IDEAL 3905 User manual

1
IDEAL 3905
D Betriebsanleitung
GB Operating Instructions
F Mode d´emploi
NL Gebruiksaanwijzing
I Manualed´istruzione
ǯDzǰǧțȟȠȞȡȘȤȖȖȝȜȫȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȖ
Stapelschneider
Guillotines
Massicots
Snijmachines
Tagliacarte
ǟȡȚȍȐȜȞȓȕȍșȪțȩȓȚȍȦȖțȩ

IDEAL 3905
- 2-
•Sicherheitshinweise •Safety precautions •
•Consignes de sécurité •Veiligheidsvoorschriften •
•Misure di Sicurezza •Normas de Seguridad •
•Säkerhetsföreskrifter •Turvallisuusohjeita •Sikkerhetsforskriftene •
•grodki bezpieczeÅstwa •Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè •
DBitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese
Betriebsanleitung und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die
Betriebsanleitung muss jederzeit verfügbar sein.
GB Please read these operating instructions before putting the machine into
operation and observe the safety precautions. The operating instructions
must always be available.
FNous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la
machine, et attirons votre attention sur les consignes de sécurité.
Les instructions d'utilisation et les consignes de sécurité doivent
toujours être disponibles. Les instructions d'utilisation et les consi.
NL Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze
gebruiksaanwijzing goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht.
De gebruiksaanwijzing en de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen
handbereik zijn.
IPer favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il
distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso
devono essere sempre disponibili.
ELe recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento
esta máquina y cumpla las normas de seguridad. Las instrucciones de
servicio y seguridad deben estar siempre disponibles.
SLäs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med
säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måste alltid finnas tillgänglig.
FIN Lue nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin käynnistät laitteen !
Noudata turvaohjeita. Käyttöohjeiden on oltava aina saatavilla.
NLees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk maskinen
Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen
må alltid være tilgjengelig.
PL Prosz¾uwanie przeczytaºinstrukcj¾obsugi przed uruchomieniem
urzdzenia i stosowaºsi¾do przepisów bezpieczeÅstwa.
Instrukcje obsugi muszbyºzawsze dost¾pne.
RUS Ïîæàëóéñòà, ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè ïåðåä
óñòàíîâêîé àïïàðàòà, ñîáëþäàéòå òåõíèêó áåçîïàñíîñòè.
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè äîëæíà íàõîäèòüñÿ â äîñòóïíîì
äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ ìåñòå.
HA gép üzembe helyezése elott figyelmesen olvassa el a kezelési utasítást
és tartsa be a biztonsági eloírásokat.Kezelési utasításnak mindig
elérhetonek kell lennie.
TR Lütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli
bir þekilde okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz.
Kullanma Talimatlarý her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr.
DK Før installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen
brugervejledningen og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
Brugervejledningen skal altid være tilgængelig.
CZ Prosím pÌe¼tÀte si instrukce k obsluze a dodržujte bezpe¼nostní
upozornÀní. Návod k obsluze musí být vzdy dostupný.
PPor favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em
operação e vejam as precauções de segurança. As instruções de
operação deverão estar sempre disponíveis.
GR ÐÁÑÁÊÁËÙ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ ÊÁÉ ÔÉÓ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÑÉÍ ÂÁËÅÔÅ ÔÏ ÌÇ×ÁÍÇÌÁ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ.
ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÉÍÁÉ ÐÁÍÔÁ ÄÉÁÈÅÓÉÌÅÓ.
CHI
UAE

- 3 -
•Sicherheitshinweise •Safety precautions •
•Consignes de sécurité •Veiligheidsvoorschriften •
•Misure di Sicurezza •Normas de Seguridad •
•Säkerhetsföreskrifter •Turvallisuusohjeita •Sikkerhetsforskriftene •
•grodki bezpieczeÅstwa •Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè •
DKeine Bedienung durch Kinder!
GB Children must not operate the machine!
FPas d‘utilisation par un enfant!
NL Geen bediening door kinderen!
INon lasciare utilizzare il tagliacarte a bambini!
ENo dejar que la utilicen los niños!
SInstallera maskinen utom räckhåll för barn!
FIN Asentakaa laite lasten ulottumattomiin !
NInstaller maskinen utenfor rekkevidde for barn!
PL Dzieciom nie wolno obsugiwaºurzdzenia !
364 ǬȓȒȜȝȡȟȘȍȗȠȓȒȓȠȓȗȘȞȍȎȜȠȓȟȍȝȝȍȞȍȠȜȚ
HGyerekek a gépet nem kezelhetik
TR Makinayý Çocuklar Kullanmamalýdýr.
DK Må kun betjenes af voksne
CZ Stroj nesmí být obsluhován dÀtmi
PAs crianças não devem trabalhar com a máquina!
GR ÁÐÁÃÏÑÅÕÅÔÁÉ Ç ×ÑÇÓÇ ÁÐÏ ÐÁÉÄÉÁ.
CHI
UAE
DNicht unter das Messer fassen!
GB Do not reach beneath the blade!
FNe pas passer les mains sous la lame!
NL Niet met de handen onder het mes komen!
INon toccare la lama nella parte inferiore!
E¡No tocar debajo de la cuchilla!
SSträck inte in handen under kniven!
FIN Älä laita kättäsi terän alle !
NPlasser aldri hender ol. under kniven!
PL Nie wkladac rak pod noze!
RUS Èçáåãàéòå ïîïàäàíèÿ ðóê ïîä ëåçâèå!
HNe nyúljon a kés alá!
TR Elinizi býçaðýn altýna sokmayýnýz!
DK Stik ikke hænderne ind under knivbladet!
CZ Nesahejte pod ostÌí nože!
PNão tocar na parte inferior da faca!
GR ÌÇÍ ÁÃÃÉÆÅÔÅ ÔÏ ÊÁÔÙ ÌÅÑÏÓ ÔÇÓ ËÅÐÉÄÁÓ!
CHI
UAE

- 4 -
IDEAL 3905
•Sicherheitshinweise •Safety precautions •
•Consignes de sécurité •Veiligheidsvoorschriften •
•Misure di Sicurezza •Normas de Seguridad •
•Säkerhetsföreskrifter •Turvallisuusohjeita •Sikkerhetsforskriftene •
•grodki bezpieczeÅstwa •Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè •
DMesser nie lose liegen lassen!
Messer nur mit Messerwechselvorrichtung oder im
Messertransportkasten befördern!
(siehe Seite 30 und 32).
Warnung! Verletzungsgefahr!
GB Never leave the blade unattended!
Do not extract or transport the blade without protection!
(See page 30 and 32).
Danger! Risk of injury!
FNe jamais laisser la lame sans protections !
Elle ne doit être démontée qu’à l’ aide du dispositif de
changement de lame (cf. page 30 et 32), ou transportée dans
son étui en bois !
Danger! Risques de coupures !
NL Laat nooit de messen alleen achter.
Transporteer de messen niet zonder de houten bescherming
(zie pagina 30 en 32).
Waarschuwing! Opgelet voor ongevallen!
INon lasciare mai la lama incustodita. Non rimuovere o
trasportare la lama senza protezione. (Vedi pagina 30 e 32).
Attenzione! Rischio di infortunio!
E¡No quitar la cuchilla sin prestar atención. No desmontar no
transportar la cuchilla sin protección! (vérase pág. 30 y 32)
¡Advertencia! ¡Peligro de hacerse daño!
SLämna aldrig maskinen obemannad. Ta inte ur eller
transportera kniven utan skydd. (se sid 30 och 32).
Skaderisk!
FIN Käsittele terää aina varoen. Älä siirrä tai kuljeta
terää ilman suojaa ! (katso sivu 30 ja 32)
Loukkaantumisen vaara !
NLa aldri kniven ligge ubeskyttet. Ta aldri ut kniven eller
transporter den uten beskyttelse (Se side 30 og 32)
FARE ! Muligheter for skade !
PL Nigdy nie pozostawiac nozy bez nadzoru.
Nie wyciagac lub transportowac nozy bez oslon!
(zobacz strona 30 i 32).
Ryzyko skaleczenia sie!
RUS Íå îñòàâëÿéòå îòêðûòîå ëåçâèå áåç ïðèñìîòðà! Íå
ïûòàéòåñü èçâëå÷ü èëè òðàíñïîðòèðîâàòü ëåçâèå áåç
ñïåöèàëüíûõ ìåð ïðåäîñòîðîæíîñòè!
(Ñì. ñòðàíèöû 30 è 32)
Ñîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëàÑîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëà
Ñîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëàÑîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëà
Ñîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëà
äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!
äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!
äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!
HSoha ne hagyja a kést Érizetlenül!
Ne vegye ki vagy ne szállítsa a kést védÉtok nélkül!
(Lásd 30. és 32. oldal)
Veszély! Sérülésveszély!
TR Býçaðý hiçbir zaman gözetimsiz býrakmayýnýz!
Býçaðý muhafazasýz olarak yerinden çýkartmayýnýz veya
taþýmayýnýz! (Sayfa 30 ve 32’e bakýnýz)
Dikkat! Yaralanma riski!

- 5 -
DK Knivbladet må aldrig efterlades uden opsyn.
Forsøg ikke at afmontere eller transportere knivbladet uden
beskyttelse! (Se side 30 og 32)
FARE! Risiko for legemlig beskadigelse.
CZ Nikdy nenechávejte nÍž bez krytu.
Nikdy nevyjímejte nebo neprepravujte nuz bez ochranného
krytu (viz. strany 30 a 32)
Nebezpecí! Riskujete zranení
PDeixar a faca sempre em local seguro!
Não retirar ou transportar a faca sem protecção!
(Ver pág. 30 e 32)
Perigo! Risco de dano!
GR ÌÇÍ ÁÖÇÍÅÔÅ ÔÇÍ ËÅÐÉÄÁ ÁÍÅÐÉÔÇÑÇÔÇ!
ÌÇÍ ÁËËÁÆÅÔÅ ¹ ÌÅÔÁÖÅÑÅÔÅ ÔÇÍ ËÅÐÉÄÁ ×ÙÑÉÓ
ÐÑÏÖÕËÁÎÇ (Äåßôå ó÷åôéêÜ óôéò óåëßäåò 30 & 32)
ÐÑÏÓÏ×Ç ! ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÔÑÁÕÌÁÔÉÓÌÏÕ !
CHI
UAE
•Sicherheitshinweise •Safety precautions •
•Consignes de sécurité •Veiligheidsvoorschriften •
•Misure di Sicurezza •Normas de Seguridad •
•Säkerhetsföreskrifter •Turvallisuusohjeita •Sikkerhetsforskriftene •
•grodki bezpieczeÅstwa •Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè •
32
30
30
32

- 6 -
IDEAL 3905
•Sicherheitshinweise •Safety precautions •
•Consignes de sécurité •Veiligheidsvoorschriften •
•Misure di Sicurezza •Normas de Seguridad •
•Säkerhetsföreskrifter •Turvallisuusohjeita •Sikkerhetsforskriftene •
•grodki bezpieczeÅstwa •Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè •
DKeine harten und splitternden Materialien schneiden!
GB Do not cut hard materials or materials which may splinter!
FLa coupe de matériaux trop durs ou risquant des projections
est interdite !
NL Snij geen harde materialen of materiaal dat kan splinteren!
IUtilizzare il tagliacarte esclusivamente per il taglio di risme
di carta o materiali analoghi!
E¡No cortar materiales duros o materiales que puedan
astillarse!
SFörstör inte hârt material eller material som kan splittras!
FIN Asentakaa laite lasten ulottumattomiin !
NIkke kutt hardt metall eller materiale som kan splintre !
PL Nie ciac twardych materialów lub materialów, które moga
ulec odprysnieciu!
RUS Äàííûé ðåçàê íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ðåçêè òâåðäûõ
ìàòåðèàëîâ èëè ìàòåðèàëîâ, êîòîðûå ìîãóò
ðàñùåïëÿòüñÿ!
HNe vágjon kemény vagy olyan anyagot, amely repedhet!
TR Sert veya parçalanabilecek malzemeleri kesmeyiniz!
DK Der må ikke skæres i hårde materialer eller i materialer, der
kan splintre!
CZ NeÌežte tvrdý materiál, pÌi kterém mohou ustÌelovat ostré
úlomky!
PNão cortar materiais duros ou materiais que possam lascar!
GR ÌÇÍ ÊÏÂÅÔÅ ÓÊËÇÑÁ ÕËÉÊÁ ¹ ÕËÉÊÁ ÐÏÕ
ÈÑÕÌÌÁÔÉÆÏÍÔÁÉ!
CHI
UAE

- 7 -
3905
C
K
3905
DDiese Maschine ist zum Schneiden von
Papierstapeln auf ein bestimmtes Maß
vorgesehen.
Diese Maschine ist nur für "Einmann-
bedienung"!
GB The machine is designed for cutting
stacks of paper to a specified size.
This machine is constructed for "one-man
operation" only!
FCe massicot est destiné à couper des
piles de papier á des formats précis.
Un seul opérateur à la fois est autorisé à
utiliser le massicot !
NL De machine dient om stapels papier op
maat te snijden.
De machine mag slechts door één
persoon worden bediend!
IUsare la macchina solo per tagliare la
carta o materiale simile.
La tagliacarta è stata progettata per
essere utilizzata da "un solo operatore"!
ǯDzǰǫȍȦȖțȍȝȞȓȒțȍȕțȍȥȓțȍȒșȭȞȓȕȍȟȠȜȝȩ
ȎȡȚȍȐȖȏȟȜȜȠȏȓȠȟȠȏȖȖȟȕȍȒȍȏȍȓȚȩȚ
ȞȍȕȚȓȞȜȚǩȜțȟȠȞȡȘȤȖȭȚȍȦȖțȩ
ȝȞȓȒȡȟȚȍȠȞȖȏȍȓȠȞȍȎȜȠȡȠȜșȪȘȜ
•Sicherheitshinweise •Safety precautions •
•Consignes de sécurité •Veiligheidsvoorschriften •
•Misure di sicurezza •ǫȓȞȩȝȞȓȒȜȟȠȜȞȜȔțȜȟȠȖ •
DKein Betreiben der Maschine ohne
Sicherheitseinrichtungen, schwenkbare
Haube vorne (C), und Verkleidung (K)!
GB Operating the machine without safety
devices (front safety guard (C) and cover
(K) is forbidden.
FIl est strictement interdit d´utiliser le
massicot sans ses dispositifs de sécurité
(carter de protection avant (C) et carter
métallique (K)).
NL Het werken met de machine zonder
veiligheidsvoorzieningen, beschermkap
voorzijde (C) en de bovenkap (K) is
verboden.
IE’ proibito far funzionare la macchina
senza i dispositivi di sicurezza:
protezione di sicurezza anteriore (C),
ed il pannello (K).
ǯDzǰ ǯȍȎȜȠȍȠȪțȍȚȍȦȖțȓȎȓȕȕȍȧȖȠțȩȣ
ȡȟȠȞȜȗȟȠȏȝȓȞȓȒțȖȗȕȍȧȖȠțȩȗȘȜȔȡȣǰ
ȖȘȜȔȡȣǩȕȍȝȞȓȧȍȓȠȟȭ
ȜȒțȖȚȜȝȓȞȍȠȜȞȜȚ

- 8 -
IDEAL 3905
•Sicherheitshinweise •Safety precautions •Consignes de sécurité •
•Veiligheidsvoorschriften •Misure di sicurezza •ǫȓȞȩȝȞȓȒȜȟȠȜȞȜȔțȜȟȠȖ •
3905
3. 2.
1.
DHaube vorne schließen (1.). Messer-
arretierung lösen (2.). Messerhebel mit
beiden Händen nach unten führen (3.)
GB Close the front safety guard (1.) and
release the blade lock (2.). Lower the
blade lever using both hands (3.).
FFermer le carter avant (1.)
Débloquer le verrou de sécurité (2.)
Abaisser le levier de coupe à I´aide des
deux mains (3.).
NL Beschermkap voorzijde sluiten (1).
Mesbeveiliging vrijgeven (2). Mes hendel
met twee handen naar beneden halen (3)
IAbbassare lo schermo di sicurezza (1.).
Sciogliere l´arresto di sicurezza (2.).
Abbassare la leva di taglio con
entrambe le mani (3.).
ǯDzǰǦȍȘȞȜȗȠȓȝȓȞȓȒțȖȗȕȍȧȖȠțȩȗȘȜȔȡȣȖ
ȜȠȘȞȜȗȠȓȎșȜȘȖȞȜȏȘȡțȜȔȍ
ǭȝȡȟȠȖȠȓȞȩȥȍȐțȜȔȍȒȓȞȔȍȓȐȜ
ȜȎȓȖȚȞȡȘȍȚȖ

- 9 -
OK
OK
3905
C
A
B
•Sicherheitshinweise •Safety precautions •
•Consignes de sécurité •Veiligheidsvoorschriften •
•Misure di sicurezza •ǫȓȞȩȝȞȓȒȜȟȠȜȞȜȔțȜȟȠȖ •
DMesserhebel (A) nach jedem Schneidvor-
gang so weit zurückstellen, bis die
Messerarretierung (B)einrastet. Die
Messerarretierung sichert das Messer in
der obersten Ausgangsposition. Der
Schneidvorgang kann nur ausgeführt
werden, wenn die Haube vorne (C) nach
unten geklappt und die Arretierung (B)
gelöst ist.
Warnung!
Solange der Messerhebel nicht arretiert
ist, darf unter keinen Umständen unter
das Messer gegriffen werden!
Verletzungsgefahr!
GB After each cutting operation the blade
lever (A) has to be returned to top
position until the blade lever is locked.
The blade locking device (B) secures the
blade in its top position. A cutting
operation can only be made when the
hand guard (C) is in the lowest position
and the locking device (B) is released.
Danger!
Do not place hands or fingers under the
blade if the blade lever is not locked.
Risk of injury!
FAprès chaque coupe, ramener le levier
(A) en position haute jusqu‘à enclencher
le verrou de sécurité (B).
Le verrou de sécurité maintient la lame
en position haute maximale. La descente
de lame ne peut s´effectuer que si le
carter de protection avant (C) est
complètement abaissé et le verrou de
sécurité (B) débloqué.
Danger!
Ne jamais mettre les mains sous la lame
avant de s‘être assuré du verrouillage du
levier de coupe.
Risques de coupures!

- 10 -
IDEAL 3905
OK
OK
3905
C
A
B
•Sicherheitshinweise •Safety precautions •Consignes de sécurité •
•Veiligheidsvoorschriften •Misure di sicurezza •ǫȓȞȩȝȞȓȒȜȟȠȜȞȜȔțȜȟȠȖ •
NL Na iedere snijbeweging dient het mes met
de hendel (A) geheel naar boven
geplaatst te worden tot deze wordt
beveiligd. De beveiliging (B) zorgt ervoor
dat het mes in de bovenste positie vast
gezet wordt. Een volgende snijbeweging
kan alleen gemaakt worden wanneer de
beschermkap (C) geheel naar beneden
is, en de beveiliging (B) vrijgegeven
wordt.
Waarschuwing!
Zolang de meshendel niet beveiligd is,
mag er onder geen enkele voorwaarde
onder het mes gewerkt worden!
Kans op letsel.!
IDopo ogni processo di taglio bisogna
arretrare la leva di bloccaggio (A) a finchè
non si incastra l´arresto di sicurezza (B).
L´arresto di sicurezza protegge la lama. Il
taglio puo essere effetuato solamente
quando viene chiusso lo schermo di
sicurezza (C) ed l´arresto di sicurezza (B)
viene sciolto.
Attenzione!
Finché la leva di taglio non é arretrata,
non si puo in ogni circostanza toccare la
lama nella parte inferiore!
Rischiodiinfortunio!
ǯDzǰǮȜȟșȓȏȩȝȜșțȓțȖȭȘȍȔȒȜȐȜȞȓȕȍȞȩȥȍȐ
țȜȔȍǞțȓȜȎȣȜȒȖȚȜȏȓȞțȡȠȪȏȏȓȞȣțȓȓ
ȝȜșȜȔȓțȖȓȥȠȜȎȩțȜȔȕȍȎșȜȘȖȞȜȏȍșȟȭ
DzȟȠȞȜȗȟȠȏȜȎșȜȘȖȞȜȏȍțȖȭțȜȔȍǠ
ȢȖȘȟȖȞȡȓȠțȜȔȏȏȓȞȣțȓȚȝȜșȜȔȓțȖȖ
ǮȞȜȤȓȒȡȞȡȞȓȕȍȚȜȔțȜȏȩȝȜșțȖȠȪȠȜșȪȘȜ
ȠȜȐȒȍȘȜȐȒȍȕȍȧȖȧȍȬȧȖȗȞȡȘȖȘȜȔȡȣǰ
ȜȝȡȧȓțȏțȖȕȒȜȡȝȜȞȍȖȡȟȠȞȜȗȟȠȏȜ
ȎșȜȘȖȞȜȏȘȖțȜȔȍǠȜȠȘȞȩȠȜ
ǭȝȍȟțȜ
ǯȡȘȖȖșȖȝȍșȪȤȩțȓȒȜșȔțȩțȍȣȜȒȖȠȪȟȭ
ȝȜȒțȜȔȜȚȓȟșȖȞȩȥȍȐțȜȔȍ
țȓȕȍȎșȜȘȖȞȜȏȍț
ǫȜȔțȜȞȜșȡȥȖȠȪȠȞȍȏȚȡ
ǬȜȔ
ǮȞȖȔȖȚ

- 11 -
DUntergestell (Zubehör) auspacken und
nach separater beiliegender Anleitung
zusammenschrauben.
GB Unpack the stand (accessory) and
assemble according to the enclosed
separate instructions.
FDéballer et monter le stand métallique
(accessoire) selon les instructions se
trouvant dans son propre emballage.
NL Onderstel (Accessoire) uitpakken en
plaatsen of het onderstel, (accessoire)
volgens bijgesloten handleiding
monteren.
IDisimballare il basamento della
macchina (accessorio), assemblare
secondo le istruzioni allegate
separatamente.
ǯDzǰ ǯȍȟȝȍȘȡȗȠȓȟȠȍțȖțȡȏȟȝȜȚȜȐȍȠȓșȪțȜȓ
ȝȞȖȟȝȜȟȜȎșȓțȖȓȖȟȜȎȓȞȖȠȓȏȟȜȜȠȏȓȠȟȠȏȖȖ
ȟȜȠȒȓșȪțȜȏșȜȔȓțțȩȚȖȖțȟȠȞȡȘȤȖȭȚȖ
•Aufstellen •Installation •Montage •Installatie •
•Installazione •ǫȜțȠȍȔ •

- 12 -
IDEAL 3905
•Aufstellen •Installation •Montage •Installatie •Installazione •ǫȜțȠȍȔ •
3905
DMaschine mit 2 kräftigen Personen aus
der Verpackung heben und auf das
Untergestell oder Arbeitstisch stellen.
Auf Finger achten!
Verletzungsgefahr!
GB 2 strong people are required to lift the
machine onto the stand. Beware of
fingers!
Risk of injury!
FSortir la machine de son emballage à
l‘aide de 2 personnes, et la placer sur le
stand métallique ou une table de travail,
selon le cas. Attention aux doigts!
Risques de blessures!
NL De machine met 2 man uit de verpakking
tillen en op de onderstel of werktafel
plaatsen.
Pas op voor de handen!
Opgelet kans op letsel!
IIl Sollevamento della macchina sul
basamento opure supporto prevede
l´impiego di persone in buone condizioni
fisiche, che devono possedere forza nella
gambe, nonchè buon equilibrio, riflessi e
coordinazione muscolare.
Rischio di infortunio!
ǯDzǰǬȓȜȎȣȜȒȖȚȜȟȖșȪțȩȣȥȓșȜȏȓȘȍȥȠȜȎȩ
ȡȟȠȍțȜȏȖȠȪȍȝȝȍȞȍȠțȍȟȠȍțȖțȡ
ǟȓȞȓȐȖȠȓȝȍșȪȤȩ
ǫȜȔțȜȝȜșȡȥȖȠȪȠȞȍȏȚȡ

- 13 -
3905
DUntergestell und Maschinenoberteil
verschrauben: Beiliegende Unterlag-
scheiben und Sechskantmuttern (je4
Stück) einlegen bzw. mit dem Gabel-
schlüssel festziehen.
GB Place the cutter correctly onto the
machine stand. Fit the 4 washers and
tighten the 4 hexagon nuts with a
spanner.
FAssembler stand et massicot à l‘aide des
rondelles et écrous (4 de chaque)
emballés avec le stand.
NL Plaats de snijmachine op het onderstel.
Afstandsringen en zeskantmoeren
vastdraaien met een ringsleutel.
IAssemblare la macchina all basamento:
Avvitare le vite allegate, madrevite e
rondelle (ciascuno 4).
ǯDzǰǮȞȍȏȖșȪțȜȞȍȟȝȜșȜȔȖȠȓȞȓȕȍȘțȍȟȠȍțȖțȓ
ǮȜȟȠȍȏȪȠȓȦȍȗȎȩȖȕȍȠȭțȖȠȓȐȍȓȥțȩȚ
ȘșȬȥȜȚȦȓȟȠȖȐȞȍțțȩȓȐȍȗȘȖ
F
W
3905
JD
DRückanschlagkurbel (F) Handgriff (J) und
Preßgriff (D) festschrauben. (Montageteile
und Werkzeug sind im Werkzeugsatz (W).
GB Screw on the backgauge crank, (F) the
handle (J) and the clamping lever (D)
found in the tool set (W).
FFixer la manivelle de butée arrière (F) la
poignée (J) du levier de coupe et la
poignée (D) du levier de pression (ces
accessoires, ainsi que les outils
nécessaires, se trouvent dans la boîte à
outillage (W).
NL Achteraanleg hendel (F) Handgreep (J)
en persbalk hendel (D) vastschroeven
(onderdelen bevinden zich in de
gereedschapset (W).
IAvvitare la manovella del margine
posteriore (F), la leva di funzionamento
(J) e la leva di bloccaggio (D) (che si
trovano nella serie degli utensili (W).
ǯDzǰǮȞȖȏȓȞțȖȠȓȞȡȥȘȡȕȍȒțȓȐȜȡȝȜȞȍ'
ȞȡȘȜȭȠȘȡ+ȖȞȩȥȍȐȝȞȖȔȖȚȍ%
țȍȣȜȒȭȧȖȓȟȭȏțȍȎȜȞȓ
ȖțȟȠȞȡȚȓțȠȜȏ8
•Aufstellen •Installation •Montage •Installatie •
•Installazione •ǫȜțȠȍȔ •

- 14 -
IDEAL 3905
AB
C
D
F
I
EK
HJ
G
L
3905
I
D Bedienelemente
A- Messerhebel
B- Messerarretierung
C- Haube vorne
D- Pressung
E- Messertiefgang - Verstellung
F- Rückanschlagkurbel
G- Rückanschlag
H- Seitenanschlag links
I- Maßanzeige
J- Messerhebel - Griff
K- Abdeckhaube
L- Schnittleiste
F Eléments et commandes
A- Levier de coupe
B- Verrou de sécurité
C- Carter transparent avant
D- Levier de pression rapide
E- Réglage de la course de lame
F- Manivelle avec vernier
G- Butée arrière
H- Butée latérale gauche
I- Lecture des dimensions
J- Poignée pour le levier de coupe
K- Carter métallique
L- Réglette
GB Operating elements
A- Blade lever
B- Blade lock
C- Front safety guard
D- Paper clamp
E- Blade adjustment
F- Backgauge crank
G- Backgauge
H- Side lay left
I- Measurement indication
J- Handle for blade lever
K- Cover
L- Cutting stick
•Bedienung •Operation •Utilisation •Bediening •
•Istruzioni per l´uso •ǼȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȭ •

- 15 -
AB
C
D
F
I
EK
HJ
G
L
3905
I
I Denominazionedelleparti
A- Leva di taglio
B- Arresto di sicurezza
C- Schermo di sicurezza
D- Leva di bloccaggio
E- Regolatore corsa della lama
F- Manovella con indicatore
micrometrico
G- Squadra di battuta
H- Scala laterale sinistra
I- Anello graduato
J- Leva di taglio
K- Carrozzeria
L- Filetto di taglio
NL Bedieningselementen
A- Mes hendel
B- Mes beveiliging
C- Beschermkap
D- Aandrukken
E- Mesdiepte instelling
F- slinger voor instellen
van achteraanleg
G- Achteraanleg
H- Zijaanleg links
I- Maat aanduiding
J- Handvat mes hende
K- Bovenkap
L- Snijlat
•Bedienung •Operation •Utilisation •Bediening •
•Istruzioni per l´uso •ǼȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȭ
•
ǯDzǰǭȞȐȍțȩȡȝȞȍȏșȓțȖȭ
A-ǯȩȥȍȐțȜȔȍ
B-ǟșȜȘȖȞȜȏȘȍțȜȔȍ
C-ǮȓȞȓȒțȖȗȕȍȧȖȠțȩȗȘȜȔȡȣ
D-ǮȞȖȔȖȚȎȡȚȍȐȖ
E-ǯȓȐȡșȖȞȜȏȘȍțȜȔȍ
F-ǯȡȥȘȍȕȍȒțȓȐȜȡȝȜȞȍ
G-ǦȍȒțȖȗȡȝȜȞ
H-ǪȓȏȩȗȎȜȘȜȏȜȗȡȝȜȞ
I-ǧȕȚȓȞȖȠȓșȪțȍȭșȖțȓȗȘȍ
J-ǯȡȘȜȭȠȘȍȞȩȥȍȐȍțȜȔȍ
K-ǩȜȔȡȣ
L-ǫȍȞȕȍț

- 16 -
IDEAL 3905
C
3905
A
C
K
3905
M
K
3905
DAn der Maschine darf erst gearbeitet
werden, wenn die Betriebsanleitung und
die Sicherheitshinweise verstanden
wurden. Sicherheitseinrichtungen vor
Arbeitsbeginn auf Vollständigkeit und
Funktion prüfen.
•Alle Verkleidungen müssen angebracht
sein (Kund C).
•Die Schnittauslösung darf nur bei
geschlossener Haube vorne (C) und
durch beidhändiges Ziehen des
Messerhebel (A) nach unten durchge-
führt werden.
•Haube vorne darf nicht selbständig
schließen, ansonsten Abdeckhaube
entfernen (K). Sechskantschraube
rechts nachziehen. (M).
GB It is not allowed to operate the machine
if the operating and safety instructions
have not been understood. Please check
the safety devices upon their function
and completeness before working with.
•All covers have to be mounted
(Cand K)
•The release for cutting is allowed only
if the front cover (C) is closed. Both
hands must be used to pull down the
blade lever.
•The front cover should not close by
itself. If it does remove the cover (K)
and tighten the hexagon screw (M).
FTout travail sur le massicot ne peut
débuter que lorque les instructions
d‘utilisation et les consignes de sécurité
ont été bien comprises.
Avant tout travail de coupe, contrôler le
bon fonctionnement de tous les
systèmes de sécurité:
•Les carters doivent être en place (Ket C).
•La coupe ne doit se déclencher que
lorsque le carter de protection avant (C)
est fermé et que le levier de descente
de la lame (A) est actionné vers le bas
à l‘aide des deux mains.
•Le carter de protection avant ne doit
pas se refermer de lui-même. Sinon
déposer le carter métallique (K);
resserrer la vis de droite (M).
•Bedienung •Operation •Utilisation •Bediening •
•Istruzioni per l´uso •ǼȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȭ •

- 17 -
C
3905
A
C
K
3905
M
K
3905
NL Er mag pas met de machine gewerkt
worden wanneer alle
veiligheidsaanwijzingen begrepen
worden. Controleer de
veiligheidsvoorzieningen op hun
werking.
•Alle beschermkappen
(Cen K) moeten gemonteerd zijn.
•De vrijgave voor snijden mag alleen
gebeuren wanneer de voorste
veiligheidskap (C) naar beneden is.
•De voorste beschermkap mag niet uit
zichzelf naar benden gaan. Wanneer
dit wel het geval is demonteer de
beschermkap (K) en draai de
zeskantmoer (M) strakker.
ILeggere ed attenersi scrupolosamente
alle istruzioni prima di mettere in
funzione il tagliacarte. Il tagliacarte
può essere utilizzato esclusivamente
da personale che abbia letto e
compreso le Istruzioni d´uso e le
Avvertenze di Sicurezza.
Prima di avviare il tagliacarte, controllare
che tutti i dispositivi di sicurezza siano
perfettamente funzionanti.
•Tutti i pannelli di copertura devono
essere montati (KeC).
•L´esecuzione di taglio é consentita
solo se la protezione di sicurezza (C)
é chiusa. Con entrambi le mani
abbassare la leva di taglio (A).
•Il Schermo di sicurezza non deve
chiudersi da solo (se succede togliere
la carrozzeria (K). Regolare la vite
esagonale a destra (M).
ǯDzǰǦȍȝȞȓȧȍȓȠȟȭȫȘȟȝșȡȍȠȖȞȜȏȍȠȪȚȍȦȖțȡ
țȓȡȟȏȜȖȏȖțȟȠȞȡȘȤȖȖȝȜȫȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȖ
ȖȝȜȠȓȣțȖȘȓȎȓȕȜȝȍȟțȜȟȠȖ
ǮȓȞȓȒȞȍȎȜȠȜȗȝȞȜȏȓȞȪȠȓȘȜȚȝșȓȘȠțȜȟȠȪ
ȖȢȡțȘȤȖȜțȖȞȜȏȍțȖȓȕȍȧȖȠțȩȣȡȟȠȞȜȗȟȠȏ
•ǣȜșȔțȩȎȩȠȪȡȟȠȍțȜȏșȓțȩȏȟȓ
ȘȜȔȡȣȖǰȖǩ
•ǰțȭȠȖȓȎșȜȘȖȞȜȏȘȖȞȓȕȍȏȜȕȚȜȔțȜ
ȠȜșȪȘȜȠȜȐȒȍȘȜȐȒȍȕȍȘȞȩȠȝȓȞȓȒțȖȗ
ȘȜȔȡȣǰǭȝȡȟȘȍȠȪȞȩȥȍȐțȜȔȍțȡȔțȜ
ȜȎȓȖȚȖȞȡȘȍȚȖ
•ǮȓȞȓȒțȖȗȘȜȔȡȣțȓȒȜșȔȓțȜȝȡȟȘȍȠȪȟȭ
ȟȍȚȜȝȞȜȖȕȏȜșȪțȜǤȟșȖȫȠȜȝȞȜȖȟȣȜȒȖȠ
ȟțȖȚȖȠȓȘȜȔȡȣǩȖȕȍȠȭțȖȠȓȏȖțȠȟ
•Bedienung •Operation •Utilisation •Bediening •
•Istruzioni per l´uso •ǼȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȭ •
ȦȓȟȠȖȐȞȍțțȜȗȐȜșȜȏȘȜȗǫ

- 18 -
IDEAL 3905
H
F
I
DDie Maßeinstellung erfolgt über die
Rückanschlagkurbel (F). Maß von
➞ hinten anfahren.
Maß wird auf dem hinteren Seitenan-
schlag (H) angezeigt. (mm/inch).
Die Feinjustierung erfolgt über
den Skalenring (I). Die Skala ist in mm
eingeteilt. (Eine Umdrehung entspricht
10 mm = 1 cm).
Siehe Beispiel Schnittmaß 208,50 mm.
GB The measurement is set with the
backgauge crank (F). Proceed to position
➞ from the rear. Measurement is
indicated on the back side lay (H). (mm/
inch). The fine adjustment is achieved
by using the calibration ring (I).
The scale is divided in mm (One complete
turn corresponds 10 mm = 1 cm).
See example cutting measurement
208,50 mm.
FLe réglage à la dimension voulue est
obtenu par le déplacement de la
manivelle de butée arrière (F). Déplacer
la butée arrière ➞ de l´arrière.
La position de la butée arrière par rapport
à la lame est indiquée sur la réglette
graduée (H). (mm/inch). Le réglage précis
s’effectue à l’aide du vernier gradué (I).
Le vernier est gradué en mm (un tour de
manivelle correspond à 10 mm = 1 cm).
Voir l’exemple d’une dimension fixée à
208,50 mm.
NL De maatinstelling vindt plaats met de
slinger van de achteraanleg (F).
Gewenste maat altijd vanaf de achterzijde
instellen.
De snijmaat word op de zijaanslag (H)
aangegeven (mm/inch).
De fijn afstelling gaat via de schaal
verdeling op ring (I). Deze is in mm en
een omwenteling is 10 mm = 1cm.
zie als voorbeeld de snijmaat 208,50 mm.
DBeispiel: Schnittmaß 208,50 mm
GB Example: Cutting measurement 208,50 mm
FExemple : dimension voulue = 208,50 mm
NL Voorbeeld: snijmaat 208,50mm.
IVedi esempio: misura di taglio 208,50 mm
ǯDzǰǮȞȖȚȓȞǦȍȒȍțȞȍȕȚȓȞȒșȭȞȓȕȍȚȚ
•Bedienung •Operation •Utilisation •Bediening •
•Istruzioni per l´uso •ǼȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȭ •

- 19 -
H
F
I
ILa regolazione della misura si ottiene
usando l´anello graduato (F). Partire
con la misura ➞ dal margine posteriore.
La misura viene visualizata dalla scala
laterale sinistra (H). (mm/inch).
L´esatta regolazione si ottiene usando
l´anello graduato (I).
La scala é suddivisa in mm (un giro
completo corrisponde a 10 mm = 1 cm).
Vedi esempio: misura di taglio
208,50 mm.
ǯDzǰ ǯȍȕȚȓȞȕȍȒȍȓȠȟȭȞȡȥȘȜȗȕȍȒțȓȐȜȡȝȜȞȍ'
ǧȕȚȓȞȖȠȓșȪțȍȭșȖțȓȗȘȍțȍȣȜȒȖȠȟȭțȍ
ȕȍȒțȓȗȝȜȏȓȞȣțȜȟȠȖȎȜȘȜȏȜȐȜȡȝȜȞȍǬ
ȚȚȒȬȗȚȩDZȜȥțȍȭȡȟȠȍțȜȏȘȍȞȍȕȚȓȞȍ
ȒȜȟȠȖȐȍȓȠȟȭȟȝȜȚȜȧȪȬȘȍșȖȎȞȜȏȜȥțȜȐȜ
ȘȜșȪȤȍ*ǷȘȍșȍȝȞȜȐȞȍȒȡȖȞȜȏȍțȍȏȚȚ
ǭȒȖțȝȜșțȩȗȜȎȜȞȜȠȟȜȜȠȏȓȠȟȠȏȡȓȠ
ȚȚȟȚ
ǰȚȝȞȖȚȓȞȞȍȕȚȓȞȍȞȓȕȍȚȚ
DBeispiel: Schnittmaß 208,50 mm
GB Example: Cutting measurement 208,50 mm
FExemple : dimension voulue = 208,50 mm
NL Voorbeeld: snijmaat 208,50mm.
IVedi esempio: misura di taglio 208,50 mm
ǯDzǰǮȞȖȚȓȞǦȍȒȍțȞȍȕȚȓȞȒșȭȞȓȕȍȚȚ
•Bedienung •Operation •Utilisation •Bediening •
•Istruzioni per l´uso •ǼȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȭ •
ǮȓȞȓȚȓȧȓțȖȓȕȍȒțȓȐȜȡȝȜȞȍțȓȜȎȣȜȒȖȚȜ
ȝȞȜȖȕȏȜȒȖȠȪȜȠȕȍȒțȓȗȟȠȓțȘȖȞȓȕȍȘȍȒȜ
ȒȜțȡȔțȜȐȜȞȍȕȚȓȞȍ
ǮȓȞȓȚȓȟȠȖȠȓȡȝȜȞȖȕȕȍȒțȓȐȜȝȜșȜȔȓțȖȭ
ȏȝȓȞȓȒțȍȠȞȓȎȡȓȚȩȗȞȍȕȚȓȞ

- 20 -
IDEAL 3905
3905
A
C
H
G
3905
DVersehentliche Maßverstellung wird
vermieden, durch Vorziehen der
Handkurbel.
GB Pull out the handle to avoid the
measurement being wrongly adjusted.
FLa manivelle peut être débrayée afin de
ne plus fausser la dimension obtenue.
NL Door het uittrekken van de slinger komt
deze vrij te hangen, waardoor de
maatinstelling niet per ongeluk ver-
anderen.
IPer evitare una involontaria variazione
della misurazione tirare avanti la
manovella.
ǯDzǰǰȒȏȖȐȍȗȠȓȞȡȘȜȭȠȘȡȥȠȜȎȩțȓȟȎȖȠȪ
ȡȟȠȍțȜȏșȓțțȩȗȞȍȕȚȓȞ
•Bedienung •Operation •Utilisation •Bediening •
•Istruzioni per l´uso •ǼȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȭ •
DDer Messerhebel (A) steht arretiert in der
oberen Ausgangsposition, Haube vorne
(C) nach oben klappen, Papierstapel von
vorne in die Maschine einschieben und
hinten am Rückanschlag (G) und links
am Seitenanschlag (H) exakt anlegen.
GB The blade lever (A) is locked in its top
position. Lift the front guard (C) and place
the pile of paper onto the machine
making sure it is positioned exactly
against the backgauge (G) and side lay
(H) on the left.
FVerrouiller le levier de coupe (A) en
position haute. Relever le carter avant (C).
Introduire la pile de papier par l‘avant et
la positionner précisément contre la
butée arrière (G) et la butée latérale
gauche (H).
NL De meshendel (A) staat in de bovenste
positie vastzetten, beweeg de voorste
veiligheidskap (C) naar boven,
papierstapel inleggen, zorg ervoor dat de
stapel tegen de achteraanleg (G) en de
zijaanleg (H) komt te liggen.
Other IDEAL Cutter manuals