выбора
диапазона при измерении напряжения, тока, сопротивления или емкости.
Когда прибор находится в режиме автоматического выбора диапазона,
отображается «AUTO».
Для входа и выхода из ручного режима диапазона:
a. Нажмите кнопку “ RANGE”
Мультиметр переключается в ручной режим, символ “AUTO” отключается.
б. Чтобы выйти из ручного режима, нажмите и удерживайте
кнопку «RANGE» в течение 2 секунд, мультиметр возвращается
в автоматический режим, появляется символ «AUTO».
3. Кнопка “Select”
При измерении тока нажатие этой кнопки мультиметра последовательно
переключает функцию измерения постоянного тока и функцию измерения
переменного тока .Когда вы проводите измерение диода или прозваниваете
цепь, нажатие этой кнопки переключит функцию измерения диода и функцию
прозвонки цепи.
Table of contents
Languages:
Other HOGERT Multimeter manuals

HOGERT
HOGERT HT1E602 User manual

HOGERT
HOGERT HT1E615 AUTO-SMART User manual

HOGERT
HOGERT HT1E621 User manual

HOGERT
HOGERT HT1E604 User manual

HOGERT
HOGERT HT1E600 User manual

HOGERT
HOGERT HT1E605 User manual

HOGERT
HOGERT HT1E606 User manual

HOGERT
HOGERT HT1E630 User manual

HOGERT
HOGERT HT1E601 User manual

HOGERT
HOGERT HT1E620 User manual