IKA Vortex 1 User manual

IKA®Vortex 1
Vortex 1_012016
20000005499
Betriebsanleitung DE 4
Operating instructions EN 7
Mode d’emploi FR 10
Indicaciones de seguridad ES 13
Veiligheidsinstructies NL
14
Normi di sicurezza IT 15
Säkerhetsanvisningar SV
16
Sikkerhedshenvisninger DA
17
Sikkerhedsanvisninger NO
18
Turvallissuusohjeet FI
19
Normas de segurança PT 20
Wskazówki bezpiecze
ń
stwa PL 21
Bepečnostní upozornění
CS 22
Biztonsági utasitások HU 23
Varnostna navodila SL 24
Bezpečnostné pokyny SK 24
Ohutusjuhised ET
25
Dro
šī
bas nor
ā
des LV
26
Saugos reikalavima LT 27

2
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der
Richtlinien
2006/42/EG, 2011/65/EU, 2014/30/EU und 2014/35/EU
entspricht und
mit den folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 61010-1,
EN 61010-2-051, EN 60529, EN 61326-1 und EN ISO 12100.
DECLARATION OF CONFORMITY EN
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regu-
lations
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU and 2014/35/EU
and conforms with
the standards or standardized documents
EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 60529,
EN 61326-1 and EN ISO 12100.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux
réglementations
2006/42/CE, 2011/65/UE, 2014/30/UE et 2014/35/UE
et en con-
formité avec les normes ou documents normalisés suivant
EN 61010-1, EN 61010-
2-051, EN 60529, EN 61326-1 et EN ISO 12100.
DECLARACION DE CONFORMIDAD ES
Declaramos por nuestra responsabilidad propia que este corresponde a las directrices
2006/42/CE, 2011/65/UE, 2014/30/UE y 2014/35/UE
y que cumple las normas o
documentos normativos siguientes:
EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 60529, EN
61326-1 y EN ISO 12100.
CONFORMITEITSVERKLRING NL
Wij verklaren op eigen verantwoordlijkheid dat dit product voldoet aan de bepalin-
gen van de richtlijnen
2006/42/EG, 2011/65/EU, 2014/30/EU en 2014/35/EU
, en
overeenstemt met de volgende normen of normatieve documenten:
EN 61010-1,
EN 61010-2-051, EN 60529, EN 61326-1 en EN ISO 12100.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ IT
Dichiariamo, assumendone la piena responsabilità, che il prodotto è conforme alle
seguenti direttive:
2006/42/CE, 2011/65/UE, 2014/30/UE en 2014/35/UE
, in accor-
do con le seguenti norme e documenti normtivi:
EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN
60529, EN 61326-1 en EN ISO 12100.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSST ÄMMELSE SV
Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna produkt motsvarar bestämmelserna
i riktlinjerna
2006/42/EG, 2011/65/EU, 2014/30/EU och 2014/35/EU
och att den
överensstämmer med följande normer eller normativa dokument:
EN 61010-1, EN
61010-2-051, EN 60529, EN 61326-1 och EN ISO 12100.
KONFORMITETSERKLÆRING DA
Vi erklærer hermed med eneansvar, at dette produkt opfylder bestemmelserne i
direktiverne
2006/42/EF, 2011/65/EU, 2014/30/EU og 2014/35/EU
og at det er
overensstemmelse med følgende normer eller normgivende dokumenter:
EN 61010-
1, EN 61010-2-051, EN 60529, EN 61326-1 og EN ISO 12100.
KONFORMITETSERKLÆRING NO
Vi erklærer på helt og holdent eget ansvar at dette produktet er i samsvar med bes-
temmelsene i forskriftene
2006/42/EG, 2011/65/EU, 2014/30/EU og 2014/35/EU
,
og at de er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 60529, EN 61326-1 og EN ISO 12100.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS FI
Vakuutamme omalla vastuullamme, etta tämä tuote täyttää direktiivien
2006/42/EG,
2011/65/EY, 2014/30/EU ja 2014/35/EU
vaatimukset ja on seuraavien normien ja
ohjeasiakirjojen mukainen:
EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 60529, EN 61326-1
ja EN ISO 12100.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE PT
Declaramos sob nossa responsabilidade exclusiva que este produto corresponde às
determinações estabelecidas nas directivas
2006/42/CE, 22011/65/UE, 2014/30/
UE e 2014/35/UE
do Conselho e que está de acordo com as seguintes normas e
documentos normativos:
EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 60529, EN 61326-1
e EN ISO 12100.
DEKLARACJA PRODUCENTA PL
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten spełnia wymagania dyrek-
tyw:
2006/42/WL, 2011/65/UE, 2014/30/UE i 2014/35/UE
i jest zgodny z następu-
jącymi normami i dokumentami normatywnymi:
EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN
60529, EN 61326-1 i EN ISO 12100
.

PROHLÁšENÍ O SHODĚ CS
Prohlašujeme se vší zodpovědností, že tento produkt odpovídá ustanovením směrnic
2006/42/ES, 2011/65/EU, 2014/30/EU a 2014/35/EU
a je v souladu s následujícími
normami a normativními dokumenty:
EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 60529, EN
61326-1 a EN ISO 12100.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT HU
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a
2006/42/EK,
2011/65/EU, 2014/30/EU
és
2014/35/EU
irányelvek rendelkezéseinek, és összhang-
ban van a következő szabványokkal és normatív dokumentumokkal:
EN 61010-1, EN
61010-2-051, EN 60529, EN 61326-1
és
EN ISO 12100.
IZJAVA O SKLADNOSTI IN CE-ZNAK SL
Pod izključno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek ustreza določilom direktiv
2006/42/ES, 2011/65/EU, 2014/30/EU
in
2014/35/EU
ter naslednjim standardom
in standardizacijskim dokumentom:
EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 60529, EN
61326-1
in
EN ISO 12100.
VYHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI SK
Vyhlasujeme na svoju zodpovednosť, že tento výrobok zodpovedá požiadavkám
2006/42/ES, 2011/65/EÚ, 2014/30/EÚ
a
2014/35/EÚ
a nasledujúcich noriem a
normatívnych dokumentov:
EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 60529, EN 61326-1
a
EN ISO 12100.
VASTAVUSDEKLARATSIOON ET
Kinnitame täielikult vastutades, et käesolev toode vastab direktiivide
2006/42/EG,
2011/65/EÜ, 2014/30/EU
ja
2014/35/EU
sätetele ning järgmistele standarditele ja
normdokumentidele:
EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 60529, EN 61326-1
ja
EN ISO 12100.
ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA LV
Ar pilnu atbildību apliecinām, ka produkts atbilst direktīvu
2006/42/EK, 2011/65/
ES, 2014/30/ES
ja
2014/35/ES
noteikumiem un ir saskaņā ar šādām normām un
normatīvajiem dokumentiem:
EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 60529, EN 61326-1
ja
EN ISO 12100.
ATITIKTIES DEKLARACIJA LT
Prisiimdami atsakomybępareiškiame, kad šis gaminys atitinka direktyvų
2
2006/42/EB,
2011/65/ES, 2014/30/ES
ir
2014/35/ES
ir šių normųbei normatyviniųdokumentųrei-
kalavimus:
EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 60529, EN 61326-1
ir
EN ISO 12100.
декларация за съответствие
BG
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт съответства на
разпоредбите на директиви
2006/42/EO, 2011/65/EC, 2014/30/EC
и
2014/35/
EC
и отговаря на следните стандарти и нормативни документи:
EN 61010-1, EN
61010-2-051, EN 60529, EN 61326-1
и
EN ISO 12100.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE RO
Declarăm pe propria răspundere că acest produs corespunde prevederilor directivelor
2006/42/EO, 2011/65/UE, 2014/30/UE
şi
2014/35/UE
precum şi următoarelor norme
şi documente normative:
EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 60529, EN 61326-1
şi
EN ISO 12100.
3

Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der
zu mischenden Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums.
Ansonsten besteht Gefährdung durch:
- spritzen von Flüssigkeiten,
- herausschleudern von Teilen,
- erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungsstücken
und Schmuck.
Beachten Sie eine Gefährdung durch:
- entzündliche Materialien,
- Glasbruch infolge mechanischer Schüttelenergie.
Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch
das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere
Energieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
Das Gerät ist wartungsfrei und darf nicht geöffnet werden.
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Atmosphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
Spitze, scharfkantige Gefäße führen an den Aufsätzen zu
Abrieb. Dies kann zur Zerstörung der Aufsätze und des Gerätes
führen.
Seite
Sicherheitshinweise 4
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5
Auspacken 5
Inbetriebnahme 5
Wartung und Reinigung 5
Gewährleistung 6
Technische Daten 6
Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
vollständig und beachten Sie die Sicherheitshin-weise.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
Das Gerät entspricht den Internationalen Laborgeräte-
sicherheitsvorschriften.
Achtung: Bei zu hohem Flüssigkeitsstand kann das Medium
herausspritzen.
Verwenden Sie deshalb nur verschließbare Reagenzgläser.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz-
und Unfallverhütungsvorschriften.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise
DE
4

Der
IKA®
Vortex 1 ist als Schüttelgerät für Reagenz-gläser
konzipiert. Durch leichtes Drücken des Reagenz-glases in
den weichelastischen Aufsatz, wird die Schüttelbewegung
gestartet. Sobald das Reagenzglas abgehoben wird, wird der
Schüttelvorgang beendet.
Die Schüttelfrequenz kann am frontseitigen Drehknopf einge-
stellt werden (Linksanschlag = ca. 1000 rpm -Rechtsanschlag
= ca. 2800 rpm).
Bitte packen Sie das Gerät vorsichtig aus und achten
Sie auf Beschädigungen. Es ist wichtig, dass eventuelle
Transportschäden schon beim Auspacken erkannt werden.
N
ehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf
(Post, Bahn oder Spedition).
Zum Lieferumfang des Gerätes gehören:
Ein
IKA®
Vortex 1 mit einem Steckernetzteil und eine
Betriebsanleitung.
Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an (bitte beachten
Sie die Angaben im Kapitel “Technische Daten”).
Der
IKA®
Vortex 1 arbeitet wartungsfrei. Er unterliegt
lediglich der natürlichen Alterung der Bauteile und deren sta-
tistischer Ausfallrate. Reinigen Sie das Gerät nur mit folgenden
Reinigungsmitteln.
Verwenden Sie zum Reinigen von:
Farbstoffen Isopropanol
Baustoffen Tensidhaltiges
Wasser/Isopropanol
Kosmetika Tensidhaltiges
Wasser/Isopropanol
Nahrungsmittel Tensidhaltiges Wasser
Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser
Tragen Sie zum Reinigen der Geräte Schutzhandschuhe.
Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in das
Reinigungsmittel gelegt werden.
Bevor eine andere als die vom Hersteller empfohlene
Reinigungs- oder Dekontaminierungsmethode angewandt
wird, hat sich der Benutzer beim Hersteller zu vergewissern,
daß die vorgesehene Methode das Gerät nicht zerstört.
Reparaturfall:
Bitte senden Sie nur Geräte zur Reparatur ein, die gereinigt
und frei von gesundheitsgefährdenden Stoffen sind.
Fordern Sie hierzu das Formular “Unbedenklichkeitsbeschein-
igung“ bei IKA®an, oder verwenden Sie den download Aus-
druck des Formulares auf der IKA®Website www.ika.com.
Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpack-
ung zurück. Lagerverpackungen sind für den Rückversand nicht
ausreichend. Verwenden Sie zusätzlich eine geeignete
Transportverpackung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Auspacken
Inbetriebnahme
Wartung und Reinigung
5

6
Steckernetzteil
Bemessungsspannung VAC 100 - 240
Bemessungsfrequenz Hz 50 - 60
Ausgangsspannung VDC 12
Aufnahmeleistung Wmax. 30
Ausgangsleistung W7,2
Geräteaufnahmeleistung W1,5
Antrieb
Drehzahl einstellbar
rpm
1000 .... 2800 ±25%
Einschaltdauer %100
Schutzklasse II
Verschmutzungsgrad 2
Überspannungskategorie II
Schutzart DIN EN 60529 IP 40
Umgebungsfeuchte (rel.) %80
Umgebungstemperatur °C + 5..+ 40 (im Betrieb)
Geräteeinsatz über NN mmax. 2000
Transporttemperatur °C -25 bis +70
Lagertemperatur °C -10 bis +70
Gewicht kg 0,55
Aufstellgewicht (max.) kg 0,1
Reagenzglasgröße mm Ø 30
Abmessungen B x H x T mm 95 x 70 x 110
Bewegungsart kreisend
Schüttelhub mm 4,5
Touchfunktion ja
Technische Änderung vorbehalten!
Sie haben ein Laborgerät erworben, das in Technik und
Qualität höchsten Ansprüchen gerecht wird.
Entsprechend den Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt
die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber
auch das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und
Nennung der Reklamationsgründe direkt an unser Werk sen-
den. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile
und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung
und unzureichende Pflege und Wartung entgegen den
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung zurückzuführen sind.
Gewährleistung Technische Daten

Page
Safety instructions 7
Correct use 8
Unpacking 8
Commissioning 8
Maintenance and cleaning 8
Warranty 9
Technical data 9
Read the operation instructions in full before starting
up and follow the safety instructins.
Keep the operating instructions in a place where they can be
accessed by everyone.
The appliance complies with international laboratory instru-
ment safety regulations.
Caution: overfilling with liquid may cause the medium to
splash out.
For this reason, only closed test tubes should be used.
Follow the safety instructions, guidelines, occupational health
and safety and accident prevention regulations.
Set up the appliance in a spacious area on an even, stable,
clean, non-slip, dry and fireproof surface.
Wear your personal protective equipment in accordance with
the hazard category of the medium to be processed.
Otherwise there is a risk of:
- splashing liquids,
- projectile parts,
- body parts, hair, clothing and jewellery getting caught.
Beware of the risk of:
- flammable materials.
- glass breakage as a result of mechanical shaking power.
Only process media that will not react dangerously to the
extra energy produced through processing. This also applies
to any extra energy produced in other ways, e.g. through
light irradiation.
The appliance is maintenance-free and must not be opened.
Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with
hazardous substances or under water.
The feet of the appliance must be clean and undamaged.
Sharp edged vessels cause wear debris on the attachments.
This can lead to the destruction of the attachments and the
appliance.
Contents
Safety instructions
7
EN

8
The
IKA®
Vortex 1 is maintenance-free. It is subject only to
the natural wear and tear of components and their statistical
failure rate. Clean the devices only whith the following clea-
ning agents.
To remove use:
Dyes isopropyl alcohol
Constructions materials water containing tenside /
isopropyl alcohol
Cosmetics water containing tenside /
isopropyl alcohol
Foodstuffs water containing tenside
Fuels water containing tenside
Wear the proper protective gloves during cleaning of the
devices. Electrical devices may not be placed in the cleansing
agent for the purpose of cleaning.
Before using another then the recommended method for
cleaning or decontamination, the user must ascertain with
the manufacturer that this method does not destroy the
instrument.
Repair:
Please send in instrument for repair only after it has been
cleaned and is free from any materials which may consti-
tute a health hazard.
For repair, please request the “Decontamination Certificate”
form
IKA®
or use the download printout of it from
IKA®
web-
site: www.ika.com.
If you require servicing, return the instrument in its original
packaging. Storage packaging is not sucient. Please also use
suitable transport packaging.
The
IKA®
Vortex 1 is designed for shaking test tubes. Gently
push the test tube into the soft attachment to start shaking.
Shaking stops as soon as you lift out the test tube.
The shaking rate is set using the front knob (left stop =
approx. 1000 rpm - right stop = approx. 2800 rpm).
Please unpack the device carefully and check it for damage. It
is important that any transport damage is detected when the
device is unpacked. In the case of any damage a report must
be sent immediately (post, rail or forwarder).
As supplied, the package contains:
The
IKA®
Vortex 1, a plug-in power supply unit and an
instruction manual.
Connect the appliance to a socket (please refer to the informa-
tion in the ”Technical Data” section).
Correct use
Unpacking
Commissioning
Maintenance and cleaning

You have purchased an laboratory machine which meets the
highest engineering and quality standards.
In accordance with warranty conditions, the warranty period
is 24 months. For claims under the warranty please contact
your local dealer. You may also send the machine direct to our
works, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the
claim. You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover wearing parts, nor does it apply
to faults resulting from improper use or insufficient care and
maintenance contrary to the instructions in this operating
manual.
Plug-in power supply unit
Rated voltage VAC 100 - 240
Rated frequency Hz 50 - 60
Output voltage VDC 12
Absorbed power Wmax. 30
Output power W7,2
Power input W1,5
Drive
Speed adjustable
rpm
1000 .... 2800 ±25%
Operating time %100
Protection class II
Pollution degree 2
Overvoltage category II
Protection class acc. to IP 40
DIN EN 60529
Ambient humidity (relative) %80
Ambient temperature °C 5 to 40 (in operation)
Operation at the mmax. 2000
terrestrial altitude above sea level
Transport temperature °C -25 to +70
Storage temperature °C -10 to +70
Weight kg 0,55
Installed weight (max.) kg 0,1
Test tube size mm ø 30
Dimensions (B x H x T) mm 95 x 70 x 110
Type of movement orbital
Orbital diameter mm 4,5
Touchfunction yes
Subject to technical changes!
Warranty Technical data
9

10
Placez l’appareil en aire spacieuse sur une surface plane, stable,
propre, non glisssante, sèche et inflammable.
Portez votre équipement de protection personnel selon la
classe de danger du milieu à traiter. Sinon, vous vous exposez
à des danger:
- aspersion de liquides,
- éjection de pièces,
- happement de parties du corps, cheveux, habits et
bijoux.
Vous vous exposez à des dangers par:
- les matériaux inflammables,
- les bris de verre causés par l’énergie mécanique des
secousses.
Ne traitez que des milieux pour lesquels l’apport d’énergie pen
dant l’opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour
les autres apports d’énergie, comme la radiation lumineuse
par ex.
L’appareil ne nécessite aucun entretien et ne doit pas être
ouvert.
N’utilisez pas l’appareil dans les atmosphères explosives,
avec des matières dangereuses et sous l’eau.
Les pieds de l’appareil doivent être propres et en parfait état.
Les récipients coupants et pointus entraînent l’abrasion des
supports.
Cela peut conduire à la destruction des supports et de l’ap-
pareil.
Page
Consigne de sécurité 10
Utilisation conforme 11
Déballage 11
Mise en service 11
Entretien et nettoyage 11
Garantie 12
Caractéristiques techniques 12
Lisez intégralement la notice d’utilisation avant la mise
en service et respectez les consignes de sécurité.
Laissez la notice à portée de tous.
L’appareil respecte les réglementations internationales sur la
sécurité des appareils de laboratoire.
Attention : si le niveau de fluide est trop haut, il peut se
produire des projections.
N’utilisez par conséquent que des éprouvettes que l’on peut
fermer.
Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que
les prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
Sommaire
Consigne de sécurité
FR

Le
IKA®
Vortex 1 est un agitateur conçu pour les tubes à
essai. L’agitation démarre par une légère pression du tube à
essai dans la couronne élastique souple. Dès que le tube est
prélevé, le processus d’agitation s’arrête.
La fréquence dàgitation peut être réglée avec le bouton rotatif
situé devant (en butée de gauche = env. 1000 rpm, en butée
de droite = env. 2800 rpm).
Déballer avec soin l’appareil et vérifier qu’il n’a subi aucune
détérioration. Il est important de détecter dès le déballage
les éventuels dégâts provoqués par le transport. En cas de
dommage, établiez immédiatement un constat corre spondant
(poste, chemins de fer ou transporteur).
La livraisonde l’appareil comprend:
Un
IKA®
Vortex 1, un adaptateur secteur et un mode
d’emploi.
Brancher l’appareil à une prise murale (respectez les indications
du chapitre « Caractéristiques techniques »).
La fonctionnement de l’
IKA®
Vortex 1 ne nécessite pas
d’entretien. Il est simplement soumis au vieillissement naturel
des pièces et à leur taux de défailllances statistique. Ne netto-
yer les appareils qu’avec les produits de nettoyage suivantes.
Nettoyage de:
substances colorantes avec isopropanol
substances de construction eau + tensioactif /
isopropanol
cosmétiques eau + tensioactif /
isopropanol
produits alimentaires eau + tensioactif
combustible eau + tensioactif
Veiller à porter des des gants pour le nettoyage. Ne pas placer
les appareils électriques dans le produit de nettoyage.
Avant d’employer une méthode de nettoyage ou déconta-
mination autre que selle conseillée par le constructeur, l’uti-
lisateur est tenu de s’informer auprès du constructeur que la
mèthode prévue ne détruit pas l’appareil.
Réparation:
N’envoyez pour réparation que des appareils nettoyés et
exempts de substances dangereuses pour la santé.
Pour cela, demandez le formulaire “Certificat de décontami-
nation“ auprès d’
IKA®
, ou téléchargez le formulaire sur le site
web d’
IKA®
www.ika.com.
Si une réparation est nécessaire, expédiez l‘appareil dans son
emballage d‘origine. Les emballages de stockage ne sont pas
susants pour les réexpéditions. Utilisez en plus un emballage
de transport adapté.
Utilisation conforme
Déballage
Mise en service
Entretien et nettoyage
11

12
Adaptateur secteur:
Tension de service: VCA 100 - 240
Fréquence de service: Hz 50 - 60
Tension de sortie: VCC 12
Puissance absorbée: Wmax. 30
Puissance débitée: W7,2
Puissance absorbée:
de l’appareil: W1,5
Entraînement:
Vitesse réglable:
rpm
1000 .... 2800 ±25%
Durée de fonctionnement: %100
Classe de protection: II
Dégré de pollution: 2
Catégorie de surtension: II
Type de protection
selon EN 60529: IP 40
Humidité ambiente (rel.) %80
Température ambiente: °C 5 à 40 (en service)
Hauteur max. d’utilisation m2000
de l’appareil
Température de transport: °C -25 à +70
Température de stockage: °C -10 à +70
Poids: kg 0,55
Poids en appui (max.): kg 0,1
Dimensions du tube à essai:
mm ø 30
Dimensions: (B x H x T) mm 95 x 70 x 110
Mouvement : orbital
Amplitude orbitale: mm 4,5
Fonction “Touch”: oui
Sous réserve de modifications techniques!
Vous avez fait l’acquisition d’un appareil de laboratoire de
conception originale IKA, qui répond aux exigences les plus
élevées de technique et de qualité.
Conformément aux conditions de garantie, la durée de garan-
tie s’élève à 24 mois. En cas de recours en garantie, veuillez
vous adresser à votre fournisseur spécialisé. Vous pouvez
également envoyer directement l’appareil à notre usine en
joignant votre facture et l’exposé des motifs de réclamation.
Les frais d’expédition sont à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas
valable en cas de défauts dus à une utilisation non conforme
et un soin et un entretien insuffisants, allant à l’encontre des
recommandations du présent mode d’emploi.
Garantie Caractéristiques techniques

13
Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha y
siga siempre las instrucciones de seguridad.
Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos
puedan acceder fácilmente.
Este producto cumple con las normas internacionales sobre
seguridad para equipos de laboratorio.
Atención: Si el nivel de liquido es demasiado alto, el medio
puede salpicar hacia afuera.
Por lo tanto, se deben utilizar tubos de ensayo con tapón.
Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas lega-
les que correspondan y las normativas sobre protección laboral
y prevención de accidentes.
Coloque el aparato en una área espaciosa e superficie hori-
zontal, estable, limpia, protegida frente a deslizamientos, seca
e ignífuga.
Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a la
clase de peligro del fluido que vaya a manipular. De lo contra-
rio, puede sufrir daños debido a:
- a salpicadura de líquidos,
- la caída de piezas o componentes,
- el aplastamiento de partes del cuerpo, cabello, ropa o
joyas.
Tenga en cuenta el peligro que entrañan:
- los materiales inflamables.
- los dispositivos de vidrio que pueden romperse como
conse cuencia de una energía de agitación mecánica.
Procese únicamente fluidos que no generen una energía pelig-
ro sa durante su procesamiento. Esto también se aplica a otras
entradas de energía, como es la radiación incidente de luz.
Este aparato no necesita mantenimiento y no debe abrirse.
No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni
tampoco con sustancias peligrosas ni debajo del agua.
Las patas del aparato deben estar limpias y libres de desper-
fectos.
Los tubos puntiagudos o con bordes afilados provocan fricción
en la plataforma. Esto puede llevar a la destrucción de los
accesorios y de la aplicación.
Indicationes de seguridad
ES

14
Let op gevaar door:
- brandbare materialen,
- breuk van het glas door toedoen van mechanische
schudenergie.
Bewerk uitsluitend media waarbij de door het bewerken ver-
oorzaakte energie-inbreng geen problemen met zich mee zal
brengen. Dit geldt ook voor andere energie-inbrengen, b.v.
door licht straling.
Het apparaat vereist geen onderhoud en mag niet worden
geopend.
Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen,
met gevaarlijke stoffen of onder water.
De voeten van het apparaat moeten schoon en onbeschadigd
zijn.
Puntige houders met scherpe randen veroorzaken slijtagewri-
jving op de opzetstukken. Dit kan tot de vernietiging van de
gehechtheid en het toestel leiden.
Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de
inbedrijfstelling, en neem de veiligheidsvoorschriften
in acht.
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats die voor iedereen
toegankelijk is.
Het apparaat voldoet aan de internationale voorschriften
inzake de veiligheid in laboratoria.
Let op: als het vloeistofniveau te hoog is, kan het medium
naar buiten spatten.
Gebruik daarom uitsluitend afsluitbare reageerbuisjes.
Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen, en voorschriften
inzake de veiligheid op de arbeidsplek en inzake ongevallenpre
ventie in acht.
Zet het apparaat vrij op, op een vlakke, stabiele, schone, glij-
vaste, droge en vuurvaste ondergrond.
Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens
de gevarenklasse van het medium dat verwerkt wordt. Verder
bestaat er gevaar door:
- wegspattende vloeistoffen,
- weggeslingerde delen,
- vastraken van lichaamsdelen, haar, kledingstukken en
sieraden.
Veiligheidsinstructies
NL

15
Eventuali rischi possono insorgere a seguito di:
- materiali infiammabili,
- rottura di vetri a seguito di forze meccaniche di oscilla-
zione.
Trattare soltanto i mezzi il cui apporto energetico è irrilevante
nel processo di lavorazione. Ciò vale anche per altre tipologie
di apporto energetico, ad esempio mediante irradiazione
luminosa.
L’apparecchio non necessita di manutenzione. Non è consen-
tito aprire l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unitamen-
te a sostanze pericolose né immerso nell’acqua.
I piedini dell’apparecchio devono essere puliti e non dan-
neggiati.
I recipienti a punta o a spigoli vivi causano l’abrasione dei
supporti. Ciô può condurre alla distruzione dei collegamenti
e dell’apparecchio.
Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere
le istruzioni per l’uso e di osservare attentamente le
norme di sicurezza.
Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole acces-
sibili a tutti.
L’apparecchio è conforme alle norme internazionali sulla sicu-
rezza delle apparecchiature da laboratorio.
Attenzione: rischio di spruzzi in caso di livello troppo elevato
del liquido.
Si raccomanda pertanto l’uso di provette richiudibili.
Osservare attentamente le norme di sicurezza, le direttive e
le disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antinfor-
tunistica.
Posizionare l’apparecchio in una zona spaziosa su una superfi-
cie piana, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifuga.
Indossare la propria attrezzatura di protezione in conformità
alla classe di pericolo del mezzo sottoposto a lavorazione.
Altrimenti può insorgere un rischio a seguito di:
- spruzzi di liquidi,
- distacco improvviso di pezzi,
- intrappolamento di parti del corpo, capelli, vestiario e
gioielli.
Norme di sicurezza
IT

16
Observera riskerna med:
- eldfarliga material,
- glasskärvor på grund av mekanisk skakenergi.
Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som bear-
betningen innebär. Detta gäller också energitillförsel i annan
form, t.ex. ljusinstrålning.
Apparaten är underhållsfri och får inte öppnas.
Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär och
heller inte med farliga ämnen eller under vatten.
Apparatens fötter måste vara rena och oskadade.
Spetsiga kärl med vassa kanter medför slitage på hållarna.
Det kan göra att både hållarna och hela apparaten förstörs.
Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda
appara ten och observera säkerhetsbestämmelserna.
Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla.
Apparaten motsvarar internationella säkerhetsföreskrifter för
labutrustning.
Observera: Vid hög vätskenivå kan medlet spruta ut.
Använd därför enbart provrör som kan tillslutas.
Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt
föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande.
Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halksäkert,
torrt och icke brännbart underlag.
Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande riskklassen
för det medium som skall bearbetas. Det finns annars risk för:
- vätskestänk,
- att fragment kan kastas ut,
- att kroppsdelar, hår, klädesplagg eller smycken fastnar.
Säkerhetsanvisningar
SV

17
Vær opmærksom på farer, som skyldes:
- antændelige materialer,
- glasbrud p.g.a. mekanisk rysteenergi.
Der må kun bearbejdes medier, hvor tilførsel af energi ved
bear bejdningen er ubetænkelig. Dette gælder også for anden
energi tilførsel, f.eks. fra lys.
Apparatet er vedligeholdelsesfrit og må ikke åbnes.
Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eksplosionsfare,
med farlige stoffer og under vand.
Apparatets fødder skal være rene og ubeskadigede.
Spidse genstande med skarpe kanter medfører slitage på
holderne.
Det kan medføre ødelæggelse af holderne og apparatet.
Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og vær
opmærksom på sikkerhedsforskrifterne.
Driftsvejledningen skal opbevares sådan, at den er tilgængelig
for alle.
Apparatet overholder de internationale sikkerhedsforskrifter
for laboratorieapparater.
OBS: Ved for højt væskeniveau kan mediet sprøjte ud.
Brug derfor kun reagensglas, der kan lukkes.
Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne, direktiver og
bestemmelser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld.
Apparatet skal opstilles frit på en plan, stabil, ren, skridsikker,
tør og ildfast overflade
Brug personbeskyttelsesudstyr svarende til fareklassen af det
medie, der skal bearbejdes. Ellers kan da opstå fare p.g.a.
- stænk af væsker,
- dele, der slynges ud,
- kropsdele, hår, beklædningsgenstande og smykker, der
kan blive fanget.
Sikkerhedshenvisninger
DA

18
Vær oppmerksom på eventuelle farer som skyldes:
- brannfarlige materialer
- ødelagt glass som følge av den mekaniske risteener-
gien.
Bearbeid kun medier som tåler energien som påføres under
bear beidingen. Dette gjelder også andre energiformer som
f eks lys stråling.
Apparatet er vedlikeholdsfritt og skal ikke åpnes.
Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige atmosfærer,
med farlige stoffer og under vann.
Føttene på apparatet må være rene og uskadde.
Spisse, skarpkantende beholdere fører til slitasje på holderne.
Dette kan føre til at oppsettet og apparatet ødelegges.
Les hele bruksanvisningen før du begynner å bruke
apparatet, og følg sikkerhetsanvisningene.
Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle.
Apparatet er i samsvar med de internasjonale sikkerhets-
forskriftene for laboratorieutstyr.
Advarsel: Hvis væskenivåeter for høyt, kan mediumet skvette
ut.
Bruk derfor kun reagensglass med lokk.
Følg sikkerhetsanvisningene, retningslinjene samt forskriftene
for helse, miljø og sikkerhet.
Plasser apparatet på en jevn, stabil, ren, skilsikkert, tørr og
brann bestanding overflate.
Bruk ditt personlige verneutstyr i samsvar med fareklassen til
mediumet som skal bearbeides. Ellers kan det være fare for:
- væskesprut
- deler som slynges ut
- kroppsdeler, hår, klær og smykker som setter seg fast
Sikkerhedshenvisninger
NO

19
Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyttöä ja nou-
data kaikkia turvallisuusohjeita.
Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa paikassa.
Laite täyttää kansainvälisten laboratoriolaitteiden turvallisuus-
määräysten vaatimukset.
Huomautus: Jos nestetaso on liian korkea, ainetta saattaa
roiskua ulos astiasta.
Käytä vain suljettavia koeputkia.
Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työsuojelu- ja
tapa turmantorjuntaohjeita.
Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kuivalle ja
palamattomalle alustalle.
Käytä käsiteltävän materiaalin riskiluokitusta vastaavia henkilö
kohtaisia suojavarusteita. Muuten vaaraa voivat aiheuttaa:
- nesteiden roiskuminen
- osien sinkoutuminen
- ruumiinosien, hiusten, vaatteiden ja korujen takertumi-
nen
Vaaraa voivat aiheuttaa:
- esyttyvät materiaalit
- mekaanisen täristysenergian aiheuttama lasirikko.
Käsittele täristimellä ainoastaan sellaisia materiaaleja, joissa täri
styksen aiheuttama energianlisäys on vähäinen. Tämä koskee
myös muita energialisäyksiä esim. auringonvalosta.
Laite on huoltovapaa eikä sitä saa avata.
Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaarallisten ainei
den käsittelyyn eikä veden alla.
Laitteen jalkojen pitää olla puhtaat ja ehjät.
Terävät ja teräväreunaiset astiat aiheuttavat pitimen kulumista.
Tämä voi aiheuttaa tarvikkeiden ja laitteen vaurioitumisen.
Turvallisuusohjeet
FI

20
Cuidado com os riscos decorrentes de:
- uso de materiais inflamáveis,
-ruptura de vidro por acção de forças mecânicas de
oscilação.
Trabalhe apenas com meios cujo contributo energético no pro
cesso de trabalho é irrelevante. O mesmo também se aplica a
outros tipos de energia produzida por outros meios, como por
exemplo, através da irradiação de luz.
O aparelho não precisa de manutenção. Não é permitido abrir
o aparelho.
Não use o aparelho em atmosferas explosivas, com substânci-
as perigosas ou debaixo de água.
Os pés do aparelho deve estar limpos e em perfeito estado.
Recipientes pontiagudos ou com arestas vivas provocam
abrasão nos suportes.
Isto pode conduzir à destrução dos acessórios e do dispositivo.
Antes de ligar o aparelho, recomendamos a leitura
atenta das instruções de utilização e a observação
cuidadosa das normas de segurança.
Guarde estas instruções de utilização com cuidado, em local
acessível a todos.
O aparelho está conforme as normas internacionais sobre
segurança de equipamentos ded laboratório.
Atenção! Risco de salpicos se o nível de líquido for excessi-
vamente alto.
Recomendamos, portanto, a utilização de provetas com
tampa.
Respeite com atenção as normas de segurança, as irectivas
e as disposições em matéria de segurança e higiene no local
de trabalho.
Coloque o aparelho em cima de uma superfície plana, estável,
limpa, antiderrapante, seca e ignífuga.
Use o seu equipamento pessoal de protecção conforme a clas-
se de perigo do meio que estiver a ser processado. De qualquer
modo, pode haver risco de:
- salpicos de líquidos,
- projecção imprevista de peças,
- partes do corpo, cabelos, vestuário e jóias ficarem
presos.
PT
Instruções de serviçio
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other IKA Paint Sprayer manuals

IKA
IKA KS 4000 i control User manual

IKA
IKA Vortex 3 User manual

IKA
IKA HS 260 Basic User manual

IKA
IKA MS 3 basic User manual

IKA
IKA KS 3000 i control User manual

IKA
IKA KS 4000 i control User manual

IKA
IKA Roller 6 basic User manual

IKA
IKA KMO 3 basic User manual

IKA
IKA KS 4000 i control User manual

IKA
IKA Vortex 3 User manual