IKA Vortex 3 User manual

IKAIKA
®®
082007 Reg.-No. 4343-01
33 453 01
IKA®WERKE
Betriebsanleitung DE 3
Operating instructions EN 8
Mode d’emploi FR 13
Indicaciones de seguridad ES 18
Veiligheidsinstructies NL 18
Norme di sicurezza IT 19
Säkerhetsanvisningar SV 20
Sikkerhedshenvisninger DA 21
Sikkerhedshenvisninger NO 22
Turvallisuusohjeet FI 22
Instruções de serviço PT 23
Wskazówki bezpieczeństwa PL 24
Bezpečnostní upozornění CS 25
Biztonsági utasitások H 25
Varnostna navodila SL 26
Bezpečnostné pokyny SK 27
Ohutusjuhised ET 28
Drošības norādes LV 28
Saugos reikalavimai LT 29
IKA
®
Vortex 3

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
Bestimmungen der Richtlinien 73/023/EG und 89/336/EG entspricht und mit
den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: EN
61010-1 und EN 61326-1.
CE-DECLARATION OF CONFORMITY EN
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the
regulations
73/023/EG and 89/336/EG
and conforms with the standards or
standardized documents
EN 61010-1 and EN 61326-1.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme
aux réglementations 73/23/EG et 89/336/EG et en conformité avec les
normes
ou documents normalisés suivant
EN 61010-1 et EN 61326-1.
2
082007
C
B
A
E
Pos. Bezeichnung Item Designation Pos. Désignation
A Standardaufsatz A Standard A Support standard
VG 3.1 attachment VG 3.1 VG 3.1
B Drehknopf B Rotating knob B Bouton rotatif
C Kontrollleuchte C Control light C Lumière côntrol
D Geräteschalter D Switch D Commutateur
E Gerätefuß E Base E Pied
D
Schalter/ Switch/ Commutateur
Fig. 1
On Off Touch

Seite
CE - Konformitätserklärung 2
Sicherheitshinweise 3
Auspacken 4
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 4
Inbetriebnahme 4
Zubehör 5
Instandhaltung 6
Gewährleistung 6
Technische Daten 7
Zu Ihrem Schutz
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme voll-
ständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
•Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
•
Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
•Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz-
und nfallverhütungsvorschriften.
•Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt).
•Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der
•Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten be-
steht eine Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
- Erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungsstücken und Schmuck.
• Verringern Sie die Hand-Arm-Schwingungsbelastung (Richtlinie
2002/44/EG) bei Handbetrieb:
- Halten Sie den Probenbehälter möglichst senkrecht.
- Üben Sie nur soviel Druck aus wie für den Mischvorgang erfor-
derlich.
- Benutzen Sie bei hohen Probenzahlen Aufsätze für mehrere Proben.
•Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
•Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
•Stellen Sie vor Inbetriebnahme den Drehknopf (B) auf Linksan-
schlag. Steigern Sie die Drehzahl langsam.
•
Falls sich die Schüttelbewegung des Gerätes aufschaukelt (Re-
sonanz), reduzieren Sie die Drehzahl oder durchlaufen Sie den kri-
tischen Bereich schnellstmöglich.
•Reduzieren Sie die Drehzahl, falls
- Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß spritzt
- unruhiger Lauf auftritt
- das Gerät durch dynamische Kräfte zu wandern beginnt.
•Befestigen Sie Zubehörteile und aufgestellte Gefäße gut, da
sonst Schüttelgefäße beschädigt oder herausgeschleudert wer-
den können.
•Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Be-
schädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
•Platzieren Sie ein einzelnes Schüttelgefäß mittig und mehrere
Schüttelgefäße gleichmäßig.
•Das Gerät ist nicht für Handbetrieb geeignet.
•Spitze, scharfkantige Gefäße führen an den Aufsätzen zu Abrieb.
•Beachten Sie eine Gefährdung durch
- entzündliche Materialien,
- Glasbruch infolge mechanischer Schüttelenergie.
•Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch
das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Ener-
gieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
•Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmos-
phären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
•Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel „Zubehör“
beschrieben wird, gewährleistet.
•Montieren Sie das Zubehör nur bei gezogenem Netzstecker.
•Nach einer nterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät von
selbst wieder an.
•Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
Zum Schutz des Gerätes
•Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung
übereinstimmen.
3
082007
I haltsverzeich is
Sicherheitshi weise
DE

•Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
•Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
• Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf
(Post, Bahn oder Spedition)
• Lieferumfang
- Schüttler Vortex 3
- Standardaufsatz VG 3.1
- Betriebsanleitung
• Verwendung
zum Mischen von Flüssigkeiten
- Touch-Betrieb für einzelne Reagenzgläser
- Dauer-Betrieb für einzelne oder mehrere Gefäße
• Verwendungsgebiet
- Laboratorien - Schulen
- Apotheken
Das Gerät ist für den Gebrauch in allen Bereichen geeignet, außer
- Wohnbereichen
- Bereichen mit einem Niederspannungs-Versorgungsnetz, das
auch Wohnbereiche versorgt
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn das
Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Hersteller gelie-
fert oder empfohlen wird oder wenn das Gerät in nicht bestimmungs-
gemäßem Gebrauch entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird.
4
082007
Auspacke
Bestimmu gsgemäßer Gebrauch
On Touch
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
(C)
(C)
Fig. 2
I betrieb ahme

Verwendungsmöglichkeiten und zulässige Drehzahlbereiche der Aufsätze:
Bezeichnung Beschreibung Ident- Nr. Touch- Dauer- Drehzahlbereich
betrieb betrieb
VG 3.1 Für Reagenzgläser und 33 412 00 XX
Standardaufsatz kleine Gefäße bis ø 30 mm
VG 3.2 88 mm-Telleraufsatz 33 423 00 XX
Einhandaufsatz mit Gummiauflage
VG 3.3 150 mm-Telleraufsatz 33 424 00 -X
niversalaufsatz mit Gummiauflage
VG 3.31 Für 54 Eppendorfröhrchen 33 443 00 -X
Reagenzglasaufnahme für VG 3.3
VG 3.32 Für 18 Reagenzgläser 33 439 00 -X
Reagenzglasaufnahme 10 mm, für VG 3.3
VG 3.33 Für 12 Reagenzgläser 33 440 00 -X
Reagenzglasaufnahme 12 mm, für VG 3.3
VG 3.34 Für 8 Reagenzgläser 33 441 00 -X
Reagenzglasaufnahme 16 mm, für VG 3.3
VG 3.35 Für 8 Reagenzgläser 33 442 00 -X
Reagenzglasaufnahme 20 mm, für VG 3.3
VG 3.36 Für 1 Erlenmeyer-/ Rund- 33 421 00 -X
Erlenmeyerkolbenaufnahme kolben 100-250 ml,
für VG 3.3
VG 3.37 Für 1 Mikrotiterplatte, 33 444 00 -X
Mikrotiterplattenaufnahme für VG 3.3
5
082007
On/Off/Touch
1
2
3
4
5
6
0
1
2
3
4
5
6
On/Off/Touch
0
Zubehör

6
082007
Wechsel der Aufsätze
Verwendung der Einsätze
Das Gerät arbeitet wartungsfrei.
Reinigung
Verwenden Sie nur von IKA empfohlene Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zum Reinigen von:
Farbstoffen Isopropanol
Baustoffen Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol
Kosmetika Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol
Nahrungsmitteln Tensidhaltiges Wasser
Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser
- Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
- Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekonta-
minationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei
IKA nach.
- Der Gummi der Auflagen der Aufsätze VG 3.2 und VG 3.3 ist ein
Naturprodukt und Talkum kann austreten. Reinigen Sie die
Gummiauflage mit Glyzerin.
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles,
siehe Ersatzteilbild und -liste unter www.ika.de.
Reparaturfall
Im Reparaturfall muss das Gerät gereinigt und frei von gesund-
heitsgefährdenden Stoffen sein.
Senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lagerver-
packungen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Verwen-
den Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.
Entsprechend den IKA-Verkaufs-und Lieferbedingungen beträgt
die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wen-
den Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das
Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Re-
klamationsgründe direkt an unser Werk. Frachtkosten gehen zu
Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und
gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzu-
reichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in
dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
Gewährleistu g
"click"
Fig. 3
Fig. 4
I sta dhaltu g
M4x8
DIN 965/
ISO 7046

Betriebsspannung VAC 100 – 120 ± 10%
Frequenz Hz 50/60
Nominalspannung V/Hz 115/60
Leistungsaufnahme W 60
Leistungsabgabe W 10
Drehzahl 1/min 0/ 500 – 2500
stufenlos
einstellbar
Einstellung der Drehzahl analog (stufenlos)
Drehknopf
frontseitig
Drehzahlanzeige Skala 0 – 6
Antrieb Spaltpolmotor
Schüttelhub mm 4
Schüttelbewegung horizontal,
annähernd
kreisförmig
Zulässige Einschaltdauer % 100
Zul. mgebungstemperatur °C +5 bis +40
Zul. relative Feuchte % 80
Schutzart nach DIN EN 60529 IP 21
Schutzklasse I (Schutzerde)
Überspannungskategorie II
Verschmutzungsgrad 2
Geräteeinsatz über NN m max. 2000
Abmessung mm 127 x 149 x 136
gesamt B x T x H
Gewicht ohne Beladung kg 4,5
Max. Beladung inkl. Aufsatz kg 0,5
Tech ische Ä deru ge vorbehalte !
7
082007
Tech ische Date

8
082007
Page
CE-Declaration of conformity 2
Safety instructions 8
npack 9
Correct use 9
Commissioning 9
Accessories 10
Maintenance 11
Warranty 11
Technical data 12
For your protectio
• Read the operating instructions in full before starting up and
follow the safety instructions.
•Keep the operating instructions in a place where they can be
accessed by everyone.
•Ensure that only trained staff work with the appliance.
•Follow the safety instructions, guidelines, occupational health
and safety and accident prevention regulations.
•Socket must be earthed (protective ground contact).
•Wear your personal protective equipment in accordance with the
hazard category of the medium to be processed. Otherwise
there is a risk of:
- splashing liquids
- projectile parts
- body parts, hair, clothing and jewellery getting caught.
•Keep hand/arm vibration to a minimum (Directive 2002/44/EC)
when operated manually:
- Keep the sample container as vertical as possible.
- Only exert the minimum pressure necessary for the mixing
process.
- se attachments for multiple samples when there is a large
number of samples.
•Set up the appliance in a spacious area on an even, stable, clean,
non-slip, dry and fireproof surface.
•The feet of the appliance must be clean and undamaged.
•Position the knob (B) at the left stop before starting up. Gradually
increase the speed.
•If the shaking movement of the appliance increases (resonance),
reduce the speed or pass through the critical phase as quickly as
possible.
•Reduce the speed if
- the medium splashes out of the vessel because the speed is
too high
- the appliance is not running smoothly
-
the appliance begins to move around because of dynamic forces.
•Firmly secure the accessories and vessels in place, otherwise
shaking vessels could be damaged or projected out.
•Check the appliance and accessories beforehand for damage
each time you use them. Do not use damaged components.
•Position one single shaking vessel in the centre and several sha-
king vessels so that they are evenly spread out.
•The appliance is not suitable for manual operation.
•Sharp edged vessels cause wear debris on the attachments.
•Beware of the risk of
- flammable materials,
- glass breakage as a result of mechanical shaking power.
•Only process media that will not react dangerously to the extra
energy produced through processing. This also applies to any
extra energy produced in other ways, e.g. through light irradiation.
• Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with
hazardous substances or under water.
•Safe operation is only guaranteed with the accessories described
in the ”Accessories” chapter.
•Always disconnect the plug before fitting accessories.
•The appliance starts up again automatically following a cut in the
power supply.
•The appliance may heat up when in use.
For protectio of the equipme t
•The voltage stated on the nameplate must correspond to the
Co te ts
Safety i structio s
EN

9
082007
mains voltage.
•Protect the appliance and accessories from bumps and impacts.
•The appliance may only be opened by experts.
• Unpack
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a fact report must be set
immediately (post, rail or forwarder)
• Delivery scope
- Shaker Vortex Genius 3
- Standard attachment VG 3.1
- Operating instructions
• Use
For mixing liquids
- Touch mode for single test tubes
- Continuous mode for single or several vessels
• Range of use
- Laboratories - Schools
- Pharmacies
This device is suitable for use in all areas except:
- Residential areas
- Areas that are connected directly to a low-voltage supply network
that also supplies residential areas.
The safety of the user cannot be guaranteed if the appliance is
operated with accessories that are not supplied or recommended
by the manufacturer or if the appliance is operated improperly con-
trary to the manufacturer’s specifications.
U pack
Correct use
On Touch
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
(C)
(C)
Fig. 2
Commissio i g

10
082007
Possible uses and permitted speed ranges of attachments:
Designation Description Id.- No. Touch Continuous Range of speed
Mode Mode
VG 3.1 For test tubes and small 33 412 00 XX
Standard attachment vessels upto diameter 30 mm
VG 3.2 88 mm-plate attachment 33 423 00 XX
One- hand attachment with rubber pad
VG 3.3 150 mm-plate attachment 33 424 00 -X
niversal attachment with rubber pad
VG 3.31 For 54 Eppendorf tubes 33 443 00 -X
Test tube insert for VG 3.3
VG 3.32 For 18 test tubes 33 439 00 -X
Test tube insert 10 mm, for VG 3.3
VG 3.33 For 12 test tubes 33 440 00 -X
Test tube insert 12 mm, for VG 3.3
VG 3.34 For 8 test tubes 33 441 00 -X
Test tube insert 16 mm, for VG 3.3
VG 3.35 For 8 test tubes 33 442 00 -X
Test tube insert 20 mm, for VG 3.3
VG 3.36 For 1 Erlenmeyer-/ round- 33 421 00 -X
Erlenmeyer flask bottomed flask 100-250 ml,
attachment for VG 3.3
VG 3.37 For 1 microtiter plate, 33 444 00 -X
Microtiter plate insert für VG 3.3
Accessories
On/Off/Touch
1
2
3
4
5
6
0
1
2
3
4
5
6
On/Off/Touch
0

11
082007
Changing attachments
sing inserts
The appliance is maintenance-free.
Cleaning
Only use cleansing agents which have been recommended by IKA
se to remove:
Dyes isopropyl alcohol
Construction materials water containing tenside/
isopropyl alcohol
Cosmetics water containing tenside/
isopropyl alcohol
Foodstuffs water containing tenside
Fuels water containing tenside
- Do not allow moisture to get into the appliance when cleaning
- Wear protective gloves during cleaning the devices.
- Before using another than the recommended method for clean-
ing or decontamination, the user must ascertain with IKA that
this method does not destroy the instrument.
- The rubber of the attachments’ pads (VG 3.2 and VG 3.3) is a
natural product, so talcum can discharge. Clean the rubber pad
with glycerin.
Spare parts order
When ordering spare parts, please give:
- Machine type
- Manufacturing number, see type plate
- Item and designation of the spare part,
see www.ika.de, spare parts diagram and spare parts list
Repair
In case of repair the device has to be cleaned and free from any
materials which may constitute a health hazard.
If you require servicing, return the appliance in its original packa-
ging. Storage packaging is not sufficient. Please also use suitable
transport packaging.
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period
is 24 months. For claims under the warranty please contact your
local dealer. You may also send the machine direct to our works,
enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim.
You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover wearing parts, nor does it apply to
faults resulting from improper use or insufficient care and main-
tenance contrary to the instructions in this operating manual.
Warra ty
"click"
Fig. 3
Fig. 4
Mai te a ce
M4x8
DIN 965/
ISO 7046

12
082007
Operating voltage VAC 100 – 120 ± 10%
Design frequence Hz 50/60
Nominal voltage V/Hz 115/60
Input power W 60
Output power W 10
Speed 1/min 0/ 500 – 2500
infinitely
adjustable
Speed adjustment analog (infinitely)
rotating knob
in front of device
Speed display Scale 0 – 6
Drive Shaded pole motor
Agitation stroke mm 4
Shaking motion horizontal
approximately-
circular
Perm duration of operation % 100
Perm ambient temperature °C +5 bis +40
Perm. relative humidity % 80
Protection type acc. to IP 21
DIN EN 60529
Protection class I (protection earth)
Overvoltage category II
Contamination level 2
Operation at a terrestrial m max. 2000
attitude
Dimensions total W x D x H mm 127 x 149 x 136
Weight without kg 4.5
supported load
Max. supportes load kg 0.5
incl. attachment
Subject to tech ical cha ges!
Tech ical data

13
082007
Page
Déclaration de conformité CE 2
Consignes de sécurité 13
Déballage 14
tilisation conforme 14
Mise en service 14
Accessories 15
Entretien 16
Garantie 16
Caractéristiques techniques 17
Pour votre protectio
• Lisez intégralement la notice d'utilisation avant la mise en
service et respectez les consignes de sécurité.
•Laissez la notice à portée de tous.
•
Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l'appareil.
•Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les
prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
•La prise électrique doit être mise à la terre.
•
Portez votre équipement de protection personnel selon la classe de
danger du milieu à traiter. Sinon, vous vous exposez à des danger:
- aspersion de liquides
- éjection de pièces
- happement de parties du corps, cheveux, habits et bijoux.
•Réduisez les vibrations soumises au système main-bras (direc-
tive 2002/44/CE) lors de l’utilisation manuelle:
- tenez le récipient contenant l’échantillon le plus verticalement
possible.
- exercez une pression semblable à celle nécessaire pour le pro
cessus de mélange, pas plus.
- utilisez des supports pour plusieurs échantillons lorsque leur
nombre est élevé.
•Placez l'appareil en aire spacieuse sur une surface plane, stable,
propre, non glisssante, sèche et inflammable.
•Les pieds de l'appareil doivent être propres et en parfait état.
•Avant la mise en service, placez le bouton rotatif (B) en butée
gauche. Augmentez doucement le régime.
•Si le mouvement de secousse de l'appareil s'accroît (résonance), ré-
duisez le régime ou passez le plus rapidement possible la zone critique.
•Réduisez le régime si
- le milieu est aspergé hors du récipient à cause d'un régime
trop élevé
- le fonctionnement est irrégulier
- l'appareil commence à se déplacer en raison des forces dyna-
miques.
•
Fixez les accessoires et les récipients, sous peine d'endommager
ou d'éjecter les récipients agitateurs
.
•Avant toute utilisation, contrôlez l'état de l'appareil et des acces-
soires. N'utilisez pas les pièces endommagées.
•Placez un récipient agitateur au centre et plusieurs récipients agi-
tateurs répartis de manière régulière.
•L'appareil n'est pas adapté à un fonctionnement manuel.
•Les récipients coupants et pointus entraînent l'abrasion des supports.
•Vous vous exposez à des dangers par
- les matériaux inflammables,
-
les bris de verre causés par l'énergie mécanique des secousses.
•Ne traitez que des milieux pour lesquels l'apport d'énergie pen-
dant l'opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour les
autres apports d'énergie, comme la radiation lumineuse par ex.
• N'utilisez pas l'appareil dans les atmosphères explosives, avec
des matières dangereuses et sous l'eau.
•La sécurité de l'appareil n'est assurée qu'avec les accessoires
décrits dans le chapitre "Accessoires".
•Montez les accessoires uniquement lorsque l'appareil est dé-branché.
•Après une coupure de l'alimentation électrique, l'appareil re-
démarre seul.
•En fonctionnement, l'appareil peut s'échauffer.
Pour la protectio de l’appareil
•L'indication de tension de
la plaque d’identification
doit corres-
Sommaire
Co sig es de sécurité
FR

14
082007
spondre avec la tension du réseau.
•Evitez les coups sur l'appareil et les accessoires.
•Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir l'appareil.
• Déballage
- Déballez l'appareil avec précaution
- En cas de dommage, établiez immédiatement un constat cor-
respondant (poste, chemins de fer ou transporteur)
• Volume de livraison
- n agitateur Vortex Genius 3
- Support standard VG 3.1
- Mode d’emploi
• Utilisation
Sert à mélanger des liquides
- Mode „Touch“ pour tubes à essais individuels
- Mode „continu“ pour un ou plusieurs récipients
• Secteur d’utilisation
- Laboratoires - Écoles
- Pharmacies
L’appareil est adapté à une utilisation en tout lieu, sauf
- zones résidentielles
- zones équipées d’un réseau d’alimentation à basse tension ali-
mentant également des zones résidentielles.
La protection de l’utilisateur n’est plus garantie si l’appareil est uti-
lisé avec un accessoire n’ayant pas été fourni ou conseillé par le
fabricant ou si l’appareil est utilisé de manière non conforme aux
prescriptions du fabricant.
Déballage
Utilisatio co forme
On Touch
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
(C)
(C)
Fig. 2
Mise e service

15
082007
Possibilités d'utilisation et plages de régimes autorisées des supports:
Désignation Déscription Id No. Mode Mode Plage de vitesse
„Touch“ „Continu“ de rotation
VG 3.1 Pour tubes à essais et petits 33 412 00 XX
Suport standard récipients jusqu’ à ø 30 mm
VG 3.2 88 mm-support 33 423 00 XX
Support unilatéral avec revêtement chaoutchouté
VG 3.3 150 mm-support 33 424 00 -X
Support universel avec support en caoutchouc
VG 3.31 Pour 54 tubes Eppendorf 33 443 00 -X
Plateau pour tubes à essais pour VG 3.3
VG 3.32 Pour 18 tubes à essais 33 439 00 -X
Plateau pour tubes à essais 10 mm, pour VG 3.3
VG 3.33 Pour 12 tubes à essais 33 440 00 -X
Plateau pour tubes à essais 12 mm, pour VG 3.3
VG 3.34 Pour 8 tubes à essais 33 441 00 -X
Plateau pour tubes à essais 16 mm, pour VG 3.3
VG 3.35 Pour 8 tubes à essais 33 442 00 -X
Plateau pour tubes à essais 20 mm, pour VG 3.3
VG 3.36 Pour 1 fiole d’Erlenmeyer/ - 33 421 00 -X
Plateau pour fioles - ballon à fond rond 100-250 ml,
d’Erlenmeyer pour VG 3.3
VG 3.37 Pour 1 plaques de micro-, 33 444 00 -X
Plateau pour plaques de titration pour VG 3.3
microtitration
Accessoires
On/Off/Touch
1
2
3
4
5
6
0
1
2
3
4
5
6
On/Off/Touch
0

16
082007
Remplacement des supports
tilisation des inserts
L’ appareil ne nécessite pas d’entretien
.
Nettoyage
Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de nettoyage auto-
risés par IKA.
Nettoyage de
substances colorantes avec isopropanol
substances de construction eau + tensioactif/ isopropanol
cosmétiques eau.+ tensioactif/ isopropanol
produits alimentaires eau + tensioactif
combustibles eau + tensioactif
- Lors du nettoyage, évitez toute infiltration d'humidité dans
l'appareil.
- Veiller à porter des gants de protection pour le nettoyage.
- Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décontamin-
ation autre, l’utilisateur est tenu de s’informer auprès de IKA.
- Le caoutchouc des supports en caoutchouc des supports est un
produit naturel, ainsi poudre de talc peut décharger. Nettoyez le
support en caoutchouc avec glycérine.
La commande de pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer
-
le type de l’appareil
-
le numéro de fabrication, voir la plaque d’identification
-
le numéro de position
et
la désignation de la pièce de rechan-
ge,
voir www.ika.de, le tableau des pièces de rechange et cata-
logue des pièces de rechange
Réparation
En cas de réparation n’envoyez que des appareils nettoyés et
exempts de matières nocives pour la santé.
Renvoyez l’appareil dans son emballage d’origine. Les emballages
de stockage ne sont pas suffisants pour le renvoi. tilisez un
emballage de transport supplémentaire adapté.
Conformément aux conditions de garantie IKA, la durée de garan-
tie s’élève à 24 mois. En cas de recours en garantie, veuillez vous
adresser à votre fournisseur spécialisé. Vous pouvez également
envoyer directement l’appareil à notre usine en joignant votre fac-
ture et l’exposé des motifs de réclamation. Les frais d’expédition
sont à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable
en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un soin et
un entretien insuffisants, allant à l’encontre des recommandations
du présent mode d’emploi.
Gara tie
"click"
Fig. 3
Fig. 4
E tretie
M4x8
DIN 965/
ISO 7046

17
082007
Tension de réseau VAC 100 – 120 ± 10%
Fréquence Hz 50/60
Tension nominale V/Hz 115/60
Puissance consommée moteur W 60
Puissance fournie moteur W 10
Vitesse de rotation 1/min 0/ 500 – 2500
réglable sans
intervalles
Réglage de la vitesse de rotation analogique
(sans intervalles)
bouton rotatif
face avant de l’appareil
Indication de la vitesse de rotation échelle 0 – 6
Entraînement moteur à bague
de déphasage
Mouvemont de lever mm 4
Mouvement vibratoire horizontal
approx. circulaire
Admiss.durée de mise en circuit % 100
Admiss. température ambiante °C +5 bis +40
Admiss. humidité ambiante (rel.) % 80
Degré protection IP 21
selon DIN EN 60 529
Classe de protection I (terre de protection)
Catégorie de surtension II
Degré de pollution 2
Hauteur max. m max. 2000
d’utilisation de l’appareil
Dimensions totals: mm 127 x 149 x 136
L x p x h
Poids sans charge kg 4,5
Max. charge incl. support: kg 0,5
Sous réserve de modificatio s tech iques!
Caractèristiques tech iques

18
082007
Para su protecció
• Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en
marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad.
•Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos
puedan acceder fácilmente.
•Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por per
sonal debidamente formado y cualificado.
•
Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas legales
que correspondan y las normativas sobre protección laboral y
prevención de accidentes.
•La toma de corriente debe disponer de una conexión a tierra (es
decir, un conmutador de seguridad).
•Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a la clase
de peligro del fluido que vaya a manipular. De lo contrario, puede
sufrir daños debido a:
- a salpicadura de líquidos
- la caída de piezas o componentes
- el aplastamiento de partes del cuerpo, cabello, ropa o joyas
•Reduzca la sobrecarga de movimiento de manos y brazos (direc-
tiva 2002/44/CE) durante el funcionamiento manual:
- En la medida de lo posible, mantenga el contenedor de mue-
stras en posición vertical.
- Ejerza únicamente la presión necesaria para el proceso de mezcla.
- Si hay un alto número de muestras utilice soportes para varias
muestras.
•
Coloque el aparato en una área espaciosa e superficie horizontal,
estable, limpia, protegida frente a deslizamientos, seca e ignífuga.
•
Las patas del aparato deben estar limpias y libres de desperfectos.
•Antes de la puesta en funcionamiento gire el mando (B) hasta el
tope de la izquierda. Aumente la velocidad lentamente.
•Si el movimiento de agitación del aparato provoca resonancias, re-
duzca la velocidad o pase la fase crítica lo más rápidamente posible.
•Reduzca la velocidad si
- el fluido salpica del tubo de ensayo debido a la existencia de
una velocidad muy alta
- el aparato presenta un funcionamiento inestable
-
el aparato empieza a bandearse debido a las fuerzas dinámicas.
•Sujete bien los accesorios y los tubos de ensayo pues, de lo con-
trario, estos últimos pueden sufrir daños o caerse.
•Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese de que
estos no presenten desperfecto alguno. No utilice ningún com-
ponente dañado.
•Coloque un solo tubo de ensayo en el centro y distribuya el resto
de forma homogénea por el resto del espacio.
•El equipo no está concebido para un funcionamiento manual.
•Los tubos puntiagudos o con bordes afilados provocan fricción
en la plataforma.
•Tenga en cuenta el peligro que entrañan
- los materiales inflamables,
- los dispositivos de vidrio que pueden romperse como conse-
cuencia de una energía de agitación mecánica.
•Procese únicamente fluidos que no generen una energía peligro
sa durante su procesamiento. Esto también se aplica a otras ent-
radas de energía, como es la radiación incidente de luz.
•Noutilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni
tampoco con sustancias peligrosas ni debajo del agua.
•El trabajo seguro con el aparato sólo estará garantizado si se
incluyen los accesorios que se mencionan en el capítulo dedica
do a dichos componentes.
•Cuando monte cualquier tipo de accesorio, asegúrese de que el
cable de alimentación esté desenchufado.
•Si se produce un corte en el suministro eléctrico, el aparato vol
verá a ponerse en marcha automáticamente tras restablecerse la
avería.
•El aparato puede calentarse durante el funcionamiento.
Para proteger el aparato
•Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir
con la tensión real de la red.
•Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
•El sólo puede ser abierto por el personal del servicio técnico.
I dicacio es de seguridad ES

19
082007
Voor uw beschermi g
• Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inbe-
drijfstelling, en neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
•Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats die voor iedereen
toegankelijk is.
•Let erop dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt.
•
Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen, en voorschriften
inzake de veiligheid op de arbeidsplek en inzake ongevallenpre
ventie in acht.
•Het stopcontact moet geaard zijn (randaardecontact).
•Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens de
gevarenklasse van het medium dat verwerkt wordt. Verder
bestaat er gevaar door:
- wegspattende vloeistoffen
- weggeslingerde delen
-
vastraken van lichaamsdelen, haar, kledingstukken en sieraden.
•Verlaag bij handbediening het hand-arm-trillingsniveau (Richtlijn
2002/44/EG):
- Houd de container met het monster zo mogelijk verticaal.
- Oefen nu zoveel druk uit als nodig is voor de mengprocedure.
- Gebruik bij hoge aantallen monsters opzetstukken voor meer
dere monsters.
•
Zet het apparaat vrij op, op een vlakke, stabiele, schone, glijvaste,
droge en vuurvaste ondergrond.
•
De voeten van het apparaat moeten schoon en onbeschadigd zijn.
•Zet de draaiknop (B) vóór de ingebruikneming helemaal naar
links. Verhoog het toerental langzaam.
•Als de schudbeweging van het apparaat opslingert (resonantie),
moet het toerental worden verlaagd of dient u zo snel mogelijk
door het kritieke bereik te gaan.
•Verlaag het toerental als
- het medium door een te hoog toerental uit de houder spat
- het apparaat onrustig werkt
- het apparaat door dynamische krachten begint te ”lopen”.
•
Bevestig de accessoires en de opgestelde houders goed, want
anders kunnen de houders beschadigd of weggeslingerd worden.
•Controleer telkens voor het gebruik of het apparaat en de acces
soires niet beschadigd zijn. Gebruik geen beschadigde onderdelen.
•Als er één houder wordt gebruikt, moet deze in het midden worden
geplaatst; meerdere houders moeten gelijkmatig worden verdeeld.
•Het apparaat is niet bedoeld voor handbediening.
•Puntige houders met scherpe randen veroorzaken slijtagewrij-
ving op de opzetstukken.
•Let op gevaar door
- brandbare materialen
- breuk van het glas door toedoen van mechanische schud energie.
•
Bewerk uitsluitend media waarbij de door het bewerken veroor-
zaakte energie-inbreng geen problemen met zich mee zal bren-
gen. Dit geldt ook voor andere energie-inbrengen, b.v. door licht
straling.
•Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen,
met gevaarlijke stoffen of onder water.
•
Veilig werken wordt uitsluitend gegarandeerd met de accessoires
die beschreven worden in het hoofdstuk ”Accessoires”.
•Monteer de accessoires alleen als de netstekker uit het stop-
contact is getrokken.
•Na een onderbreking in de elektrische voeding begint het appa-
raat vanzelf weer te werken.
•Tijdens het bedrijf kan het apparaat warm worden.
Voor de beschermi g va het apparaat
•De spanning die vermeld wordt op de typeplaat moet overeen
stemmen met de netspanning.
•Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens tegen stoten
of slaan.
•Het apparaat mag uitsluitend worden geopend door vakmensen.
Veiligheidsi structies NL

Per la Vostra sicurezza
• Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le
istruzioni per l’uso e di osservare attentamente le norme di
sicurezza.
•Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole accessibili
a tutti.
•L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a
personale esperto.
•
Osservare attentamente le norme di sicurezza, le direttive e le
disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antinfortunistica.
•La presa deve essere con contatto di terra (contatto conduttore
di protezione).
•Indossare la propria attrezzatura di protezione in conformità alla
classe di pericolo del mezzo sottoposto a lavorazione. Altrimenti
può insorgere un rischio a seguito di:
- spruzzi di liquidi
- distacco improvviso di pezzi
- intrappolamento di parti del corpo, capelli, vestiario e gioielli.
•In caso di funzionamento manuale, ridurre le vibrazioni al sistema
braccio-mano (direttiva 2002/44/CE):
- Tenere il contenitore del campione il più possibile verticale.
- Limitarsi ad esercitare la pressione necessaria per la miscelazione.
- In presenza di un numero elevato di campioni, utilizzare
attacchi per più campioni.
•Posizionare l’apparecchio in una zona spaziosa su una superficie
piana, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifuga.
•I piedini dell’apparecchio devono essere puliti e non danneggiati.
•Prima della messa in funzione ruotare la manopola (B) verso sini
stra fino all’arresto. Aumentare lentamente il numero di giri.
•In caso di innesco del movimento di oscillazione dell’apparecchio
(risonanza), ridurre il numero di giri o superare quanto prima pos-
sibile l’intervallo critico.
•Ridurre il numero di giri se
-
il mezzo fuoriesce dal recipiente a causa dell’eccessiva velocità
- il movimento diventa irregolare
- l’apparecchio comincia a spostarsi a causa delle forze dinami che.
•Fissare saldamente gli accessori e i recipienti posizionati per evi-
tare danni o il distacco incidentale dei recipienti di agitazione.
•Prima dell’uso verificare l’eventuale presenza di vizi all’appa-
recchio o agli accessori. Non utilizzare pezzi danneggiati.
•Collocare un unico recipiente di agitazione al centro e più recipi-
enti in modo uniforme.
•
L’apparecchio non è idoneo al funzionamento in modalità manuale.
•I recipienti a punta o a spigoli vivi causano l’abrasione dei supporti.
•Eventuali rischi possono insorgere a seguito di
- materiali infiammabili
- rottura di vetri a seguito di forze meccaniche di oscillazione
•Trattare soltanto i mezzi il cui apporto energetico è irrilevante nel
processo di lavorazione. Ciò vale anche per altre tipologie di
apporto energetico, ad esempio mediante irradiazione luminosa.
• Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unitamente
a sostanze pericolose né immerso nell’acqua.
•Il funzionamento sicuro dell’apparecchio è garantito soltanto con
gli accessori descritti nel capitolo ”Accessori”.
•Staccare la spina di corrente prima di effettuare il montaggio
degli accessori.
•A seguito di un’interruzione di corrente l’apparecchio si riattiva
autonomamente.
•Durante il funzionamento l’apparecchio può scaldarsi.
Per la sicurezza dell’apparecchio
•Il valore di tensione indicato sulla targhetta del modello e quello
di rete devono coincidere.
•Evitare urti e colpi violenti all’apparecchio o agli accessori.
•L’apertura dell’apparecchio è consentita esclusivamente a perso
nale esperto.
20
082007
Norme di securezza IT
Other manuals for Vortex 3
3
Table of contents
Other IKA Paint Sprayer manuals

IKA
IKA Roller 6 basic User manual

IKA
IKA Vortex 1 User manual

IKA
IKA KS 4000 i control User manual

IKA
IKA KS 4000 i control User manual

IKA
IKA KS 3000 i control User manual

IKA
IKA MS 3 basic User manual

IKA
IKA Vortex 3 User manual

IKA
IKA HS 260 Basic User manual

IKA
IKA KMO 3 basic User manual

IKA
IKA KS 4000 i control User manual
Popular Paint Sprayer manuals by other brands

Graco
Graco Magnum X5 Operation guide

AIRLESSCO
AIRLESSCO SL810 Service & operation manual

Durr
Durr EcoGun 910 Operation manual

Hozelock
Hozelock KILLASPRAY PLUS Instructions & warnings

Titan
Titan 805-007 Operation manual

Smith Performance Sprayers
Smith Performance Sprayers PERFORMANCE S100 use and care manual