Horizont Power Heat Manual User manual

horizont group gmbh
Animal Care
Postfach 13 29
34483 Korbach
Homberger Weg 4-6
34497 Korbach
Germany
Telefon: +49 (0) 56 31 / 5 65-1 00
Telefax: +49 (0) 56 31 / 5 65-1 20
www.horizont.com
A
DETAIL A
MAßSTAB 1 : 1
B
DETAIL B
MAßSTAB 1 : 2
6
D
C
B
A
E
F
G
H
E
A
B
C
D
F
5
4
3
2
1
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
G
Blatt:
Projektionsmethode:
Zeichnung-Nr.:
2013
Index Änderung Datum Name
horizont
gerätewerk GmbH
Homberger Weg 4-6
D-34497 Korbach
Allgemeintoleranz:
Diese Unterlage ist vertraulich
zu behandeln. Ihre Weitergabe sowie
die Verwertung und Mitteilung ihres
Inhalts ist nur mit unserer aus-
drücklichen Genehmigung gestattet.
Wir behalten uns alle Rechte vor,
insbesondere das Recht zur
Schutzrechtsanmeldung.
Bearb
Werkstoff:
Oberfläche:
Artikel-Nr.:
Benennung :
Solid Works: Tauchsieder_neu
Gewicht:
Schwund:
A2
Name
Datum
Maßstab: 1:5
POWER HEAT MANUAL
Type 30756
POWER HEAT DIGITAL
Type 30757
CALF AND MILK HEATER
KÄLBERMILCHERWÄRMER
CHAUFFE-LAIT
PODGRZEWACZ DO MLEKA
GRELEC MLEKA IN HRANE
MÆLKEVARMER
MELKVERWARMER
RISCALDATORE LATTE
KALVEDRIKKEVARMER
KALVMJÖLKSVÄRMARE
MAIDONLÄMMITIN
OHRÍVAC MLÉKA

2
ca. 900 mm
ca. 165 mm
A
DETAIL A
MAßSTAB 1 : 1
B
DETAIL B
MAßSTAB 1 : 2
6
D
C
B
A
E
F
G
H
E
A
B
C
D
F
5
4
3
2
1
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
G
Blatt:
Projektionsmethode:
Zeichnung-Nr.:
2013
Index Änderung Datum Name
horizont
gerätewerk GmbH
Homberger Weg 4-6
D-34497 Korbach
Allgemeintoleranz:
Diese Unterlage ist vertraulich
zu behandeln. Ihre Weitergabe sowie
die Verwertung und Mitteilung ihres
Inhalts ist nur mit unserer aus-
drücklichen Genehmigung gestattet.
Wir behalten uns alle Rechte vor,
insbesondere das Recht zur
Schutzrechtsanmeldung.
Bearb
Werkstoff:
Oberfläche:
Artikel-Nr.:
Benennung :
Solid Works: Tauchsieder_neu
Gewicht:
Schwund:
A2
Name
Datum
Maßstab: 1:5
8l Optimum
POWER HEAT MANUAL
Type 30756
POWER HEAT DIGITAL
Type 30757
Technical data:
Power: 1,700 W
Voltage: 230 V
Protection class: IPX7
Weight: 2.8 kg
Technische Daten:
Leistung: 1.700 W
Spannung: 230 V
Schutzart: IPX7
Gewicht: 2,8 kg

3
IMPORTANT!
PLEASE READ BEFORE USE OF CALF MILK HEATER!
1. Please read and follow the instructions both on safety and use.
2. This calf milk heater is only designed for heating milk and food in combination with liquid (never dry).
3. Note the minimum and maximum immersion depth:
Minimum: Coated section of the base must be covered completely with liquid.
Maximum: Upper section of the heating element shown as “MAX“.
4. Never run the calf milk heater “dry“ – the level of liquid must not sink below the minimum depth.
5. The calf milk heater may only be repaired by either horizont group gmbh or an authorized specialis.
WICHTIG!
INFORMATIONEN VOR INBETRIEBNAHME LESEN!
1. Sicherheitshinweise und Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme des Kälbermilcherwärmers lesen
und die Anweisungen bei Gebrauch beachten.
2. Der Kälbermilcherwärmer ist nur zu Erwärmung von Milch und Futter in Verbindung mit Flüssigkeit
bestimmt.
3. Beachten Sie Mindest- und Höchststand der Eintauchtiefe:
Minimum: Der beschichtete Bereich des Fußes muss mit Flüssigkeit bedeckt sein.
Maximum: Im oberen Bereich des Heizkörpers, gekennzeichnet mit „MAX“.
4. Der Kälbermilcherwärmer darf niemals trockenlaufen, d.h. der Flüssigkeitsstand darf nicht unter die
Mindestmarke sinken.
5. Der Kälbermilcherwärmer darf nur von der Firma horizont group gmbh oder einer autorisierten Fachkraft
repariert werden.
IMPORTANT!
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INFORMATIONS AVANT
UTILISATION!
1. Lisez attentivement les consignes de sécurité et le mode d‘emploi avant la mise en service du
chauffe-lait, et tenez-compte de ceux-ci avant son utilisation.
2. Le chauffe-lait est uniquement destiné à réchauffer du lait et/ou des aliments liquides.
3. Faites attention aux niveaux minimum et maximum de la profondeur d‘immersion:
Minimum: Niveau inférieur de l’élément chauffant, qui doit être totalement recouvert par le liquide.
Maximum: Niveau supérieur, indiqué par la mention »MAX».
4. Le chauffe-lait ne doit jamais marcher à sec: le niveau du liquide ne doit jamais baisser au-dessous
du minimum indiqué.
5. Le chauffe-lait doit uniquement être entretenu par la société horizont group gmbh ou un réparateur
agréé.

4
WAŻNE!
PRZECZYTAĆ INFORMACJE PRZED URUCHOMIENIEM!
1. Przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję eksploatacji przed uruchomieniem podgrzewacza do
mleka i postępować zgodnie z wytycznymi.
2. Podgrzewacz do mleka jest przeznaczony wyłącznie do podgrzewania mleka i paszy w połączeniu z
płynem.
3. Należy przestrzegać poziomu minimalnego i maksymalnego głębokości zanurzenia:
Minimalny: Pokryty powłoką obszar nogi powinien być zanurzony w cieczy.
Maksymalny: W górnej części grzałki oznaczony symbolem „MAX”.
4. Podgrzewacz do mleka nigdy nie może pracować na sucho, tzn. poziom cieczy nie może spaść poniżej
oznaczenia poziomu minimalnego.
5. Podgrzewacz do mleka może być naprawiany wyłącznie przez rmę horizont group gmbh lub autoryzo-
wany serwis.
POMEMBNO!
PRED UPORABO GRELCA MLEKA ZA TELETA NATANČNO
PREBERITE NAVODILA ZA UPORABO!
1. Pred uporabo grelca mleka za teleta preberite in upoštevajte varnostna navodila in navodila za
uporabo.
2. Grelec mleka za teleta je zasnovan izključno za gretje mleka in hrane skupaj s tekočino.
3. Upoštevajte najmanjšo in največjo potopno globino:
Najmanj: Premazana spodnja stran grelca mora biti popolnoma potopljena v tekočino.
Največ: Zgornje območje grelca z oznako »MAX«.
4. Grelec mleka za teleta ne sme nikoli delovati brez tekočine, kar pomeni, da se ne sme nivo tekočine
nikoli spustiti pod oznako za najmanjšo globino.
5. Popravila grelca mleka za teleta sme izvajati le podjetje horizont group gmbh ali pooblaščeni
strokovnjak.
VIGTIGT!
LÆS VENLIGST INDEN IBRUGTAGNING AF
MÆLKEVARMEREN!
1. Læs brugsanvisningen og overhold sikkerhedsoplysningerne ved brug af mælkevarmeren.
2. Må kun bruges til opvarmning af mælk og foder i forbindelse med væske.
3. Overhold grænserne for maks. og min. neddypning:
Minimum: Fodens coatede del skal være dækket ved væske.
Maksimum: I varmelegemets øverste område, markeret med „MAX“.
4. Mælkevarmeren må aldrig løbe tørt, dvs. væskeniveauet må ikke falde under minimum.
5. Mælkevarmeren må kun repareres af enten horizont group gmbh eller en autoriseret el-installatør.

5
BELANGRIJK!
LEES DIT VOORDAT U DE KALVERMELKVERWARMER
GEBRUIKT!
1. Lees de aanwijzingen in de veiligheidsinstructies en de servicehandleiding en volg deze op.
2. Deze melkverwarmer is alleen bedoeld voor het verwarmen van melk en voer in combinatie met
vloeistof (nooit droog).
3. Houd een minimale en maximale onderdompeldiepte aan:
Minimaal: De gecoate onderkant van het verwarmingselement moet volledig bedekt zijn met vloeistof.
Maximaal: De vloeistof mag de markering „MAX“ bovenaan de buis van de melkverwarmer niet
overschrijden.
4. Laat de melkverwarmer nooit „droog“ draaien. Het vloeistofniveau mag niet onder de minimale diepte
dalen.
5. De melkverwarmer mag alleen door horizont group gmbh of een geautoriseerde specialist worden
gerepareerd.
IMPORTANTE!
LEGGERE LE INFORMAZIONI PRIMA DELLA MESSA IN
SERVIZIO!
1. Prima della messa in servizio dello scaldalatte per vitelli, leggere e rispettare le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni per l‘uso.
2. Lo scaldalatte per vitelli è destinato solo al riscaldamento di latte e foraggio in combinazione con
liquido.
3. Osservare il livello minimo e massimo della profondità d’immersione:
Minimo: L‘area rivestita della base deve essere coperta di liquido.
Massimo: Nella parte superiore del corpo riscaldante, contrassegnato con “MAX”.
4. Lo scaldalatte per vitelli non deve mai funzionare a secco, vale a dire che il livello di liquido non deve
mai scendere al di sotto della tacca di minimo.
5. Lo scaldalatte per vitelli deve essere riparato solo dall’azienda horizont group gmbh o da un tecnico
autorizzato.
IVIKTIG!
LES DETTE FØR DU BENYTTER
KALVEDRIKKEVARMEREN!
1. Les og respekter indikasjoner om sikkerhets-instruksjoner og service manual.
2. Denne drikkevarmeren er bare beregnet for oppvarming av melk og ytende fôr (ikke tørrfôr).
3. Overhold maksimum og minimum nedsenkingsdybe:
Minimum: Farget nedre del av varmeelementet må dekkes fullstendig av væske.
Maksimum: Øvre del av elementet, merket med «Max».
4. La aldri drikkevarmeren gå tørr, nivået med væske må aldri bli lavere enn minimum dybde/farget del.
5. Drikkevarmeren kan kun bli reparert av horizont group gmbh eller autorisert serviceverksted.

6
VIKTIGT!
LÄS DETTA INNAN DU ANVÄNDER
KALVMJÖLKSVÄRMAREN!
1. Läs manualen och beakta instruktioner i den.
2. Kalvmjölkvärmaren skall bara användas för uppvärming av mjölk och andra ytande vätskor (aldrig
torr).
3. Respektera maximal och minimal nedsänkning:
Min: Den övre sidan av värmeelementet.
Max: Märket som nns på värmeelementstången “MAX“.
4. Använd aldrig kalvmjölkvärmaren torr, när den inte står i vätska.
5. Kalvmjölkvärmaren bör bara repareras av servicetekniker från horizont group gmbh eller auktoriserad
elektriker.
TÄRKEÄÄ!
LUE ENNEN MAIDONLÄMMITTIMEN KÄYTTÖÖNOTTOA!
1. Noudata turvallisuusohjeissa ja huoltokäsikirjassa olevia ohjeita. Lue ohjeet ennen käyttöä.
2. Lämmitin on suunniteltu ainoastaan maidon ja muiden nestemäisten rehujen lämmittämiseen (ei
kuivien).
3. Noudata minimi- ja maksimiupotussyvyyksiä:
Minimi: Lämmityselementin pinnoitetun alaosan on peityttävä kokonaan nesteellä.
Maksimi: Lämmityselementin yläosa, jossa on merkintä ”MAX”.
4. Älä koskaan käytä maidonlämmitintä ”kuivana” - nesteen pinta ei saa laskea minimitason alapuolelle.
5. Maidonlämmittimen korjauksen saa suorittaa ainoastaan horizont group gmbh tai valtuutettu huoltoliike.
DŮLEŽITÉ!
INFORMACE SI PŘEČTĚTE PŘED UVEDENÍM DO
PROVOZU!
1. Před uvedením ohřívače mléka do provozu si přečtěte bezpečnostní pokyny a návod k použití a
pokyny
při používání dodržujte.
2. Ohřívač mléka pro telata je určen pouze k ohřívání mléka a tekutého krmiva.
3. Dodržujte minimální a maximální hloubku ponoření:
Minimum: Povrstvená část podstavce musí být ponořená v tekutině.
Maximum: V horní části topného tělesa, označeno jako „MAX“.
4. Ohřívač mléka se nesmí nikdy nechat běžet na sucho, tzn., že hladina tekutiny nesmí klesnout pod
značku minima.
5. Ohřívač mléka smí opravovat pouze rma horizont group gmbh nebo autorizovaný servisní technik.

7
OPERATING INSTRUCTIONS FOR CALF MILK HEATER
Please keep this information safe. The safety instructions contain important information on the
safety and operation of the heater.
WARNING!
Improper use of the heater can be dangerous. Please observe the following measures to ensure safe
operation:
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Do not expose the plastic upper part or the plug of the heater to water or other liquids.
2. Avoid cable damage:
- Don´t pull or carry the heater by the cable
- Don´t pull out the power plug by the cable
3. Protect the cable from sharp edges, oil and heat.
4. If the heater is not in use, disconnect the plug from the AC mains.
5. Always disconnect the plug from the AC mains, when testing or maintenance tasks are being carried
out.
6. Never remove xed covers and screws. Always ensure the heater has all its parts in place.
Do not operate with a damaged supply cable.
PRECAUTIONARY MEASURES FOR THE CALF MILK HEATER
1. The heater may only be used with the voltage indicated on the nameplate.
2. Do not open heater and repair yourself.
3. Only energize the heater when the unit is immersed in liquid to at least the minimum immersion depth.
4. Only use the heater in suitable vessels.
5. During heating, the liquid must not sink below the minimum immersion depth.
6. The max. immersion depth of the heater is indicated on the heater tube with “MAX”. Never immerse the
heater above the max. immersion depth.
7. If the unit is heavily overloaded, the built-in protective temperature limiter switches off the heater.
Have the heater checked immediately for faults and only repaired by a licensed specialist.
8. Please unplug the heater before removing from the liquid.
9. Please note that the heating element of the heater is still hot even after unplugging and therefore should
never be touched nor stored on ammable surfaces.
GENERAL INSTRUCTIONS AND PRECAUTIONS
1. Only use the heater for those purposes indicated in the product specic regulations. Otherwise the
guarantee and liability claim vis-a-vis the manufacturer will expire.
2. Never touch the liquid when the heater is connected to the mains and stands in the liquid.
3. Heating liquids is only allowed when children are kept at a safe distance from the heating place.
4. Never use a damaged heater. The heater should be checked for faults immediately and may only be
repaired by licensed skilled persons.

8
5. Never heat near explosive substances, objects or gas.
6. Avoid any contact with the heated heating element.
7. Always store the heater at a clean and dry place, which is not accessible to children and animals.
8. This device may be used by children 8 years of age and older and by persons with reduced physical,
sensory or mental abilities or lack of experience and knowledge if they have been supervised or
instructed in the safe use of the device and understand the resulting hazards. Do not allow children to
play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children without
supervision.
PRODUCT-SPECIFIC REGULATIONS
1. Intended use: The heater is only designed for heating milk and food in combination with liquid.
2. Commissioning: The safety instructions are always to be observed. In case of working with electrical
devices, a safety plug is to be used at all times. Before putting the heater into operation, it is absolutely
essential to read the user instructions. Adjusting the right temperatures is described in detail in the user
instruction.
3. Maintenance: Regularly check whether all fastening screws of the heater are securely tted. Loose
screws are to be tightened immediately with the power plugs unplugged. Neglecting this product, may
lead to dangerous situations. The heater needs to be cleaned every time it has been used. For exterior
cleaning of the synthetic upper part, only use a soft rag or a piece of cloth moistened in soapy water,
ensuring it is free from petrol or solvents, which may attack or damage the synthetic housing. The hea-
ting element of the heater may only be cleaned with lukewarm soapy water or with a hand brush.
NATIONAL AND INTERNATIONAL REGULATIONS
Pay attention to national and international safety, health and industrial regulations.
OPERATING INSTRUCTIONS
Please note the following, before putting the heater into operation:
1. Fill the liquid into a vessel made of heat-resistant material. Please note the minimum and maximum
immersion depth of the heater. The liquid must never come in contact with the handle.
2. Position the heater in the vessel with the liquid.
3. Only connect the heater to an electrical socket installed by an authorized electrician.
4. Do not touch the liquid while the heater is connected to the mains.
5a. For Article No. 30756 – manual calf milk heater
The thermostat adjusts the milk temperature with switching on or off the power.
Button position on 2 = approx. 20° Button position on 7 = approx. 70°
Button position on 3 = approx. 30° Button position on 8 = approx. 80°
Button position on 4 = approx. 40° Button position on 9 = approx. 90°
Button position on 5 = approx. 50° Button position on 10 = approx. 100°
Button position on 6 = approx. 60°
This approximate data should only be used as a rough guideline, since technical variations are
possible with the thermostats.
5b. For Article No. 30757 – digital calf milk heater
Display indication
The temperature measured is indicated when heating up the liquid (control lamp is on).
Temperature from 0°C till + 99 °C in single steps, when setting the temperature

9
To set the temperature, briey press the + or – key, to activate the required temperature.
When rst touching the selected key, the most recently designated temperature is set.
Setting of the temperature
The temperature is increased or decreased progressively in single steps; you will hear a beep when
setting. Press the + key for 3 seconds when setting the new designated temperature. The control
lamp switches itself on and after a short time the temperature measured will be shown on the display.
The set temperature is memorized until the next use.
Heating-up
As soon as the designated temperature is set, the heater begins to heat up the liquid. The control
lamp lights up until the set temperature is reached. Furthermore an audible signal rings when the de-
signated temperature is reached. The heater will automatically heat up to the designated temperature
if the temperature of the liquid falls below the designated temperature.
6. Please operate the device only under supervision. Ensure that the heater does not run dry, meaning
that the liquid must not fall below the minimum mark.
7. After having used the heater, disconnect the plug from the socket and leave the heater in the liquid for
approx. one minute.
8. The heater must be on a reproof surface to cool down. Avoid the contact with ammable substances.
9. The heater needs to be cleaned every time it has been used.
10. Warning! Neither the plastic upper part nor the plug must be immersed in the liquid. Do not use
acidulated milk.
MAINTENANCE AND REPAIRING
The heater may only be repaired either by horizont group gmbh or by an authorized electrician.
ORIGINALBETRIEBSANWEISUNG FÜR
KÄLBERMILCHERWÄRMER
Bewahren Sie diese Information gut auf. Die Sicherheitshinweise enthalten wichtige Angaben zur
Sicherheit und zur Bedienung des Erwärmers.
VORSICHT!
Der unsachgemäße Einsatz des Erwärmers ist mit Gefahren verbunden. Für einen gefahrlosen Einsatz
beachten Sie bitte folgende Maßnahmen:
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Das Kunststoffoberteil und den Stecker des Erwärmers nicht Wasser oder anderen Flüssigkeiten
aussetzen.
2. Vermeiden Sie Kabelbeschädigungen:
- Erwärmer nicht am Kabel ziehen oder tragen
- Netzstecker nicht am Kabel herausziehen
3. Schützen Sie das Kabel gegen scharfe Kanten, Öl und Hitze.
4. Steht der Erwärmer nicht im Einsatz, Stecker vom Wechselstrom trennen.

10
5. Kabel des Erwärmers immer dann vom Wechselstromnetz trennen, wenn Prüfungs- oder Instandhal-
tungsaufgaben anliegen.
6. Bitte entfernen Sie nicht die angebrachten Abdeckungen und Schrauben. Auf die Vollständigkeit des
Erwärmers ist stets zu achten. Nicht mit beschädigtem Kabel betreiben.
VORSICHTSMASSNAHMEN
FÜR DEN KÄLBERMILCHERWÄRMER
1. Der Erwärmer darf nur mit der auf dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung verwendet werden.
2. Erwärmer nicht öffnen und selbst reparieren.
3. Den Erwärmer nur unter Strom setzen, wenn das Gerät wenigstens bis zur minimalen Eintauchtiefe in
Flüssigkeit getaucht wird.
4. Verwenden Sie den Erwärmer nur in dafür geeigneten Gefäßen.
5. Während des Erwärmens darf die Flüssigkeit nicht unter die minimale Eintauchtiefe absinken.
6. Die max. Eintauchtiefe des Erwärmers ist am Erwärmerrohr mit „MAX“ gekennzeichnet. Erwärmer
niemals über die max. Eintauchtiefe eintauchen.
7. Bei starker Überlastung des Gerätes schaltet der eingebaute Schutztemperaturbegrenzer den Erwär-
mer ab.Lassen Sie den Erwärmer sofort auf Fehler überprüfen und ausschließlich vom lizenzierten
Fachmann reparieren.
8. Bevor der Erwärmer aus der Flüssigkeit entnommen wird, bitte den Stecker ziehen.
9. Beachten Sie, dass das Heizelement des Erwärmers auch nach Herausziehen des Steckers heiß ist
und deshalb weder berührt noch auf brennbarer Oberäche abgelegt werden sollte.
ALLGEMEINE HINWEISE UND MASSNAHMEN
1. Verwenden Sie den Erwärmer ausschließlich zu dem Zweck, der dafür in den produktspezischen
Vorschriften beschrieben ist. Ansonsten erlöschen Garantie- und Haftungsansprüche seitens des
Herstellers.
2. Berühren Sie niemals die Flüssigkeit, wenn der Erwärmer am Stromnetz angeschlossen ist und in der
Flüssigkeit steht.
3. Das Erwärmen von Flüssigkeiten ist nur erlaubt, wenn Kinder vom Erwärmort ferngehalten werden.
4. Arbeiten Sie niemals mit einem beschädigten Erwärmer. Lassen Sie den Erwärmer sofort auf Fehler
überprüfen und ausschließlich vom lizenzierten Fachmann reparieren.
5. Erwärmen Sie niemals in der Nähe explosiver Stoffe, Gegenstände oder Gase.
6. Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit dem erhitzten Heizkörper.
7. Lagern Sie Ihren Erwärmer stets an einem sauberen und trockenen Ort, der für Kinder und Tiere nicht
erreichbar ist.
8. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.

11
PRODUKTSPEZIFISCHE VORSCHRIFTEN
1. Anwendungszweck: Der Erwärmer ist ausschließlich zum Erwärmen von Milch und Futter in Verbindung
mit Flüssigkeit bestimmt.
2. Inbetriebnahme: Die Sicherheitsvorschriften sind in jedem Falle zu berücksichtigen. Bei der Arbeit mit
elektrischen Geräten sollte zu jeder Zeit ein Sicherheitsstecker verwendet werden. Vor der Inbetrieb-
nahme des Erwärmers ist es zwingend notwendig, die Gebrauchsanweisung zu lesen.Das richtige
Einstellen der Temperatur wird in der Gebrauchsanweisung ausführlich beschrieben.
3. Wartung: Sämtliche Befestigungsschrauben des Erwärmers regelmäßig auf festen Sitz prüfen. Gelöste
Schrauben müssen sofort bei gezogenen Netzsteckern festgezogen werden. Eine Vernachlässigung
dieses Produktes kann zu erheblicher Gefahr führen. Der Erwärmer ist nach jedem Gebrauch zu reini-
gen. Die Außenreinigung des Kunststoffoberteils darf nur mittels weichem Lappen oder ein in Seifen-
wasser benetztes Tuch erfolgen, sofern es frei ist von Benzin und Lösungsmitteln, die das Kunststoff-
gehäuse angreifen und beschädigen könnten. Der Heizkörper des Erwärmers darf nur mit lauwarmem
Seifenwasser und einer Handbürste gereinigt werden.
NATIONALE UND INTERNATIONALE VORSCHRIFTEN
Nationale und internationale Sicherheits-, Gesundheits- und Arbeitsschutzvorschriften beachten.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Beachten Sie vor Inbetriebnahme folgendes:
1. Füllen Sie die zu erwärmende Flüssigkeit in einen Behälter aus hitzebeständigem Material.
Beachten Sie dabei die minimale und maximale Eintauchtiefe des Erwärmers. Die Flüssigkeit darf
auf keinen Fall mit dem Griff in Kontakt kommen.
2. Den Erwärmer in den Behälter mit der Flüssigkeit stellen.
3. Den Erwärmer nur an eine vom konzessionierten Elektromeister installierte Steckdose anschließen.
4. Flüssigkeit nicht berühren, wenn der Erwärmer an das Netz angeschlossen ist.
5a. Für Artikelnummer 30756 – manueller Kälbermilcherwärmer
Der Thermostat regelt die Milchtemperatur durch Ein- und Ausschalten des Stromes:
Knopfstellung auf 2 = ca. 20° Knopfstellung auf 7 = ca. 70°
Knopfstellung auf 3 = ca. 30° Knopfstellung auf 8 = ca. 80°
Knopfstellung auf 4 = ca. 40° Knopfstellung auf 9 = ca. 90°
Knopfstellung auf 5 = ca. 50° Knopfstellung auf 10 = ca. 100°
Knopfstellung auf 6 = ca. 60°
Diese ca. Angaben sind nur grobe Anhaltspunkte, da die Thermostate technische
Abweichungen haben.
5b. Für Artikelnummer 30757 – digitaler Kälbermilcherwärmer
Displayanzeige
Die gemessene Temperatur wird beim Erhitzen angezeigt (Kontrollleuchte an).
Temperatur von 0 °C bis + 99 °C in Einer-Schritten beim Einstellen der Temperatur.
Zum Einstellen der Temperatur die + oder - Taste kurz drücken um die gewünschte Temperatur
einzuschalten. Bei der ersten Berührung der jeweiligen Taste stellt sich die zuletzt eingestellte
Soll-Temperatur ein.
Einstellung der Temperatur
Schrittweise wird die Temperatur in Einer-Schritten erhöht oder verringert, ein Piepen ertönt beim
Einstellen. Zum Einstellen der neuen Soll-Temperatur die + Taste ca. 3 Sekunden gedrückt halten.
Die Kontrollleuchte schaltet sich nun an und nach kurzer Zeit wird wieder die gemessene Temperatur
auf dem Display angezeigt. Die eingestellte Temperatur wird bis zur nächsten Nutzung gespeichert.

12
Aufheizen
Sobald die Soll-Temperatur eingestellt ist, fängt der Erwärmer an, die Flüssigkeit aufzuheizen.
Dabei leuchtet die Kontrollleuchte bis die eingestellte Temperatur erreicht ist. Weiterhin ertönt ein
akustisches Signal bei Erreichen der Soll-Temperatur. Wenn die Temperatur der Flüssigkeit unter die
Soll-Temperatur fällt, heizt der Erwärmer automatisch wieder bis zur eingestellten Temperatur auf.
Heizt der Erwärmer, so leuchtet die Kontrolllampe auf! Bei Erreichen der eingestellten Temperatur
ertönt ein akustisches Signal. Bei einer Flüssigkeitsmenge von 8 Litern in einem Tränkeeimer liegt die
durchschnittliche Erwärmungszeit von 16° C auf 35°C bei ca. 7 Minuten. Dieser Vorgang kann durch
andere Bedingungen wie eine höhere Flüssigkeitsmenge oder andere Behältnisse abweichen.
6. Bitte das Gerät nur unter Aufsicht betreiben. Achten Sie darauf, dass der Erwärmer nicht trocken läuft,
d.h. der Flüssigkeitsstand nicht unter die Mindestmarke sinkt.
7. Bei Beendigung der Inbetriebnahme bitte den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Erwärmer
noch ca. eine Minute in der Flüssigkeit belassen.
8. Zum Abkühlen muss der Erwärmer auf einer nicht brennbaren Fläche gestellt werden. Vermeiden Sie
den Kontakt zu brennbaren Stoffen.
9. Nach jedem Gebrauch ist das Gerät zu reinigen.
10. Achtung! Das Kunststoffoberteil und der Stecker dürfen nicht in die Flüssigkeit getaucht werden.
Verwenden Sie keine angesäuerte Milch.
WARTUNG UND REPARATUR
Das Gerät darf nur von der Firma horizont group gmbh oder einem konzessionierten Elektro-
meister repariert werden.
MODE D‘EMPLOI DU CHAUFFE-LAIT
Mode d‘emploi du chauffe-lait. Conservez soigneusement ces informations. Les instructions de
sécurité contiennent des informations importantes pour la sécurité et l‘utilisation du chauffe-lait.
PRÉCAUTION!
L‘utilisation du chauffe-lait pour tout autre usage que celui pour lequel il a été conçu peut être dangereux.
Pour un usage sans danger, merci de suivre les instructions suivantes:
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. N‘exposer ni le dessus en plastique ni la prise électrique à l‘eau ou à tout autre liquide.
2. Éviter d‘endommager le câble:
- Ne pas tirer ou porter le chauffe-lait par le câble
- Ne pas tirer la prise électrique par le câble
3. Tenir le câble à l‘écart des bords tranchants, de l‘huile et de la chaleur.
4. Si le chauffe-lait n‘est pas utilisé, le débrancher.
5. Débrancher toujours le chaufe-lait pour les travaux de test ou d‘entretien.
6. Ne jamais retirer les capots xes et les vis.Veiller à ce que le chauffe-lait soit toujours en bon état et que
son câble ne soit pas endommagé.

13
MESURES DE PRÉCAUTION POUR LE CHAUFFE-LAIT
1. Le chauffe-lait doit uniquement être branché à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
2. Ne pas ouvrir le chauffe-lait ni le réparer soi-même.
3. Brancher uniquement le chauffe-lait si l‘élément chauffant est immergé jusqu‘à la profondeur minimale
dans le liquide.
4. Utiliser le chauffe-lait uniquement dans un récipient approprié.
5. Pendant le réchauffage, le liquide ne doit jamais baisser au-dessous du niveau minimal d‘immersion.
6. La profondeur maximum d‘immersion du chauffe-lait est indiquée sur le tube. Ne jamais immerger le
chauffe-lait au-delà de la profondeur maximale d‘immersion.
7. En cas de surchauffe de l‘appareil, le système de sécurité intégré coupera le courant du chauffe lait. Le
chauffe-lait devra immédiatement faire l‘objet d‘une inspection technique et être réparé uniquement par
un réparateur agréé.
8. Avant d’utiliser le liquide, débrancher le chauffe-lait.
9. Faites attention: N‘oubliez pas que l‘élément chauffant du chauffe-lait reste chaud après l’avoir débran-
ché. il ne doit pas être touché ou être mis en contact avec une surface inammable.
INDICATIONS GÉNÉRALES ET MESURES à PRENDRE
1. N‘utiliser le chauffe-lait que pour l‘usage indiqué dans les instructions d‘utilisation. En cas contraire, le
fabricant décline toute garantie.
2. Ne jamais toucher au liquide lorsque le chauffe-lait est sous tension et plongé dans le liquide.
3. Le réchauffage des liquides n‘est autorisé que lorsque les enfants sont tenus à l‘écart du lieu de
réchauffage.
4. Ne jamais utiliser un chauffe-lait endommagé. Le chauffe-lait devra immédiatement faire l‘objet d‘une
inspection technique et être réparé uniquement par un réparateur agréé.
5. Ne jamais chauffer un liquide à proximité de substances, d‘objects ou de gaz explosibles.
6. Éviter tout contact avec l‘élément chauffant lorsqu‘il est chaud.
7. Stocker le chauffe-lait dans un endroit propre et sec, non accessible aux enfants et aux animaux.
8. Cet appareil peut éventuellement être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, par des réduite ou
par personnes à l’habilité physique, sensorielle ou mentale réduite; ou par des personnes manquant
d’expérience, si elles sont surveillées par une autre personne et si elles comprennent les dangers
inhérents à l‘utilisation du chauffe-lait. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage
et l’entretien du chauffe-lait ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
RèGLES SPÉCIFIqUES AU PRODUIT
1. Champ d‘application: Le chauffe-lait est uniquement destiné à réchauffer du lait et des aliments
mélangés à un liquide.
2. Mise en service: Les règles de sécurité doivent toujours être observées. Si vous utilisez des appareils
électriques, ceux-ci doivent toujours être équipés d‘un connecteur de sécurité. Lisez impérativement
le mode d‘emploi avant la mise en service du chauffe-lait. Le réglage des températures est décrit en
détail dans la notice d‘instructions.
3. Maintenance: Vérier régulièrement si toutes les vis du chauffe-lait sont bien serrées. Revisser
immédiatement toute vis desserrée après avoir débranché le chauffe-lait. Négliger ce point peut être
dangereux. Le chauffe lait doit être nettoyé après chaque usage. Pour le nettoyage extérieur du haut de

14
l‘appareil, utiliser uniquement un chiffon doux ou un torchon imbibé d‘eau savonneuse, sans essence ni
solvant qui pourrait attaquer ou endommager le carter. L‘élément chauffant ne doit être nettoyé qu‘avec
une brosse et de l‘eau savonneuse.
RÈGLES NATIONALES ET INTERNATIONALES
Respectez les règles nationales et internationales de sécurité et de santé au travail.
MODE D‘EMPLOI
Tenez compte de ce qui suit avant la mise en service:
1. Verser le liquide à réchauffer dans un récipient résistant à la chaleur en respectant la profondeur mini-
mum et maximum. Le liquide ne doit pas être en contact avec la poignée.
2. Mettre le chauffe-lait dans le récipient contenant le liquide.
3. Brancher uniquement le chauffe-lait à une prise installée par un électricien concessionné.
4. Ne pas toucher le liquide lorsque le chauffe-lait est sous-tension.
5a. Pour l‘article réf. 30756 - chauffe-lait manuel
Le thermostat règle la température du lait par la mise en marche et à l‘arrêt du courant:
Bouton sur 2 = env. 20°C Bouton sur 7 = env. 70°
Bouton sur 3 = env. 30° Bouton sur 8 = env. 80°
Bouton sur 4 = env. 40° Bouton sur 9 = env. 90°
Bouton sur 5 = env. 50° Bouton sur 10 = env.100°
Bouton sur 6 = env. 60°
Les indications de températures sont données à titre indicatif en raison des variations techniques
d‘un thermostat à l‘autre.
5b. Pour l‘article réf. 30757 - chauffe-lait numérique
Afchage
La température mesurée s‘afche au cours du réchauffement (témoin allumé). La température se
règle de 0 à 99 °C en appuyant sur la touche + ou -. La température de consigne paramétrée précé-
demment se règle automatiquement dès que vous appuyez sur la touche respective.
Réglage de la température
La température est augmentée ou diminuée d‘un degré, un bip sonore retentit pendant le réglage.
Pour régler la nouvelle température de consigne tenez le bouton + appuyé pendant env. 3 secondes.
Le témoin lumineux s‘allume et après un instant la température mesurée est de nouveau montré au
visuel. La température ajusté sera mémoriser jusqu’à la prochaine utilisation.
Réchauffage
Dès que la température est réglée, le chauffe-lait commence à réchauffer le liquide. Ce faisant, le
témoin reste allumé jusqu‘à ce que la température paramétrée soit atteinte, ce qui est signalé par
un bip sonore. Si la température du liquide baisse au-dessous de la température de consigne, le
chauffe-lait réchauffe automatiquement jusqu‘à ce que la température de consigne soit de nou-
veau atteinte. Le témoin s‘allume lorsque le chauffe-lait réchauffe, le bip sonore retentit dès que la
température paramétrée est atteinte.
Pour une quantité de liquide de 8 litres dans une louve, le temps de chauffage moyen de 16° C à
35°C est d‘environ 7 minutes. La durée peut varier en fonction de la quantité de liquide ou de la taille
du récipient.
6. Utilisez uniquement le chauffe-lait sous surveillance. Veillez à ce qu‘il ne marche pas à sec, le niveau
du liquide ne doit pas baisser au-dessous du niveau minimal.
7. Après utilisation du chauffe-lait, le débrancher et le laisser dans le liquide pour environ une minute.

15
8. Pour refroidir, le chauffe-lait doit être placé sur une surface non inammable. Éviter tout contact avec
des matières inammables.
9. Le chauffe-lait doit être nettoyé après chaque utilisation.
10. Attention! Ni le haut en plastique ni la prise ne doivent être immergées dans le liquide. Ne pas utiliser
de lait acidié.
ENTRETIEN ET RÉPARATION
L‘appareil doit être réparé uniquement par un électricien concessionné ou par la société
horizont group gmbh.
INSTRUKCJA OBSłUGI PODGRZEWACZ DO MLEKA
Zachować poniższe informacje. Instrukcja zawiera ważne informacje na temat bezpiecznej
obsługi podgrzewacza.
UWAGA!
Niewłaściwe stosowanie podgrzewacza może doprowadzić do wypadku. Aby bezpiecznie użytkować
podgrzewacz, należy stosować się do poniższych zaleceń:
PRZEPISY BEZPIECZEńSTWA
1. Górnej części z tworzywa i wtyczki podgrzewacza nie zanurzać w wodzie ani innej cieczy.
2. Unikać uszkodzeń kabla:
- Nie podnosić podgrzewacza, ciągnąc za kabel
- Nie wyciągać wtyczki, ciągnąc za kabel
3. Chronić kabel przed ostrymi krawędziami, olejem i wysoką temperaturą.
4. Jeśli podgrzewacz nie jest używany, wyjąć wtyczkę z gniazdka.
5. Podczas sprawdzania lub naprawy, zawsze odłączać kabel zasilania z sieci.
6. Nie usuwać przykręconych osłon i śrub. Zawsze należy upewnić się, że podgrzewacz jest kompletny.
Nie używać z uszkodzonym kablem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. Podgrzewacz może być zasilany tylko napięciem określonym na tabliczce znamionowej.
2. Nie należy dokonywać samemu żadnych napraw podgrzewacza, ani go otwierać.
3. Podgrzewacz podłączać do prądu, tylko wtedy gdy jest on zanużony w cieczu co najmniej do znaku
”MIN”.
4. Należy używać go tylko z odpowiednimi pojemnikami na ciecz.
5. Podczas podgrzewania nie dopuszczać, aby poziom cieczy spadł poniżej znaku.
6. Maksymalny poziom zanużenia podgrzewacza jest oznaczony na rurze znakiem „MAX”. Nie wolno
zanurzać podgrzewacza powyżej znaku „MAX”.
7. Przy dużym obciążeniu grzałki bezpiecznik termiczny wyłączy urządzenie. Przerwij podgrzewanie i
oddaj podgrzewacz do autoryzowanego serwisu.

16
8. Przed wyjęciem podgrzewcza z cieczy, należy wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka.
9. Należy pamiętać o tym, że grzałka jest nadal gorąca, nawet po odłączeniu zasilania i dlatego nie należy
jej dotykać i kłaść na łatwopalnych powierzchniach.
OGóLNE WSKAZóWKI I ŚRODKI BEZPIECZEńSTWA
1. Podgrzewacza należy używać jedynie do celów, do których jest on przeznaczony. W przeciwnym razie
gwarancja i odpowiedzialność producenta wygasa.
2. Nigdy nie dotykać cieczy, w której jest zanurzony podgrzewacz podłączony do sieci 230V.
3. Podgrzewanie jest możliwe jedynie wtedy, gdy dzieci są w bezpiecznej odległości od miejsca, gdzie
używany jest podgrzewacz.
4. Nigdy nie używać uszkodzonego podgrzewacza. W przypadku usterki należy go niezwłocznie sprawd-
zić i przekazać do autoryzowanego serwisu.
5. Nie używać podgrzewacza w pobliżu materiałów wybuchowych lub miejsc gdzie może ulatniać się gaz.
6. Należy unikać kontaktu z elementem grzewczym podgrzewacza.
7. Zawsze przechowywać podgrzewacz w czystym i suchym miejscu, do którego nie mają dostępu dzieci
i zwierzęta.
8. Podgrzewacz nie może być używane przez dzieci lub osoby, które nie zostały przeszkolone w zakresie
jego obsługi.
PRZEPISY DOTYCZąCE PRODUKTU
1. Zastosowanie: Podgrzewacz jest przeznaczony wyłącznie do podgrzewania mleka i pożywienia połąc-
zonego z wodą.
2. Uruchomienie: Przed rozpoczęciem korzystania z podgrzewacza, zawsze należy zapoznać się z
instrukcją bezpieczeństwa i obsługi. W przypadku pracy z urządzeniami elektrycznymi kabel zasilający
zawsze musi być wyposażony we wtyczkę bezpieczeństwa. Regulacja właściwej temperatury jest
szczegółowo opisana w instrukcji obsługi.
3. Utrzymanie i konserwacja: Regularnie sprawdzać wszystkie śruby mocujące w podgrzewaczu. Polu-
zowane śruby należy niezwłocznie podokręcać. Nie przestrzegając tych zaleceń można doprowadzić
do niebezpiecznej sytuacji. Podgrzewacz powinien być dokładnie umyty po każdorazowym użyciu. Do
mycia obudowy górnej części używać jedynie suchych tkanin lub delikatnie zwilżonych wodą z mydłem.
Unikać kontaktu z benzyną lub rozpuszczalnikami, które mogą uszkodzić syntetyczną obudowę. Część
grzewcza może być czyszczona ciepłą wodą z mydłem lub miękką szczotką do rąk.
KRAJOWE I MIęDZYNARODOWE PRZEPISY
Podczas użytkowania podgrzewacza należy zwrócić uwagę na krajowe i międzynarodowe przepisy doty-
czące bezpieczeństwa pracy oraz ochrony życia i zdrowia.
INSTRUKCJA OBSłUGI
Przed rozpoczęciem pracy z podgrzewaczem proszę przeczytać poniższą instrukcję:
1. Należy używać zbiorników wykonanych z ognioodpornego materiału. Proszę zwrócić uwagę na mini-
malną i maksymalną głębokość zanurzenia grzałki. Ciecz nie może kontaktować się z uchwytem.
2. Umieścić grzałkę w zbiorniku z cieczą.
3. Podgrzewacz należy podłączać wyłącznie do gniazdek 230 V instalowanych przez
wykwalikowanych elektryków.

17
4. Nie dotykać podgrzewanej cieczy kiedy podgrzewacz jest podłączony do sieci 230 V.
5a. Dla podgrzewacza 30756 – z manualnym termostatem
Termostat kontroluje temperaturę mleka przez włączanie i wyłączanie dopływu prądu:
Pokrętło na pozycji 2 = około 20°C Pokrętło na pozycji 7 = około 70°C
Pokrętło na pozycji 3 = około 30°C Pokrętło na pozycji 8 = około 80°C
Pokrętło na pozycji 4 = około 40°C Pokrętło na pozycji 9 = około 90°C
Pokrętło na pozycji 5 = około 50°C Pokrętło na pozycji 10 = około 100°C
Pokrętło na pozycji 6 = około 60°C
Temperatury przybliżone, w praktyce termostat może mieć niewielkie odchylenia.
5b. Dla podgrzewacza 30757 – z cyfrowym wyświetlaczem
Wskazania wyświetlacza
Mierzona temperatura jest wyświetlana podczas podgrzewania (lampka kontrolna włączona).
Temperatury od 0°C do +99°C regulacja co 1°C. Aby ustawić wymaganą temperaturę, naciśnij +
lub -. Przy pojedynczym dotknięciu wybranego przycisku, ustawiona zostanie ostatnio nastawiona
temperatura zadana.
Ustawienie temperatury
Temperatura jest zwiększana lub zmniejszana stopniowo; towarzyszy temu sygnał dźwiękowy.
Naciśnij klawisz + na 3 sekundy, aby ustawić nową wartość temperatury. Lampka kontrolna zacznie
świecić i po krótkim czasie zmierzona temperatura zostanie wskazana na wyświetlaczu.
Wprowadzona wartość temperatury zostanie zapamiętana do następnego użycia.
Podgrzewanie
Po ustawieniu wymaganej temperatury, grzałka zaczyna działać. Lampka kontrolna świeci się do
momentu, aż zostanie osiągnięta żądana temperatura. Sygnał dźwiękowy potwierdzi osiągnięcie
ustawionej temperatury. Gdy temperatura cieczy spadnie, grzałka automatycznie podgrzeje ja do
wcześniej nastawionej. Podczas pracy podgrzewacza, lampka kontrolna świeci się ciągłym światłem!
Po osiągnięciu ustawionej temperatury rozlega się sygnał dźwiękowy. W przypadku ilości płynu 8 l
w wiadrze z pójłem przeciętny czas podgrzewania z temperatury 16°C do 35°C wynosi ok. 7 minut.
Mogą występować różnice wskutek większej ilości cieczy lub odmiennych warunków.
6. Używaj podgrzewacza tylko pod nadzorem. Zwróć uwagę, aby nie pracował „na sucho”, tzn. aby pozi-
om cieczy nie był poniżej oznaczonego MIN.
7. Po skończeniu pracy z podgrzewaczem, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka i pozostawić go w cieczy na
około 1 minutę.
8. Po wyjęciu z cieczy, podgrzewacz musi być pozostawiony na niepalnej powierzchni do całkowitego
ostygnięcia. Należy unikać kontaktu z łatwopalnymi substancjami.
9. Podgrzewacz musi być dokładnie umyty po każdorazowym użytkowaniu.
10. Uwaga! Syntetyczna górna część jak i wtyczka, nie mogą być zanurzane w cieczy. Nie używać do
skwaśniałego mleka.
SERWISOWANIE I NAPRAWY
Naprawy podgrzewacza mogą być dokonywane wyłącznie w horizont lub w autoryzowanym
serwisie.

18
NAVODILA ZA UPORABO GRELEC MLEKA IN
HRANE
Prosim hranite ta navodila na varnem. Ta navodila vsebujejo pomembne informacije o varnosti in
upravljanju grelca.
POZOR!
Nepravilna uporaba grelca lahko vodi v nevarne situacije. lahko vodi v nevarne situacije. Iz varnostnih
razlogov sledite tem navodilom:
VARNOSTNA NAVODILA
1. Sintetičnega zgornjega dela in vtiča grelca ne izpostavljajte vodi ali drugim tekočinam.
2. Izogibajte se poškodbam kabel:
- Ne vlečite ali nosite grelca za kabel
- Ne vlečite vtiča za kabel
3. Zavarujte kabel pred ostrimi robovi, oljem in vročino.
4. Če grelca ne uporabljate, ga izključite iz električnega omrežja.
5. Med vzdrževanjem in testiranjem grelca se prepričajte, da ni priključen na električno omrežje.
6. Nameščenih pokrovov in vijakov ne smete odstraniti. Vedno se prepričajte, da je grelec v popolnem
stanju. Če je kabel poškodovan, grelca ne uporabljajte.
PREVENTIVNI UKREPI ZA GRELEC MLEKA IN HRANE ZA TELETA
1. Grelec se lahko uporablja samo z napetostmi, ki so navedene na tipski ploščici.
2. Sami ne odpirajte ali popravljajte grelca.
3. Grelec priključite na električno omrežje le, ko je vsaj zgornja stran grelnih elementov potopljena v
tekočino.
4. Grelec uporabljajte le v primernih posodah.
5. Med gretjem se nivo tekočine ne sme spustiti pod zgornjo stran grelnih elementov.
6. Maksimalna globina potopitve je označena na grelni tubi z “MAX”. Nikoli ne potopite grelca več kot do
maksimalne globine potopitve.
7. V primeru preobremenitve naprave se vgrajeni zaščitni omejevalnik temperature izklopi. V primeru
okvare mora biti grelec takoj pregledan s strani licencirane osebe.
8. Preden odstranite grelec iz tekočine, izvlecite vtič.
9. Upoštevajte, da je grelni element grelca vroč tudi potem, ko izvlečete vtič, zato se ga ne smete dotikali
ali postavljati na vnetljivo tekočino.
SPLOŠNE OPOMBE IN PREVIDNOSTNI UKREPI
1. Grelec uporabljajte le za namene, navedene v predpisih za ta izdelek. V nasprotnem primeru proizvaja-
lec razveljavi garancijo in odgovornost za terjatve.
2. Ne dotikajte se tekočine, ko je grelec priključen na elektriko in stoji v tekočini.
3. Gretje tekočine je dovoljeno le, če se otroci nahajajo na varnostni razdalji od grelnega prostora.

19
4. Nikoli ne uporabljajte poškodovanega grelca. V primeru okvare more biti grelec takoj pregledan in
servisiran s strani licencirane osebe.
5. Nikoli ne grejte v bližini eksplozivnih snovi, predmetov ali plinov.
6. Izogibajte se stiku z vročim grelnim elementom.
7. Grelec hranite v suhem in čistem prostoru stran od otrok in živali.
8. Napravo lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let, ali osebe z zmanjšanimi zičnimi, senzoričnimi ali
miselnimi sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pod nadzorom oz. podučeni o
varni uporabi naprave in potencialnimi nevarnostmi in jih razumejo. Otroci se ne smejo igrati z napravo.
Otroci ne smejo naprave čistiti ali vzdrževati brez nadzora.
PREDPISI ZA IZDELEK
1. Namen uporabe: grelec je zasnovan izključno za gretje mleka in hrane skupaj s tekočino.
2. Zagon: vedno upoštevajete varnostna navodila. Če delate z električnimi napravami, vedno uporabite
varnostni vtič. Pred uporabo grelca morate obvezno prebrati navodila za uporabo. Uravnavanje ustrez-
ne temperature je opisano v navodilih za uporabo
3. Vzdrževanje: redno preverjajte, ali so vsi vijaki trdno priviti. Odvite vijake morate takoj trdno priviti.
Neustrezno vzdrževanje izdelka lahko povzroči nevarne situacije.
Grelec mora biti očiščen po vsaki uporabi. Za zunanje čiščenje sintetičnega zgornjega dela uproabite le
mehko krpo ali krpo namočeno v milnici. Poskrbite, da na krpi ni bencina ali raztopin, ki bi lahko poško-
dovale sintetično ohišje. Grelni element lahko očistite le z mlačno milnico ali ročno ščetko.
NACIONALNI IN MEDNARODNI PREDPISI
Upoštevajte državne in mednarodne varnostne, zdravstvene in industrijske predpise.
NAVODILA ZA UPORABO
Pred uporabo grelca upoštevajte navedena navodila:
1. Tekočino za gretje nalijte v posodo iz toplotno obstojnega materiala. Upoštevajte najmanjšo in največjo
količino tekočine.Tekočina nikoli ne sme priti v stik z ročajem.
2. Grelec postavite v posodo s tekočino
3. Grelec priključite le v električno vtičnico, ki jo je namestil pooblaščeni električar
4. Ne dotikajte se tekočine, ko je grelec priključen v električno vtičnico.
5a. Za del številka 30756 – ročni grelec mleka za teleta
Termostat uravnava temperature mleka z vklapljanjem in izkljapljanjem elektrike.
Gumb na položaju 2 = približno 20° Gumb na položaju 7 = približno 70°
Gumb na položaju 3 = približno 30° Gumb na položaju 8 = približno 80°
Gumb na položaju 4 = približno 40° Gumb na položaju 9 = približno 90°
Gumb na položaju 5 = približno 50° Gumb na položaju 10 = približno 100°
Gumb na položaju 6 = približno 60°
Ti podatki so približni, saj se tehnične značilnosti termostatov razlikujejo, zato se naj uporabljajo le kot
smernice za temperaturo.
5b. Za del številka 30757 – digitalni grelec mleka za teleta
Zaslon prikazue
Izmerjena temperatura je prikazana med segrevanje (kontrolna lučka sveti).Temperatura od 0°C do
+99 °C v korakih po 1, ko nastavljamo temperaturo. Želeno temperaturo nastavimo tako, da za kratek
čas pritisnemo tipko + ali -. Ko prvič pritisnemo tipko, bonastavljena nazadnje izbrana temperatura.

20
Nastavljanje temperature
Temperatura se povečuje in zmanjšuj v korakih po 1. Med prilagajanjm boste slišali piskanje.
Novo želeno temperaturo nastavite tako, da za 3 sekunde pridržite tipko +.
Kontrolna lučka se bo prižgala in po kratkem času se bo prikazala izmerjena temperatura. Nastavlje-
na temperatura bo shranjena do naslednje uporabe.
Segrevanje
Ko nastavite želeno temperaturo, začne grelnik greti tekočino. Kontrolna lučka bo gorela dokler te-
kočina ne doseže želene temperature. Ko tekočina doseže želeno temperaturo, boste zaslišali zvočni
signal. Če temperatura tekočine pade pod nastavljeno temperaturo, jo bo grelnik avtomatično ogrel
nazaj na nastavljeno temperaturo.
Če je v vedru 8 l tekočine, se bo ta s temperature 16 ˚C na 35 ˚C segrevala pribl. 7 minut. V dru-
gačnih pogojih, na primer pri večji količini tekočine ali drugačni vrsti posode, je lahko ta postopek
drugačen.
6. Grelec uporabljajte le pod nadzorom. Grelec ne sme nikoli delovati brez tekočine, kar pomeni, da se ne
sme nivo tekočine nikoli spustiti pod oznako za najmanjši nivo.
7. Po uporabi izvlecite vtič grelca iz vtičnice in pustite grelec še kakšno minuto v tekočini.
8. Grelec se mora hladiti na protipožarnih površinah. Izogibajte se stiku grelca z vnetljivimi snovmi.
9. Po vsaki uporabi morate grelec očistiti.
10. Pozor! Sintetični zgornji del in vtič ne smeta biti potopljena v tekočino. Ne uporabljajte kislega mleka.
VZDRŽEVANJE IN POPRAVILA
Grelec lahko popravlja le podjetje horizont group gmbh ali pooblaščeni električar.
BRUGSANVISNING TIL MÆLKEVARMER
Denne information skal opbevares omhyggeligt. Sikkerhedsoplysningerne indeholder vigtige
angivelser vedrørende mælkevarmerens sikkerhed og brug.
FORSIGTIG!
Usagkyndig brug af mælkevarmeren kan medføre farlige situationer. For sikker brug skal følgende foran-
staltninger overholdes:
SIKKERHEDSREGLER
1. Mælkevarmerens øverste plastdel og stikket må ikke komme i kontakt vand eller andre væsker.
2. Pas på, at kablet ikke beskadiges:
- Træk eller hold mælkevarmeren ikke i kablet
- Træk ikke stikket ud på kablet
3. Beskyt kablet imod skarpe kanter, olie og varme.
4. Såfremt mælkevarmeren ikke bruges, skal stikket tages ud af stikkontakten.
5. Afbryd altid strømmen, og træk stikket ud ved eftersyn eller vedligeholdelse af mælkevarmeren.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Horizont Farm Equipment manuals
Popular Farm Equipment manuals by other brands

Sulky
Sulky DPX 24 Original instructions

Tatu Marchesan
Tatu Marchesan RC2E 4500 instruction manual

AGT INDUSTRIAL
AGT INDUSTRIAL AGT-ECSSLR72 product manual

GSi
GSi 2000 Series Installation and operation manual

Landoll
Landoll Brillion WFPD38-52 Operator's manual

horsch
horsch Maestro 24 SW operating instructions