IDEAL 4700 User manual

1
Stapelschneider
Guillotines
Massicots
Snijmachines
Tagliacarte
Guillotinas
ǟȡȚȍȐȜȞȓȕȍșȪțȩȓȚȍȦȖțȩ
IDEAL 4700
D Betriebsanleitung
GB
Operating Instructions
F Mode d´emploi
ǯDzǰǧțȟȠȞȡȘȤȖȖȝȜȫȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȖ
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

IDEAL 4700
- 2-
•Sicherheitshinweise •Safety precautions •
•Consignes de sécurité •Veiligheidsvoorschriften •
•Misure di Sicurezza •Normas de Seguridad •
•Säkerhetsföreskrifter •Turvallisuusohjeita •Sikkerhetsforskriftene •
•grodki bezpieczeÅstwa •Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè •
DBitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese
Betriebsanleitung und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die
Betriebsanleitung muss jederzeit verfügbar sein.
GB Please read these operating instructions before putting the machine into
operation and observe the safety precautions. The operating instructions
must always be available.
FNous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la
machine, et attirons votre attention sur les consignes de sécurité.
Les instructions d'utilisation et les consignes de sécurité doivent
toujours être disponibles. Les instructions d'utilisation et les consi.
NL Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze
gebruiksaanwijzing goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht.
De gebruiksaanwijzing en de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen
handbereik zijn.
IPer favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il
distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso
devono essere sempre disponibili.
ELe recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento
esta máquina y cumpla las normas de seguridad. Las instrucciones de
servicio y seguridad deben estar siempre disponibles.
SLäs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med
säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måste alltid finnas tillgänglig.
FIN Lue nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin käynnistät laitteen !
Noudata turvaohjeita. Käyttöohjeiden on oltava aina saatavilla.
NLees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk maskinen
Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen
må alltid være tilgjengelig.
PL Prosz¾uwanie przeczytaºinstrukcj¾obsugi przed uruchomieniem
urzdzenia i stosowaºsi¾do przepisów bezpieczeÅstwa.
Instrukcje obsugi muszbyºzawsze dost¾pne.
RUS Ïîæàëóéñòà, ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè ïåðåä
óñòàíîâêîé àïïàðàòà, ñîáëþäàéòå òåõíèêó áåçîïàñíîñòè.
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè äîëæíà íàõîäèòüñÿ â äîñòóïíîì
äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ ìåñòå.
HH
HH
HA gép üzembe helyezése elott figyelmesen olvassa el a kezelési utasítást
és tartsa be a biztonsági eloírásokat.Kezelési utasításnak mindig
elérhetonek kell lennie.
TR Lütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli
bir þekilde okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz.
Kullanma Talimatlarý her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr.
DK Før installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen
brugervejledningen og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
Brugervejledningen skal altid være tilgængelig.
CZ Prosím pÌe¼tÀte si instrukce k obsluze a dodržujte bezpe¼nostní
upozornÀní. Návod k obsluze musí být vzdy dostupný.
PPor favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em
operação e vejam as precauções de segurança. As instruções de
operação deverão estar sempre disponíveis.
GR ÐÁÑÁÊÁËÙ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ ÊÁÉ ÔÉÓ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÑÉÍ ÂÁËÅÔÅ ÔÏ ÌÇ×ÁÍÇÌÁ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ.
ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÉÍÁÉ ÐÁÍÔÁ ÄÉÁÈÅÓÉÌÅÓ.
CHI
UAE
All manuals and user guides at all-guides.com

- 3 -
•Sicherheitshinweise •Safety precautions •
•Consignes de sécurité •Veiligheidsvoorschriften •
•Misure di Sicurezza •Normas de Seguridad •
•Säkerhetsföreskrifter •Turvallisuusohjeita •Sikkerhetsforskriftene •
•grodki bezpieczeÅstwa •Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè •
DKeine Bedienung durch Kinder!
GB Children must not operate the machine!
FPas d‘utilisation par un enfant!
NL Geen bediening door kinderen!
INon lasciare utilizzare il tagliacarte a bambini!
ENo dejar que la utilicen los niños!
SInstallera maskinen utom räckhåll för barn!
FIN Asentakaa laite lasten ulottumattomiin !
NInstaller maskinen utenfor rekkevidde for barn!
PL Dzieciom nie wolno obsugiwaºurzdzenia !
364 ǬȓȒȜȝȡȟȘȍȗȠȓȒȓȠȓȗȘȞȍȎȜȠȓȟȍȝȝȍȞȍȠȜȚ
HGyerekek a gépet nem kezelhetik
TR Makinayý Çocuklar Kullanmamalýdýr.
DK Må kun betjenes af voksne
CZ Stroj nesmí být obsluhován dÀtmi
PAs crianças não devem trabalhar com a máquina!
GR ÁÐÁÃÏÑÅÕÅÔÁÉ Ç ×ÑÇÓÇ ÁÐÏ ÐÁÉÄÉÁ.
CHI
UAE
DNicht unter das Messer fassen!
GB Do not reach beneath the blade!
FNe pas passer les mains sous la lame!
NL Niet met de handen onder het mes komen!
INon toccare la lama nella parte inferiore!
E¡No tocar debajo de la cuchilla!
SSträck inte in handen under kniven!
FIN Älä laita kättäsi terän alle !
NPlasser aldri hender ol. under kniven!
PL Nie wkladac rak pod noze!
RUS Èçáåãàéòå ïîïàäàíèÿ ðóê ïîä ëåçâèå!
HNe nyúljon a kés alá!
TR Elinizi býçaðýn altýna sokmayýnýz!
DK Stik ikke hænderne ind under knivbladet!
CZ Nesahejte pod ostÌí nože!
PNão tocar na parte inferior da faca!
GR ÌÇÍ ÁÃÃÉÆÅÔÅ ÔÏ ÊÁÔÙ ÌÅÑÏÓ ÔÇÓ ËÅÐÉÄÁÓ!
CHI
UAE
All manuals and user guides at all-guides.com

- 4 -
IDEAL 4700
•Sicherheitshinweise •Safety precautions •
•Consignes de sécurité •Veiligheidsvoorschriften •
•Misure di Sicurezza •Normas de Seguridad •
•Säkerhetsföreskrifter •Turvallisuusohjeita •Sikkerhetsforskriftene •
•grodki bezpieczeÅstwa •Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè •
DMesser nie lose liegen lassen!
Messer nur mit Messerwechselvorrichtung oder im
Messertransportkasten befördern!
(siehe Seite 30 und 32).
Warnung! Verletzungsgefahr!
GB Never leave the blade unattended!
Do not extract or transport the blade without protection!
(See page 30 and 32).
Danger! Risk of injury!
FNe jamais laisser la lame sans protections !
Elle ne doit être démontée qu’à l’ aide du dispositif de
changement de lame (cf. page 30 et 32), ou transportée dans
son étui en bois !
Danger! Risques de coupures !
NL Laat nooit de messen alleen achter.
Transporteer de messen niet zonder de houten bescherming
(zie pagina 30 en 32).
Waarschuwing! Opgelet voor ongevallen!
INon lasciare mai la lama incustodita. Non rimuovere o
trasportare la lama senza protezione. (Vedi pagina 30 e 32).
Attenzione! Rischio di infortunio!
E¡No quitar la cuchilla sin prestar atención. No desmontar no
transportar la cuchilla sin protección! (vérase pág. 30 y 32)
¡Advertencia! ¡Peligro de hacerse daño!
SLämna aldrig maskinen obemannad. Ta inte ur eller
transportera kniven utan skydd. (se sid 30 och 32).
Skaderisk!
FIN Käsittele terää aina varoen. Älä siirrä tai kuljeta
terää ilman suojaa ! (katso sivu 30 ja 32)
Loukkaantumisen vaara !
NLa aldri kniven ligge ubeskyttet. Ta aldri ut kniven eller
transporter den uten beskyttelse (Se side 30 og 32)
FARE ! Muligheter for skade !
PL Nigdy nie pozostawiac nozy bez nadzoru.
Nie wyciagac lub transportowac nozy bez oslon!
(zobacz strona 30 i 32).
Ryzyko skaleczenia sie!
RUS Íå îñòàâëÿéòå îòêðûòîå ëåçâèå áåç ïðèñìîòðà! Íå
ïûòàéòåñü èçâëå÷ü èëè òðàíñïîðòèðîâàòü ëåçâèå áåç
ñïåöèàëüíûõ ìåð ïðåäîñòîðîæíîñòè!
(Ñì. ñòðàíèöû 30 è 32)
Ñîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëàÑîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëà
Ñîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëàÑîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëà
Ñîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëà
äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!
äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!
äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!
HSoha ne hagyja a kést Érizetlenül!
Ne vegye ki vagy ne szállítsa a kést védÉtok nélkül!
(Lásd 30. és 32. oldal)
Veszély! Sérülésveszély!
TR Býçaðý hiçbir zaman gözetimsiz býrakmayýnýz!
Býçaðý muhafazasýz olarak yerinden çýkartmayýnýz veya
taþýmayýnýz! (Sayfa 30 ve 32’e bakýnýz)
Dikkat! Yaralanma riski!
All manuals and user guides at all-guides.com

- 5 -
•Sicherheitshinweise •Safety precautions •
•Consignes de sécurité •Veiligheidsvoorschriften •
•Misure di Sicurezza •Normas de Seguridad •
•Säkerhetsföreskrifter •Turvallisuusohjeita •Sikkerhetsforskriftene •
•grodki bezpieczeÅstwa •Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè •
HSoha ne hagyja a kést Érizetlenül!
Ne vegye ki vagy ne szállítsa a kést védÉtok nélkül!
(Lásd 30. és 32. oldal)
Veszély! Sérülésveszély!
TR Sert veya parçalanabilecek malzemeleri kesmeyiniz!
DK Knivbladet må aldrig efterlades uden opsyn.
Forsøg ikke at afmontere eller transportere knivbladet uden
beskyttelse! (Se side 30 og 32)
FARE! Risiko for legemlig beskadigelse.
CZ Nikdy nenechávejte nÍž bez krytu.
Nikdy nevyjímejte nebo neprepravujte nuz bez ochranného
krytu (viz. strany 30 a 32)
Nebezpecí! Riskujete zranení
PDeixar a faca sempre em local seguro!
Não retirar ou transportar a faca sem protecção!
(Ver pág. 30 e 32)
Perigo! Risco de dano!
GR ÌÇÍ ÁÖÇÍÅÔÅ ÔÇÍ ËÅÐÉÄÁ ÁÍÅÐÉÔÇÑÇÔÇ!
ÌÇÍ ÁËËÁÆÅÔÅ ¹ ÌÅÔÁÖÅÑÅÔÅ ÔÇÍ ËÅÐÉÄÁ ×ÙÑÉÓ
ÐÑÏÖÕËÁÎÇ (Äåßôå ó÷åôéêÜ óôéò óåëßäåò 30 & 32)
ÐÑÏÓÏ×Ç ! ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÔÑÁÕÌÁÔÉÓÌÏÕ !
CHI
UAE
32
30
30
32
All manuals and user guides at all-guides.com

- 6 -
IDEAL 4700
DKeine harten und splitternden Materialien schneiden!
GB Do not cut hard materials or materials which may splinter!
FLa coupe de matériaux trop durs ou risquant des projections
est interdite !
NL Snij geen harde materialen of materiaal dat kan splinteren!
IUtilizzare il tagliacarte esclusivamente per il taglio di risme
di carta o materiali analoghi!
E¡No cortar materiales duros o materiales que puedan
astillarse!
SFörstör inte hârt material eller material som kan splittras!
FIN Asentakaa laite lasten ulottumattomiin !
NIkke kutt hardt metall eller materiale som kan splintre !
PL Nie ciac twardych materialów lub materialów, które moga
ulec odprysnieciu!
RUS Äàííûé ðåçàê íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ðåçêè òâåðäûõ
ìàòåðèàëîâ èëè ìàòåðèàëîâ, êîòîðûå ìîãóò
ðàñùåïëÿòüñÿ!
HNe vágjon kemény vagy olyan anyagot, amely repedhet!
TR Sert veya parçalanabilecek malzemeleri kesmeyiniz!
DK Der må ikke skæres i hårde materialer eller i materialer, der
kan splintre!
CZ NeÌežte tvrdý materiál, pÌi kterém mohou ustÌelovat ostré
úlomky!
PNão cortar materiais duros ou materiais que possam lascar!
GR ÌÇÍ ÊÏÂÅÔÅ ÓÊËÇÑÁ ÕËÉÊÁ ¹ ÕËÉÊÁ ÐÏÕ
ÈÑÕÌÌÁÔÉÆÏÍÔÁÉ!
CHI
UAE
•Sicherheitshinweise •Safety precautions •
•Consignes de sécurité •Veiligheidsvoorschriften •
•Misure di Sicurezza •Normas de Seguridad •
•Säkerhetsföreskrifter •Turvallisuusohjeita •Sikkerhetsforskriftene •
•grodki bezpieczeÅstwa •ǫȓȞȩȝȞȓȒȜȟȠȜȞȜȔțȜȟȠȖ
•
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

- 7 -
4700
4700
3.
2.
1.
C
K
4700
DDiese Maschine ist zum Schneiden von
Papierstapeln auf ein bestimmtes Maß
vorgesehen.
Diese Maschine ist nur für "Einmann-
bedienung"!
GB The machine is designed for cutting
stacks of paper to a specified size.
This machine is constructed for "one-man
operation" only!
FCe massicot est destiné à couper des
piles de papier á des formats précis.
Un seul opérateur à la fois est autorisé à
utiliser le massicot !
ǯDzǰǫȍȦȖțȍȝȞȓȒțȍȕțȍȥȓțȍȒșȭȞȓȕȍȟȠȜȝȩȎȡ
ȚȍȐȖȏȟȜȜȠȏȓȠȟȠȏȖȖȟȕȍȒȍȏȍȓȚȩȚȞȍȕȚȓȞȜȚ
ǩȜțȟȠȞȡȘȤȖȭȚȍȦȖțȩȝȞȓȒȡȟȚȍȠȞȖȏȍȓȠ
ȞȍȎȜȠȡȠȜșȪȘȜȜȒțȖȚȜȝȓȞȍȠȜȞȜȚ
•Sicherheitshinweise •Safety precautions •
•Consignes de sécurité •ǫȓȞȩȝȞȓȒȜȟȠȜȞȜȔțȜȟȠȖ •
DKein Betreiben der Maschine ohne
Sicherheitseinrichtungen, schwenkbare
Haube vorne (C), und Verkleidung (K)!
GB Operating the machine without safety
devices (front safety guard (C) and cover
(K) is forbidden.
FIl est strictement interdit d´utiliser le
massicot sans ses dispositifs de sécurité
(carter de protection avant (C) et carter
métallique (K)).
ǯDzǰǯȍȎȜȠȍȠȪțȍȚȍȦȖțȓȎȓȕȕȍȧȖȠțȩȣ
ȡȟȠȞȜȗȟȠȏȝȓȞȓȒțȖȗȕȍȧȖȠțȩȗȘȜȔȡȣǰ
ȖȘȜȔȡȣǩȕȍȝȞȓȧȍȓȠȟȭ
DHaube vorne schließen (1.). Messer-
arretierung lösen (2.). Messerhebel mit
beiden Händen nach unten führen (3.)
GB Close the front safety guard (1.) and
release the blade lock (2.). Lower the
blade lever using both hands (3.).
FFermer le carter avant (1.)
Débloquer le verrou de sécurité (2.)
Abaisser le levier de coupe à I´aide des
deux mains (3.).
ǯDzǰǦȍȘȞȜȗȠȓȝȓȞȓȒțȖȗȕȍȧȖȠțȩȗȘȜȔȡȣ
ȖȜȠȘȞȜȗȠȓȎșȜȘȖȞȜȏȘȡțȜȔȍ
ǭȝȡȟȠȖȠȓȞȩȥȍȐțȜȔȍȒȓȞȔȍȓȐȜȜȎȓȖȚȖ
ȞȡȘȍȚȖ
All manuals and user guides at all-guides.com

- 8 -
IDEAL 4700
Pressung
Clamping
Pression
ǮȞȖȔȖȚ
Messer
Blade
Lame
ǬȜȔ
OK
OK
4700
A
B
C
DMesserhebel (A) nach jedem Schneidvor-
gang so weit zurückstellen, bis die
Messerarretierung (B)einrastet. Die
Messerarretierung sichert das Messer in
der obersten Ausgangsposition. Der
Schneidvorgang kann nur ausgeführt
werden, wenn die Haube vorne (C) nach
unten geklappt und die Arretierung (B)
gelöst ist.
Warnung!
Solange der Messerhebel nicht arretiert
ist, darf unter keinen Umständen unter
das Messer gegriffen werden!
Verletzungsgefahr!
GB After each cutting operation the blade
lever (A) has to be returned to top position
until the blade lever is locked.
The blade locking device (B) secures the
blade in its top position. A cutting
operation can only be made when the
hand guard (C) is in the lowest position
and the locking device (B) is released.
Danger!
Do not place hands or fingers under the
blade if the blade lever is not locked.
Risk of injury!
FAprès chaque coupe, ramener le levier
(A) en position haute jusqu‘à enclencher
le verrou de sécurité (B).
Le verrou de sécurité maintient la lame
en position haute maximale. La descente
de lame ne peut s´effectuer que si le
carter de protection avant (C) est
complètement abaissé et le verrou de
sécurité (B) débloqué.
Danger!
Ne jamais mettre les mains sous la lame
avant de s‘être assuré du verrouillage du
levier de coupe.
Risques de coupures!
ǯDzǰǮȜȟșȓȏȩȝȜșțȓțȖȭȘȍȔȒȜȐȜȞȓȕȍȞȩȥȍȐ
țȜȔȍǞțȓȜȎȣȜȒȖȚȜȏȓȞțȡȠȪȏȏȓȞȣțȓȓ
ȝȜșȜȔȓțȖȓȥȠȜȎȩțȜȔȕȍȎșȜȘȖȞȜȏȍșȟȭ
DzȟȠȞȜȗȟȠȏȜȎșȜȘȖȞȜȏȘȖțȜȔȍǠȢȖȘȟȖȞȡȓȠ
țȜȔȏȏȓȞȣțȓȚȝȜșȜȔȓțȖȖǯȓȕȏȜȕȚȜȔȓț
ȠȜșȪȘȜȠȜȐȒȍȘȜȐȒȍȒȜȡȝȜȞȍȜȝȡȧȓț
ȕȍȧȖȧȍȬȧȖȗȞȡȘȖȘȜȔȡȣǰȖȜȠȘȞȩȠȜ
ȡȟȠȞȜȗȟȠȏȜȎșȜȘȖȞȜȏȘȖțȜȔȍǠ
ǭȝȍȟțȜ
ǬȓȒȓȞȔȖȠȓȞȡȘȖȖșȖȝȍșȪȤȩȝȜȒțȜȔȜȚ
ȓȟșȖȞȩȥȍȐțȜȔȍțȓȕȍȎșȜȘȖȞȜȏȍț
ǫȜȔțȜȝȜșȡȥȖȠȪȠȞȍȏȚȡ
•
Sicherheitshinweise
•
Safety precautions
•
•
Consignes de sécurité
•
ǫȓȞȩȝȞȓȒȜȟȠȜȞȜȔțȜȟȠȖ
All manuals and user guides at all-guides.com

- 9 -
4700
DUntergestell (Zubehör) auspacken und
nach separater beiliegender Anleitung
zusammenschrauben.
GB Unpack the stand (accessory) and
assemble according to the enclosed
separate instructions.
FDéballer et monter le stand métallique
(accessoire) selon les instructions se
trouvant dans son propre emballage.
ǯDzǰǯȍȟȝȍȘȡȗȠȓȟȠȍțȖțȡȏȟȝȜȚȜȐȍȠȓșȪțȜȓ
ȝȞȖȟȝȜȟȜȎșȓțȖȓȖȟȜȎȓȞȖȠȓȏȟȜȜȠȏȓȠ
ȟȠȏȖȖȟȜȠȒȓșȪțȜȏșȜȔȓțțȩȚȖ
DMaschine mit 2 kräftigen Personen aus
der Verpackung heben und auf das
Untergestell oder den Arbeitstisch stellen.
Auf Finger achten!
Verletzungsgefahr!
GB 2 strong people are required to lift the
machine onto the stand. Beware of
fingers!
Risk of injury!
FSortir la machine de son emballage à
l‘aide de 2 personnes, et la placer sur le
stand métallique ou une table de travail,
selon le cas. Attention aux doigts!
Risques de blessures !
ǯDzǰǶȠȜȎȩȡȟȠȍțȜȏȖȠȪȍȝȝȍȞȍȠțȍȟȠȍțȖțȡ
ȝȜȠȞȓȎȡȓȠȟȭȟȖșȪțȩȣȥȓșȜȏȓȘȍ
ǟȓȞȓȐȖȠȓȝȍșȪȤȩ
ǫȜȔțȜȝȜșȡȥȖȠȪȠȞȍȏȚȡ
•Aufstellen •Installation •Montage •ǫȜțȠȍȔ •
ȖțȟȠȞȡȘȤȖȭȚȖ
All manuals and user guides at all-guides.com

- 10 -
IDEAL 4700
J
4700
WF
DRückanschlagkurbel (F) und Handgriff (J)
festschrauben. (Montageteile und Werk-
zeug sind im Werkzeugsatz (W).
GB Screw on the backgauge crank (F) and
the handle (J) found in the tool set (W).
FFixer la manivelle de butée arrière (F) et
la poignée (J) du levier de coupe (ces
accessoires, ainsi que les outils
nécessaires, se trouvent dans la boîte à
outillage (W).
ǯDzǰǮȞȖȏȓȞțȖȠȓȞȡȥȘȡȕȍȒțȓȐȜȡȝȜȞȍ'
ȖȞȡȘȜȭȠȘȡ+țȍȣȜȒȭȧȖȓȟȭȏțȍȎȜȞȓ
ȖțȟȠȞȡȚȓțȠȜȏ8
4700
DUntergestell und Maschinenoberteil
verschrauben: Beiliegende Unterlag-
scheiben und Sechskantmuttern (je 4
Stück) einlegen bzw. mit dem Gabel-
schlüssel festziehen.
GB Place the cutter correctly onto the machine
stand. Fit the 4 washers and tighten the 4
hexagon nuts with a spanner.
FAssembler stand et massicot à l‘aide des
rondelles et écrous (4 de chaque)
emballés avec le stand.
ǯDzǰǮȞȍȏȖșȪțȜȞȍȟȝȜșȜȔȖȠȓȞȓȕȍȘțȍȟȠȍțȖțȓ
ǮȜȟȠȍȏȪȠȓȦȍȗȎȩȖȕȍȠȭțȖȠȓȘșȬȥȜȚ
ȦȓȟȠȖȐȞȍțțȩȓȐȍȗȘȖ
•Aufstellen •Installation •Montage •ǫȜțȠȍȔ •
All manuals and user guides at all-guides.com

- 11 -
4700
AB
C
D
F
I
EK
H
J
G
L
F Eléments et commandes
A- Levier de coupe
B- Verrou de sécurité
C- Carter transparent avant
D- Levier de pression rapide
E- Réglage de la course de lame
F- Manivelle avec vernier
G- Butée arrière
H- Butée latérale gauche
I- Lecture des dimensions
J- Poignée pour le levier de coupe
K- Carter métallique
L- Réglette
GB Operating elements
A- Blade lever
B- Blade lock
C- Front safety guard
D- Paper clamp
E- Blade adjustment
F- Backgauge crank
G- Backgauge
H- Side lay left
I- Measurement indication
J- Handle for blade lever
K- Cover
L- Cutting stick
D Bedienelemente
A- Messerhebel
B- Messerarretierung
C- Haube vorne
D- Pressung
E- Messertiefgang - Verstellung
F- Rückanschlagkurbel
G- Rückanschlag
H- Seitenanschlag links
I- Maßanzeige
J- Messerhebel - Griff
K- Abdeckhaube
L- Schnittleiste
•
Bedienung
•
Operation
•
Utilisation
•
ǼȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȭ
•
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

- 12 -
IDEAL 4700
4700
AB
C
D
F
I
EK
H
J
G
L
ǯDzǰǭȞȐȍțȩȡȝȞȍȏșȓțȖȭ
A
-ǯȩȥȍȐțȜȔȍ
B
-ǟșȜȘȖȞȜȏȘȍțȜȔȍ
C
-ǮȓȞȓȒțȖȗȕȍȧȖȠțȩȗȘȜȔȡȣ
D
-ǮȞȖȔȖȚȎȡȚȍȐȖ
E
-ǯȓȐȡșȖȞȜȏȘȍțȜȔȍ
F
-ǯȡȥȘȍȕȍȒțȓȐȜȡȝȜȞȍ
G
-ǦȍȒțȖȗȡȝȜȞ
H
-ǪȓȏȩȗȎȜȘȜȏȜȗȡȝȜȞ
I
-ǧȕȚȓȞȖȠȓșȪțȍȭȦȘȍșȍ
J
-ǯȡȘȜȭȠȘȍȞȩȥȍȐȍțȜȔȍ
K
-ǩȜȔȡȣ
L
-ǫȍȞȕȍț
•Bedienung •Operation •Utilisation •ǼȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȭ
•
All manuals and user guides at all-guides.com

- 13 -
DAn der Maschine darf erst gearbeitet
werden, wenn die Betriebsanleitung und
die Sicherheitshinweise verstanden
wurden. Sicherheitseinrichtungen vor
Arbeitsbeginn auf Vollständigkeit und
Funktion prüfen.
•Alle Verkleidungen müssen angebracht
sein (Kund C).
•Die Schnittauslösung darf nur bei
geschlossener Haube vorne (C) und
durch beidhändiges Ziehen des
Messerhebel (A) nach unten durchge-
führt werden.
•Haube vorne darf nicht selbständig
schließen, ansonsten Abdeckhaube
entfernen (K). Sechskantschraube
rechts nachziehen. (M).
GB It is not allowed to operate the machine
if the operating and safety instructions
have not been understood. Please check
the safety devices upon their function
and completeness before working with.
•All covers have to be mounted
(Cand K)
•The release for cutting is allowed only
if the front cover (C) is closed. Both
hands must be used to pull down the
blade lever.
•The front cover should not close by
itself. If it does remove the cover (K)
and tighten the hexagon screw (M).
FTout travail sur le massicot ne peut
débuter que lorque les instructions
d‘utilisation et les consignes de sécurité
ont été bien comprises.
Avant tout travail de coupe, contrôler le
bon fonctionnement de tous les
systèmes de sécurité:
•Les carters doivent être en place (Ket C).
•La coupe ne doit se déclencher que
lorsque le carter de protection avant (C)
est fermé et que le levier de descente
de la lame (A) est actionné vers le bas
à l‘aide des deux mains.
•Le carter de protection avant ne doit
pas se refermer de lui-même. Sinon
déposer le carter métallique (K);
resserrer la vis de droite (M).
4700
C
A
C
K
4700
M
K
4700
•Bedienung •Operation •Utilisation •ǼȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȭ •
All manuals and user guides at all-guides.com

- 14 -
IDEAL 4700
4700
C
A
C
K
4700
M
K
4700
ǯDzǰǦȍȝȞȓȧȍȓȠȟȭȫȘȟȝșȡȍȠȖȞȜȏȍȠȪȚȍȦȖțȡ
țȓȡȟȏȜȖȏȖțȟȠȞȡȘȤȖȖȝȜȫȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȖȖ
ȠȓȣțȖȘȓȎȓȕȜȝȍȟțȜȟȠȖ
ǮȓȞȓȒȞȍȎȜȠȜȗȝȞȜȏȓȞȪȠȓȘȜȚȝșȓȘȠțȜȟȠȪȖ
ȢȡțȘȤȖȜțȖȞȜȏȍțȖȓȕȍȧȖȠțȩȣȡȟȠȞȜȗȟȠȏ
•ǣȜșȔțȩȎȩȠȪȡȟȠȍțȜȏșȓțȩ
ȏȟȓȘȜȔȡȣȖǰȖǩ
•ǰțȖȚȍȠȪȎșȜȘȖȞȜȏȘȡȞȓȕȍȞȍȕȞȓȦȍȓȠȟȭ
ȠȜșȪȘȜȠȜȐȒȍȘȜȐȒȍȕȍȘȞȩȠȝȓȞȓȒțȖȗ
ȘȜȔȡȣǰǭȝȡȟȘȍȠȪȞȩȥȍȐțȜȔȍ
țȡȔțȜȜȎȓȖȚȖȞȡȘȍȚȖ
•ǮȓȞȓȒțȖȗȘȜȔȡȣțȓȒȜșȔȓțȜȝȡȟȘȍȠȪȟȭ
ȟȍȚȜȝȞȜȖȕȏȜșȪțȜǤȟșȖȜțȜȝȡȟȘȍȓȠȟȭ
ȟțȖȚȖȠȓȘȜȔȡȣǩȖȕȍȠȭțȖȠȓȏȖțȠ
ȟȦȓȟȠȖȐȞȍțțȜȗȐȜșȜȏȘȜȗǫ
•Bedienung •Operation •Utilisation •ǼȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȭ •
All manuals and user guides at all-guides.com

- 15 -
F
I
4700
4700
DVersehentliche Maßverstellung wird
vermieden, durch Vorziehen der
Handkurbel.
GB Pull out the handle to avoid the
measurement being wrongly adjusted.
FLa manivelle peut être débrayée afin de
ne plus fausser la dimension obtenue.
ǯDzǰǰȒȏȖȐȍȗȠȓȞȡȘȜȭȠȘȡȥȠȜȎȩțȓȟȎȖȠȪ
ȡȟȠȍțȜȏșȓțțȩȗȞȍȕȚȓȞ
DDie Maßeinstellung erfolgt über die
Rückanschlagkurbel (F). Maß von
➞ hinten anfahren.
Das benötigte Maß wird an der Skala der
Maßanzeige (I) unterhalb des Zeigers
abgelesen. Die Skala ist in mm/cm und
inch ablesbar.
GB The measurement is set with the
backgauge crank (F). Proceed to position
➞ from the rear. The measurement is
shown on the scale (I) just below the
indicator and can be read in mm/cm or
inch.
FLe réglage à la dimension voulue est
obtenu par le déplacement de la
manivelle de butée arrière (F). Déplacer
tonjours la butée arrière ➞ de l‘arrière.
La dimension exacte est lisible sur le
ruban gradué de position de butée
arrière, lisible à l‘avant (I). Les indications
sont données en mm/cm et pouces.
ǯDzǰǯȍȕȚȓȞȕȍȒȍȓȠȟȭȞȡȘȜȭȠȘȜȗȕȍȒțȓȐȜȡȝȜȞȍ
'ǮȓȞȓȚȓȧȍȗȠȓȡȝȜȞȖȕȕȍȒțȓȐȜ
ȝȜșȜȔȓțȖȭȏȝȓȞȓȒțȍȠȞȓȎȡȓȚȩȗȞȍȕȚȓȞ
ǯȍȕȚȓȞȏȖȒȓțțȍȖȕȚȓȞȖȠȓșȪțȜȗȦȘȍșȓ*
ȝȞȭȚȜȝȜȒȖțȒȖȘȍȠȜȞȜȚȖȝȜȘȍȕȩȏȍȓȠȟȭ
ȏȚȚȟȚȖșȖȒȬȗȚȍȣ
•Bedienung •Operation •Utilisation •ǼȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȭ •
ǮȓȞȓȚȓȧȓțȖȓȕȍȒțȓȐȜȡȝȜȞȍțȓȜȎȣȜȒȖȚȜ
ȝȞȜȖȕȏȜȒȖȠȪȜȠȕȍȒțȓȗȟȠȓțȘȖȞȓȕȍȘȍȒȜ
țȡȔțȜȐȜȞȍȕȚȓȞȍ
All manuals and user guides at all-guides.com

- 16 -
IDEAL 4700
4700
A
C
H
G
4700
C
D
DHandrad für Papierpressung (D) nach
rechts drehen und mit einem kurzen Ruck
anziehen. Papierstapel ist fixiert.
Haube vorne (C) schließen.
GB Turn the hand wheel of the paper clamp
(D) to the right and pull it with a short jerk.
The pile of paper is now fixed. Bring down
the hand guard (C).
FTourner le volant de pression (D) vers la
droite en insistant légèrement lorsque la
presse appuie sur le papier. La pile de
papier est maintenue. Abaisser le carter
de protection avant (C).
ǯDzǰǮȜȏȓȞțȖȠȓȚȍȣȜȏȖȥȜȘȝȞȖȔȖȚȍȎȡȚȍȐȖ%
ȏȝȞȍȏȜȖȟșȓȐȘȍȕȍȠȭțȖȠȓȘȜȞȜȠȘȖȚȞȩȏȘȜȚ
ǰȠȜȝȍȎȡȚȍȐȖȕȍȢȖȘȟȖȞȜȏȍțȍ
ǭȝȡȟȠȖȠȓȝȓȞȓȒțȖȗȘȜȔȡȣǰ
DDer Messerhebel (A) steht arretiert in der
oberen Ausgangsposition, Haube vorne
(C) nach oben klappen, Papierstapel von
vorne in die Maschine einschieben und
hinten am Rückanschlag (G) und links
am Seitenanschlag (H) exakt anlegen.
GB The blade lever (A) is locked in its top
position. Lift the front guard (C) and place
the pile of paper onto the machine
making sure it is positioned exactly
against the backgauge (G) and side lay
(H) on the left.
FVerrouiller le levier de coupe (A) en
position haute. Relever le carter avant (C).
Introduire la pile de papier par l‘avant et
la positionner précisément contre la
butée arrière (G) et la butée latérale
gauche (H).
ǯDzǰǯȩȥȍȐțȜȔȍǞȕȍȎșȜȘȖȞȜȏȍțȏȏȓȞȣțȓȚ
ȝȜșȜȔȓțȖȖǮȜȒțȖȚȖȠȓȝȓȞȓȒțȖȗȘȜȔȡȣǰ
ȖȝȜșȜȔȖȠȓȟȠȜȝȡȎȡȚȍȐȖțȍȟȠȜșȞȓȕȍȘȍ
ȠȜȥțȜȞȍȟȝȜșȜȔȖȏȓȓȝȜȕȍȒțȓȚȡȡȝȜȞȡ(
ȖȎȜȘȜȏȜȚȡȡȝȜȞȡǬȟșȓȏȍ
•Bedienung •Operation •Utilisation •ǼȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȭ •
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com

- 17 -
4700
2.
1.
B
A
4700
C
D
A
1.
2.
4.
3.
DMesserarretierung (B) lösen und an-
schließend Messerhebel (A) mit beiden
Händen nach unten ziehen
GB Release the blade lock (B) and move the
blade lever (A) down using both hands.
FDéverrouiller le verrou de sécurité (B) et
abaisser franchement le levier de coupe
(A)à l‘aide des deux mains.
ǯDzǰǰțȖȚȖȠȓȎșȜȘȖȞȜȏȘȡțȜȔȍǠȖ
ȜȝȡȟȠȖȠȓȞȩȥȍȐțȜȔȍǞȒȓȞȔȍȓȐȜ
ȜȎȓȖȚȖȞȡȘȍȚȖ
DNach Schneiden des Papierstapels,
Messerhebel (A) in obere Ausgangsposi-
tion zurückführen, bis der Messerhebel
arretiert ist. Handrad für Pressung (D)
nach links drehen, Haube vorne (C) nach
oben klappen und Papierstapel der
Maschine entnehmen.
GB After cutting the paper move the blade
lever (A) back to its top position until the
blade lever is locked. Turn the hand
wheel of the paper clamp (D) to the left.
Lift up the hand guard (C) and remove
the paper from the machine.
FAprès la coupe, relever le levier de
coupe (A) au maximum vers le haut et
s‘assurer de I´enclenchement du verrou
de sécurité. Desserrer la presse en
tournant le volant de pression (D) vers la
gauche. Relever le carter de protection
(C) et retirer la pile de papier.
ǯDzǰǮȜȟșȓȞȓȕȍȏȓȞțȖȠȓȞȩȥȍȐțȜȔȍǞ
țȍȕȍȒȏȏȓȞȣțȓȓȝȜșȜȔȓțȖȓȥȠȜȎȩ
ȕȍȎșȜȘȖȞȜȏȍȠȪȞȩȥȍȐțȜȔȍ
ǮȜȏȓȞțȖȠȓȚȍȣȜȏȖȥȜȘȝȞȖȔȖȚȍȎȡȚȍȐȖ
%ȏșȓȏȜǮȜȒțȖȚȖȠȓȕȍȧȖȧȍȬȧȖȗȞȡȘȖ
ȘȜȔȡȣǰȖȡȎȓȞȖȠȓȜȠȞȓȕȍțțȡȬȎȡȚȍȐȡ
•Bedienung •Operation •Utilisation •ǼȘȟȝșȡȍȠȍȤȖȭ •
All manuals and user guides at all-guides.com

- 18 -
IDEAL 4700
D Läßt die Schnittqualität nach:
•Schnitttiefe überprüfen (siehe Seite 26).
•Schneidleiste überprüfen (siehe Seite
22).
•Schneidmesser schleifen oder
erneuern (siehe Seite 16 - 28).
Bei Messerhöhe kleiner 83 mm / 3,29
inch kann das Messer nicht mehr
nachgeschliffen werden. Es muß ein
neues Messer verwendet werden.
Messer dürfen nur von qualifizierten
Werkstätten oder vom Hersteller
Krug & Priester, D -72336 Balingen
geschliffen werden.
Warnung! Verletzungsgefahr!
Das Messer ist extrem scharf!
Nicht ohne Messerschutz ausbauen
oder transportieren!
Der Messerwechsel darf nur von einer
geeigneten und unterwiesenen Person
durchgeführt werden!
GB If the cutting quality decreases:
•Check the cutting depth (see page 26).
•Check the cutting stick (see page 22).
•Replace or re-grind the blade (see
page 16 - 28).
The blade cannot be ground if the
blade height is less than 83 mm / 3,29
inches. A new blade must be used.
The blade may only be ground by a
qualified workshop or from the
manufacturer Krug & Priester,
D -72336 Balingen.
Danger! Risk of injury
The blade is extremely sharp. Do not
dismount or transport the blade without
protection. Changing the blade may
only be performed by trained staff.
F Si la qualité de coupe est altérée :
•Vérifier la profondeur de coupe
(cf page 26).
•Vérifier la réglette (cf page 22).
•Faire affûter ou changer la lame (cf
pages 16 à 28).
Lorsque la hauteur de lame est
inférieure ou égale à 83 mm / 3,29
pouces, la lame ne peut plus être
réaffûée. Utiliser une lame neuve.
Les lames ne doivent être affûtées que
dans des ateliers compétents (nous
consulter).
Danger! Risques de blessures !
La lame est très coupante. Elle ne doit
pas être démontée ou transportée
sans protections. De plus, seul un
personnel qualifié peut changer la
lame.
•Messer u. Schnittleistenwechsel •
•Blade and cutting stick replacement •
•Changement de lame et de réglette •
•ǦȍȚȓțȍțȜȔȍȖȚȍȞȕȍțȍ •
All manuals and user guides at all-guides.com

- 19 -
ǯDzǰǤȟșȖȡȣȡȒȦȍȓȠȟȭȘȍȥȓȟȠȏȜȞȓȕȍ
•ǮȞȜȏȓȞȪȠȓȐșȡȎȖțȡȞȓȕȍȟȚ
ȟȠȞȍțȖȤȡ
•ǮȞȜȏȓȞȪȠȓȚȍȞȕȍțȟȚȟȠȞȍțȖȤȡ
•ǦȍȚȓțȖȠȓȖșȖȕȍȠȜȥȖȠȓțȜȔ
ȟȚȟȠȞȍțȖȤȩ
ǬȜȔțȓȏȜȕȚȜȔțȜȕȍȠȜȥȖȠȪȓȟșȖ
ȓȐȜȏȩȟȜȠȍȚȓțȓȓȚȚȒȬȗȚȜȏ
ǬȓȜȎȣȜȒȖȚȜȖȟȝȜșȪȕȜȏȍȠȪ
țȜȏȩȗțȜȔ
ǦȍȠȍȥȖȏȍȠȪțȜȔȚȜȔțȜȠȜșȪȘȜȏ
ȘȏȍșȖȢȖȤȖȞȜȏȍțțȜȗȚȍȟȠȓȞȟȘȜȗ
ǭȝȍȟțȜǫȜȔțȜȝȜșȡȥȖȠȪȠȞȍȏȚȡ
ǬȜȔȥȞȓȕȏȩȥȍȗțȜȜȟȠȞȩȗǬȓȝȩȠȍȗȠȓȟȪ
ȖȕȏșȓȥȪȖșȖȠȞȍțȟȝȜȞȠȖȞȜȏȍȠȪțȜȔ
ȎȓȕȟȝȓȤȖȍșȪțȩȣȚȓȞȝȞȓȒȜȟȠȜȞȜȔțȜȟȠȖ
ǦȍȚȓțȍțȜȔȍȒȜșȔțȍȝȞȜȖȕȏȜȒȖȠȪȟȭ
ȠȜșȪȘȜȜȎȡȥȓțțȩȚȝȓȞȟȜțȍșȜȚ
•Messer u. Schnittleistenwechsel •
•Blade and cutting stick replacement •
•Changement de lame et de réglette •
•ǦȍȚȓțȍțȜȔȍȖȚȍȞȕȍțȍ
All manuals and user guides at all-guides.com

- 20 -
IDEAL 4700
4700
P
P
1.
2.
3.
3.
1. 2.
D Messerwechsel von der Maschinen-
Vorderseite aus vornehmen:
Die 2 Schrauben (P) der Abdeckhaube
herausdrehen. Schraube am Handrad
lösen und Handrad für Pressung
abnehmen.
GB Changing the blade must be done from
the front of the machine:
Remove the two screws (P) on the cover.
Loosen the screw on the hand wheel and
remove it.
F Le changement de la lame s‘effectue
par l‘avant du massicot :
Dévisser les 2 vis du carter métallique (P),
puis la vis retenant le volant de pression.
Déposer le volant de presse.
ǯDzǰǦȍȚȓțȡțȜȔȍțȓȜȎȣȜȒȖȚȜȝȞȜȖȕȏȜȒȖȠȪ
țȍȣȜȒȭȟȪȝȓȞȓȒȍȝȝȍȞȍȠȜȚ
DzȒȍșȖȠȓȒȏȍȏȖțȠȍ1ȟȘȜȔȡȣȍ
ǭȟșȍȎȪȠȓȏȖțȠțȍȚȍȣȜȏȖȥȘȓ
ȖȟțȖȚȖȠȓȓȐȜ
•Messer u. Schnittleistenwechsel •
•Blade and cutting stick replacement •
•Changement de lame et de réglette •
•ǦȍȚȓțȍțȜȔȍȖȚȍȞȕȍțȍ •
DMesserarretierung lösen (1.) Messerhebel
etwas nach links stellen (2.), dann
Abdeckhaube (3.) abnehmen.
GB Release the blade lock (1.) and move the
blade lever slightly to the left (2.).
Remove the cover (3.).
FDéverrouiller le verrou de sécurité (1.) et
tirer le levier de coupe (2.), légèrement
vers la gauche. Retirer le carter (3.).
ǯDzǰǰțȖȚȖȠȓȎșȜȘȖȞȜȏȘȡțȜȔȍȖțȓȚțȜȐȜ
ȟȚȓȟȠȖȠȓȏșȓȏȜȞȩȥȍȐțȜȔȍ
ǰțȖȚȖȠȓȘȜȔȡȣ
All manuals and user guides at all-guides.com
Other IDEAL Cutter manuals