IKA Vortex 3 User manual

IKA
Vortex 3
Betriebsanleitung DE 3
Ursprungssprache
Operating instructions EN 9
Mode d’emploi FR 15
Instrucciones de manejo ES 21
Instruções de serviço PT 27
使用说明 ZH 33
取扱説明書
JA 39
Veiligheidsaanwijzingen NL 45
Avvertenze per la sicurezza IT 46
Säkerhetsanvisningar SV 47
Sikkerhedshenvisninger DA 48
Sikkerhetsveiledning NO 49
Turvallisuusohjeet FI 50
Wskazówki bezpieczeństwa PL 51
Bezpečnostní pokyny CS 52
Biztonsági utasitások HU 53
Varnostna navodila SL 54
Bezpečnostné pokyny SK 55
Ohutusjuhised ET 56
Drošības norādījumi LV 57
Saugos nurodymai LT 58

2
C
D
B
A
E
Fig. 1
PT
AAdaptador padrão V 3.1
BBotão giratório
CLuz de controle
DInterruptor
EBase
ZH
AV 3.1 标准夹具
B调速旋钮
C控制指示灯
D开关
E底座
JA
A標準アタッチメント V 3.1
B回転数調節ノブ
Cコントロールライト
Dスイッチ
Eゴム足
DE
AStandardaufsatz V 3.1
BDrehknopf
CKontrollleuchte
DGeräteschalter
EGerätefuß
EN
AStandard attachment V 3.1
BRotating knob
CControl light
DSwitch
EBase
FR
ASupport standard V 3.1
BBouton rotatif
CLumière côntrol
DCommutateur
EPied
ES
AAccesorio estándar V 3.1
BMando giratorio
CLuz de control
DInterruptor
EBase
On Off Touch

3
Zu Ihrem Schutz
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für alle zugänglich auf.
• Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät
arbeitet.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien,
Arbeitsschutz-und Unfallverhütungsvorschriften.
• Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt).
Sicherheitshinweise
Zeichenerklärung
EU-Konformitätserklärung
GEFAHR (Extrem) gefährliche Situation, bei der die
Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises
zu Tod oder schwerer Verletzung führen
kann.
Gefährliche Situation, bei der die
Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises
zu Tod oder schwerer Verletzung führen
kann.
WARNUNG
Gefährliche Situation, bei der die
Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises
zu leichter Verletzung führen kann.
VORSICHT
Weist z. B. auf Handlungen hin, die zu
Sachbeschädigungen führen können.
HINWEIS
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
Bestimmungen der Richtlinien 2014/35/EU, 2006/42/EG,
2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und mit den folgenden
Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 und
EN ISO 12100.
Eine Kopie der vollständigen EU-Konformitätserklärung kann bei
Inhaltsverzeichnis
Ursprungssprache: DEUTSCH
DE
Seite
EU-Konformitätserklärung 3
Zeichenerklärung 3
Sicherheitshinweise 3
Bestimmungsgemäße Verwendung 5
Auspacken 5
Inbetriebnahme 5
Zubehör 6
Instandhaltung und Reinigung 7
Technische Daten 7
Gewährleistung 8

4
VORSICHT
Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung ent-
sprechend der Gefahrenklasse des zu bearbeitenden
Mediums. Ansonsten besteht eine Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten,
- Herausschleudern von Teilen,
- Erfassen von Körperteilen, Haaren,
Kleidungsstücken und Schmuck.
HINWEIS
Verringern Sie die Hand-Arm-Schwingungsbelastung
(Richtlinie 2002/44/EG) bei Handbetrieb:
-
Halten Sie den Probenbehälter möglichst senkrecht.
- Üben Sie nur soviel Druck aus wie für den
Mischvorgang erforderlich.
- Benutzen Sie bei hohen Probenzahlen Aufsätze für
mehrere Proben.
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sau-
beren, rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
• Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
• Stellen Sie vor Inbetriebnahme den Drehknopf (B) auf
Linksanschlag. Steigern Sie die Drehzahl langsam.
• Falls sich die Schüttelbewegung des Gerätes aufschaukelt
(Resonanz), reduzieren Sie die Drehzahl oder durchlaufen Sie
den kritischen Bereich schnellstmöglich.
HINWEIS
Reduzieren Sie die Drehzahl, falls:
- Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß
spritzt,
- unruhiger Lauf auftritt,
- das Gerät durch dynamische Kräfte zu wandern
beginnt.
• Befestigen Sie Zubehörteile und aufgestellte Gefäße gut, da
sonst Schüttelgefäße beschädigt oder herausgeschleudert
werden können.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf
Beschädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
• Platzieren Sie ein einzelnes Schüttelgefäß mittig und mehrere
Schüttelgefäße gleichmäßig.
• Das Gerät ist nicht für Handbetrieb geeignet.
• Spitze, scharfkantige Gefäße führen an den Aufsätzen zu
Abrieb.
VORSICHT
Beachten Sie eine Gefährdung durch:
- entzündliche Materialien,
- Glasbruch infolge mechanischer Schüttelenergie.
• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieertrag
durch das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für
andere Energieeinträge, z. B. durch Lichteinstrahlung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Atmosphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
• Sicheres Arbeiten ist nur mit IKA Original Zubehör
gewährleistet.
• Montieren Sie Zubehör nur bei gezogenem Netzstecker.
• Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät
von selbst wieder an.
• Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
Zum Schutz des Gerätes
• Die Spannungsangabe des Typenschildes muss mit der
Netzspannung übereinstimmen.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
• Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.

5
Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus.
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf
(Post, Bahn oder Spedition).
Lieferumfang
- Vortex 3
- Standardaufsatz V 3.1
- Betriebsanleitung
Auspacken
Bestimmungsgemäße Verwendung
On Touch
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
(C)
(C)
Fig. 2
Inbetriebnahme
Verwendung
• zum Mischen von Flüssigkeiten
-Touch-Betrieb für einzelne Reagenzgläser
-Dauer-Betrieb für einzelne oder mehrere Gefäße
Verwendungsgebiet
• Laborähnliche Umgebung im Innenbereich in Forschung, Lehre,
Gewerbe oder Industrie.
• Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet:
- wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht
vom Hersteller geliefert oder empfohlen wird.
- wenn das Gerät in nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird.
- wenn Veränderungen an Gerät oder Leiterplatte durch Dritte
vorgenommen werden.

6
Verwendungsmöglichkeiten und zulässige Drehzahlbereiche der Aufsätze:
Bezeichnung
Beschreibung Ident- Nr. Touch- Dauer- Drehzahlbereich
betrieb betrieb
V 3.1 Für Reagenzgläser und 33 412 00 X X
Standardaufsatz kleine Gefäße bis ø 30 mm
V 3.2 88 mm-Telleraufsatz 33 423 00 X X
Einhandaufsatz mit Gummiauflage
V 3.3 150 mm-Telleraufsatz 33 424 00 - X
Universalaufsatz mit Gummiauflage
Zubehör
On/Off/Touch
1
23
4
5
6
0
1
23
4
5
6
On/Off/Touch
0
Wechsel der Aufsätze
"click"
Fig. 3
Fig. 4
M4x8
DIN 965/
ISO 7046
Für weiteres Zubehör siehe www.ika.com
Verwendung der Einsätze

7
Maintenance and cleaning
Das Gerät arbeitet wartungsfrei. Es unterliegt lediglich der
natürlichen Alterung der Bauteile und deren statistischer
Ausfallrate.
Reinigung
- Zum Reinigen den Netzstecker ziehen.
- Reinigen Sie IKA-Geräte nur mit von IKA freigegebenen
Reinigungsmittel.
Diese sind: (tensidhaltiges) Wasser und Isopropanol
- Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
- Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in das
Reinigungsmittel gelegt werden.
- Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder
Dekontaminationsmethoden angewendet werden, fragen Sie
bitte bei IKA nach.
- Der Gummi der Auflagen der Aufsätze V 3.2 und V 3.3 ist ein
Naturprodukt und Talkum kann austreten. Reinigen Sie die
Gummiauflage mit Glyzerin.
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles,
siehe www.ika.com.
Reparaturfall
Bitte senden Sie nur Geräte zur Reparatur ein, die
gereinigt und frei von gesundheitsgefährdenden Stoffen sind.
Fordern Sie hierzu das Formular „Unbedenklichkeitserklärung“
bei IKA an, oder verwenden Sie den download Ausdruckdes
Formulares auf der IKA Website www.ika.com.
Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpackungzurück.
Lagerverpackungen sind für den Rückversand nicht ausreichend.
Verwenden Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.
Technische Daten
Betriebsspannung
Frequenz
Vac
Hz
(220 ... 240) ± 10%
50/ 60
Vac
Hz
115 ± 10%
60
Vac
Hz
100 ± 10%
50/ 60
Leistungsaufnahme W 60
Leistungsabgabe W 10

8
Gewährleistung
Entsprechend den IKA-Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt
die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das
Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der
Reklamationsgründe direkt an unser Werk. Frachtkosten gehen zu
Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und
gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und
unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen
in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
Drehzahl rpm 0/ 500 – 2500,
stufenlos einstellbar
Einstellung der Drehzahl analog (stufenlos)
Drehknopf
Drehzahlanzeige Scale 0 – 6
Antrieb Spaltpolmotor
Schüttelhub mm 4
Schüttelbewegung horizontal,
annähernd kreisförmig
Zul. Einschaltdauer % 100
Zul. Umgebungstemperatur °C + 5 ... + 40
Zul. relative Feuchte % 80
Schutzart nach DIN EN 60529 IP 21
Schutzklasse I
Überspannungskategorie II
Verschmutzungsgrad 2
Geräteeinsatz über NN m max. 2000
Abmessung (B x T x H) mm 127 x 149 x 136
Gewicht ohne Beladung kg 4,5
Max. Beladung inkl. Aufsatz kg 0,4
Technische Änderungen vorbehalten!

9
For your protection
• Read the operating instructions in its entirety before
using the device and follow the safety instructions.
• Keep the operating instructions in a place where it can be
accessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the device.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupational
health and safety and accident prevention regulations.
• Electrical outlet must be grounded (protective ground con-
tact).
Safety instructions
Explication of warning symbols
EU Declaration of conformity
DANGER Indicates an (extreme) hazardous situation,
which, if not avoided, will result in death,
serious injury.
Indicates a hazardous situation, which, if
not avoided, can result in death, serious
injury.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation,
which, if not avoided, can result in injury.
CAUTION
Indicates practices which, if not avoided,
can result in equipment damage.
NOTICE
We declare under our sole responsibility that this product corre-
sponds to the directives 2014/35/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU
and 2011/65/EU and conforms with the following standards or
normative documents: EN 61010-1, EN 61010-2-051,
EN 61326-1, EN 60529 and EN ISO 12100.
A copy of the complete EU Declaration of Conformity can be
Contents
Source language: German
EN
Page
EU Declaration of conformity 9
Explication of warning symbols 9
Safety instructions 9
Intended use 11
Unpacking 11
Commissioning 11
Accessories 12
Maintenance and cleaning 13
Technical Data 13
Warranty 14

10
CAUTION
Wear your personal protective equipment in accor-
dance with the hazard category of the media to be
processed. There may be a risk from:
- splashing liquids,
- ejection of parts,
- body parts, hair, clothing and jewellery getting
caught.
NOTICE
Keep hand/arm vibration to a minimum (Directive
2002/44/EC) when operated manually:
- Keep the sample container as vertical as possible.
- Only exert the minimum pressure necessary for the
mixing process.
- Use attachments for multiple samples when there
is a large number of samples.
• Set up the device in a spacious area on an even, stable,
clean, non-slip, dry and fireproof surface.
• The feet of the device must be clean and undamaged.
• Position the knob (B) at the left stop before starting up.
Gradually increase the speed.
• If the shaking movement of the device increases (resonan-
ce), reduce the speed or pass through the critical phase as
quickly as possible.
NOTICE
Reduce the speed if:
- medium splashes out of vessel because the speed
is too high,
- device is not running smoothly,
- the device begins to move around because of dyna-
mic forces.
• Firmly secure the accessories and vessels in place, otherwise
shaking vessels could be damaged or projected out.
• Check the device and accessories for damage before each
use. Do not use damaged components.
• Position one single shaking vessel in the centre and several
shaking vessels so that they are evenly spread out.
• The device is not suitable for hand-held operation.
• Sharp edged vessels cause wear debris on the attachments.
CAUTION
Beware of the risk of:
- flammable materials,
- glass breakage as a result of mechanical shaking
power.
• Only process media that will not react dangerously to the
extra energy produced through processing. This also applies
to any extra energy produced in other ways, e.g. through
light irradiation.
• Do not operate the device in explosive atmospheres, with
hazardous substances or under water.
• Safe operation is guaranteed only with the use of original
IKA accessories.
• Always disconnect the plug before attaching accessories.
• The device starts up again automatically following a cut in
the power supply.
• The device may heat up when in use.
For protection of the equipment
• The voltage stated on the type plate must correspond to the
mains voltage.
• Protect the device and accessories from bumps and impacts.
• The device may only be opened by qualified and IKA appro-
ved experts.

11
Unpacking
- Please unpack the device carefully.
- In the case of any damage a fact report must be sent immedi-
ately (post, rail or forwarder).
Scope of delivery
- Vortex 3
- Standard attachment V 3.1
- Operating instructions
Unpacking
Intended use
On Touch
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
(C)
(C)
Fig. 2
Commissioning
Use
• For mixing liquids
-Touch mode for single test tubes
-Continuous mode for single or several vessels
Area of use
• Indoor environments similar to that a laboratory of research, tea-
ching, trade or industry area.
• The safety of the user cannot be guaranteed:
- if the device is operated with accessories that are not supplied
or recommended by the manufacturer,
- if the device is operated improperly or contrary to the manu-
facture’s specifications,
- if the device or the printed circuit board are modified by third
parties.

12
Possible uses and permitted speed ranges of attachments:
Designation
Description Id.- No. Touch Continuous Range of speed
Mode Mode
V 3.1 For test tubes and small 33 412 00 X X
Standard attachment vessels upto diameter 30 mm
V 3.2 88 mm-plate attachment 33 423 00 X X
One- hand attachment with rubber pad
V 3.3 150 mm-plate attachment 33 424 00 - X
Universal attachment with rubber pad
Accessories
On/Off/Touch
1
23
4
5
6
0
1
23
4
5
6
On/Off/Touch
0
Changing attachments
"click"
Fig. 3
Fig. 4
M4x8
DIN 965/
ISO 7046
For further accessories see www.ika.com
Using inserts

13
Maintenance and cleaning
The device is maintenance-free. It is only subject to the natural
wear and tear of components and their statistical failure rate.
Cleaning
- For cleaning disconnect the mains plug!
- Use only cleaning agents which have been approved by IKA to
clean IKA devices.
These are water (with tenside) and isopropanol.
- Wear protective gloves during cleaning the devices.
- Electrical devices may not be placed in the cleansing agent for
the purpose of cleaning.
- Do not allow moisture to get into the device when cleaning.
- Before using another than the recommended method for clea-
ning or decontamination, the user must ascertain with IKA that
this method does not destroy the device.
- The rubber of the attachments’ pads (V 3.2 and V 3.3) is a natu-
ral product, so talcum can discharge. Clean the rubber pad with
glycerin.
Ordering spare parts
When ordering spare parts, please give:
- Machine type
- Manufacturing number, see type plate
- Item number and designation of the spare part,
see www.ika.com.
Repair
Please send instrument in for repair only after it has been
cleaned and is free from any materials which may constitu-
te a health hazard.
For this you should request the “Safety Declaration (Deconta-
mination Certificate)” from IKA, or use the download printout
of it from the IKA website www.ika.com.
Return the instrument in its original packaging. Storage packaging is
not sucient. Also, please use suitable shipping package materials.
Technical data
Operating voltage
Design frequency
Vac
Hz
(220 ... 240) ± 10%
50/ 60
Vac
Hz
115 ± 10%
60
Vac
Hz
100 ± 10%
50/ 60
Input power W 60
Output power W 10

14
Warranty
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period
is 24 months. For claims under the warranty please contact your
local dealer. You may also send the machine direct to our factory,
enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim. You
will be liable for freight costs.
The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply
to faults resulting from improper use, insucient care or main-
tenance not carried out in accordance with the instructions in this
operating manual.
Speed rpm 0/ 500 – 2500,
infinitely adjustable
Speed adjustment analog (infinitely)
rotating knob
Speed display Scale 0 – 6
Drive Shaded pole motor
Agitation stroke mm 4
Shaking motion horizontal
approximately-circular
Permissible duration of operation % 100
Permissible ambient temperature °C + 5 ... + 40
Permissible relative humidity % 80
Protection type acc. DIN EN 60529 IP 21
Protection class I
Overvoltage category II
Contamination level 2
Operation at a terrestrial altitude m max. 2000
Dimensions (W x D x H) mm 127 x 149 x 136
Weight without supported load kg 4.5
Max. supportes load incl. attachment kg 0.4
Subject to technical changes!

15
Pour votre protection
• Lire le mode d’emploi dans son intégralité avant la
mise en service et respecter les consignes de sécurité.
• Conserver le mode d’emploi de manière à ce qu’il soit acces-
sible à tous.
• Veiller à ce que seul un personnel formé travaille avec l‘ap-
pareil.
• Respecter les consignes de sécurité, les directives la régle-
mentation de sécurité au travail et de prévention des acci-
dents.
• La prise doit être mise à la terre (contact à conducteur de
protection).
Consignes de sécurité
Explication des symboles
Déclaration UE de conformité
DANGER Situation (extrêmement) dangereuse dans
laquelle le non respect des prescriptions
de sécurité peut causer la mort ou des
blessures graves.
Situation dangereuse dans laquelle le non
respect des prescriptions de sécurité peut
causer la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Situation dangereuse dans laquelle le non
respect des prescriptions de sécurité peut
causer des blessures graves.
PRUDENCE
Indique par exemple les actions qui
peuvent conduire à des dommages
matériels.
AVIS
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le présent
produit est conforme aux prescriptions des directives
2014/35/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE, ainsi
qu‘aux normes et documents normatifs suivants: EN 61010-1,
EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 et EN ISO 12100.
Une copie de la déclaration de conformité UE complète peut être
Sommaire
Langue d‘origine: allemand FR
Page
Déclaration UE de conformité 15
Explication des symboles 15
Consignes de sécurité 16
Utilisation conforme 17
Déballage 17
Mise en service 17
Accessoires 18
Entretien et nettoyage 19
Caractéristiques techniques 19
Garantie 20

16
PRUDENCE
Portez votre équipement de protection personnel
selon la classe de danger du milieu à traiter. Sinon,
vous vous exposez à des danger:
- aspersion de liquides
- éjection de pièces
- happement de parties du corps, cheveux, habits et
bijoux.
AVIS
Réduisez les vibrations soumises au système main-bras
(directive 2002/44/CE) lors de l’utilisation manuelle:
- tenez le récipient contenant l’échantillon le plus
verticalement possible.
- exercez une pression semblable à celle nécessaire
pour le pro cessus de mélange, pas plus.
- utilisez des supports pour plusieurs échantillons
lorsque leur nombre est élevé.
• Placer l‘appareil à un endroit dégagé sur une surface plane,
stable, propre, non glissante, sèche et non inflammable.
• Les pieds de l‘appareil doivent être propres et en bon état.
• Avant la mise en service, placez le bouton rotatif (B) en butée
gauche. Augmentez doucement le régime.
• Si le mouvement de secousse de l’appareil s’accroît (réso-
nance), réduisez le régime ou passez le plus rapidement
possible la zone critique.
AVIS
Réduisez le régime si
- le milieu est aspergé hors du récipient à cause d’un
régime trop élevé
- le fonctionnement est irrégulier
- l’appareil commence à se déplacer en raison des
forces dynamiques.
• Fixez les accessoires et les récipients, sous peine d’endom-
mager ou d’éjecter les récipients agitateurs.
• Avant toute utilisation, contrôlez l’état de l’appareil et des
accessoires. N’utilisez pas les pièces endommagées.
• Placez un récipient agitateur au centre et plusieurs récipients
agitateurs répartis de manière régulière.
• L’appareil n’est pas adapté à un fonctionnement manuel.
• Les récipients coupants et pointus entraînent l’abrasion des
supports.
PRUDENCE
Vous vous exposez à des dangers par
- les matériaux inflammables,
- les bris de verre causés par l’énergie mécanique
des secousses.
• Ne traitez que des milieux pour lesquels l’apport d’énergie
pendant l’opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi
pour les autres apports d’énergie, comme la radiation lumi-
neuse par ex.
• N’utilisez pas l’appareil dans les atmosphères explosives,
avec des matières dangereuses et sous l’eau.
• La sécurité du travail n‘est garantie qu‘en utilisant les acces-
soires d‘origine IKA.
• Montez les accessoires uniquement lorsque l’appareil est
dé-branché.
• Après une coupure de l’alimentation électrique, l’appareil
redémarre seul.
• En fonctionnement, l’appareil peut s’échauffer.
Pour protéger l‘appareil
• La tension nominale de la plaque signalétique doit corres-
pondre à la tension du secteur.
• Éviter les chocs et les coups sur l‘appareil ou sur les acces-
soires.
• L‘appareil ne doit être ouvert que par un personnel qualifié.

17
Déballage
- Déballer l’appareil avec précaution.
- En cas de dommages, établir immédiatement un constat corre-
spondant (poste, chemin de fer ou transporteur).
Contenu de la livraison
- Vortex 3
- Support standard V 3.1
- Mode d’emploi
Déballage
Utilisation conforme
On Touch
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
(C)
(C)
Fig. 2
Mise en service
Utilisation
• Sert à mélanger des liquides
-Mode „Touch“ pour tubes à essais individuels
-Mode „continu“ pour un ou plusieurs récipients
Domaine d’application
• Environnements intérieurs similaires à des laboratoires de recher-
che, d‘enseignement, commerciaux ou industriels.
• La protection de l‘utilisateur n‘est plus assurée :
- si l‘appareil est utilisé avec des accessoires non fournis ou non
recommandés par le fabricant,
- si l‘appareil est utilisé de manière non conforme, sans respec-
ter les indications du fabricant,
- si des modifications ont été apportées à l‘appareil ou au circuit
imprimé par des tiers.

18
Possibilités d‘utilisation et plages de régimes autorisées des supports:
Désignation
Déscription Id.- No. Mode Mode Plage de vitesse
„Touch“ „Continu“ de rotation
V 3.1 Pour tubes à essais et petits 33 412 00 X X
Support standard récipients jusqu’ à ø 30 mm
V 3.2 88 mm-support 33 423 00 X X
Support unilatéral avec revêtement chaoutchouté
V 3.3 150 mm-support 33 424 00 - X
Support universel avec support en caoutchouc
Accessoires
On/Off/Touch
1
23
4
5
6
0
1
23
4
5
6
On/Off/Touch
0
Remplacement des supports
"click"
Fig. 3
Fig. 4
M4x8
DIN 965/
ISO 7046
Pour d’autres accessoires, voir www.ika.com
Utilisation des inserts

19
Entretien et nettoyage
L‘appareil fonctionne sans entretien. Il n‘est soumis qu‘au vieillisse-
ment naturel des composants et à leur taux de panne statistique.
Nettoyage
- Pour le nettoyage, débrancher la fiche secteur.
- Utilice únicamente productos de limpieza homologados por IKA
para limpiar sus equipos.
Tal es el caso del agua (con tensioactivos) y el alcohol isopropílico.
- Porter des gants de protection pour nettoyer l‘appareil.
- Ne jamais placer les appareils électriques dans du détergent pour
les nettoyer.
- Lors du nettoyage, aucune humidité ne doit pénétrer dans l‘ap-
pareil.
- Consulter IKA en cas d‘utilisation d‘une méthode de nettoyage
ou de décontamination non recommandée.
- Le caoutchouc des blocs de fixation (V 3.2 et V 3.3) est un pro-
duit naturel, du talc peut donc se déposer. Nettoyez les blocs de
caoutchouc avec de la glycérine.
Commande de pièces de rechange
Pour la commande de pièces de rechange, fournir les indications
suivantes :
- modèle de l‘appareil,
- numéro de série de l‘appareil, voir la plaque signalétique,
- référence et désignation de la pièce de rechange,
voir www.ika.com.
Réparation
N’envoyer pour réparation que des appareils nettoyés et
exempts de substances toxiques.
Demander pour ce faire le formulaire « Certificat de décontami-
nation » auprès d’IKA ou télécharger le formulaire sur le site d’IKA
à l’adresse www.ika.com et l’imprimer.
Si une réparation est nécessaire, expédier l’appareil dans son emballa-
ge d’origine. Les emballages de stockage ne sont pas susants pour
les réexpéditions. Utiliser en plus un emballage de transport adapté.
Caractéristiques techniques
Tension de réseau
Fréquence
Vac
Hz
(220 ... 240) ± 10%
50/ 60
Vac
Hz
115 ± 10%
60
Vac
Hz
100 ± 10%
50/ 60
Puissance absorbée W 60
Puissance de sortie W 10

20
Garantie
Selon les conditions générales de vente d‘IKA, la garantie a une
durée de 24 mois. En cas de demande de garantie, s‘adresser au
distributeur ou expédier l‘appareil accompagné de la facture et du
motif de la réclamation directement à notre usine. Les frais de port
sont à la charge du client.
La garantie ne s‘étend pas aux pièces d‘usure et n‘est pas valable
pour les erreurs causées par une manipulation non conforme, un
entretien et une maintenance insusants ou le non-respect des
instructions du présent mode d‘emploi.
Vitesse de rotation rpm 0/ 500 – 2500,
réglable sans intervalles
Réglage de la vitesse de rotation analogique (sans intervalles)
bouton rotatif
Indication de la vitesse de rotation échelle 0 – 6
Entraînement moteur à bague de déphasage
Mouvemont de lever mm 4
Mouvement vibratoire horizontal
approx. circulaire
Permissible duration of operation % 100
Température ambiante admissible °C + 5 ... + 40
Humidité relative admissible % 80
Degré de protection selon DIN EN 60529 IP 21
Classe de protection I
Catégorie de surtension II
Niveau de contamination 2
Altitude maximale d’utilisation de l’appareil m 2000
Dimensions (L x P x H) mm 127 x 149 x 136
Poids sans charge kg 4.5
Max. charge incl. support kg 0.4
Toutes modifications techniques réservées!
Other manuals for Vortex 3
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other IKA Paint Sprayer manuals

IKA
IKA HS 260 Basic User manual

IKA
IKA KS 4000 i control User manual

IKA
IKA MS 3 basic User manual

IKA
IKA KS 4000 i control User manual

IKA
IKA Vortex 1 User manual

IKA
IKA Roller 6 basic User manual

IKA
IKA MS 3 basic User manual

IKA
IKA KMO 3 basic User manual

IKA
IKA KS 3000 i control User manual

IKA
IKA Vortex 3 User manual
Popular Paint Sprayer manuals by other brands

Hudson Pro
Hudson Pro NeverPump Bak-Pak 191001 Quick start manual

Harbor Freight Tools
Harbor Freight Tools Avanti 57042 owner's manual

StartingLine
StartingLine SB-2-610-G instruction manual

Binks
Binks 95A manual

WALTHER PILOT
WALTHER PILOT PILOT TWIN operating instructions

Samoa
Samoa Larius L200 operating instructions