IKEA FIXA User manual

FIXA
Design and Quality
IKEA of Sweden

1
4
3
2
5
6
12
15
16
7891011 14
13

A
B

ENGLISH 4
Original instructions
ČESKY 13
Přeloženo z originálních instrukcí.
MAGYAR 22
Az eredeti instrukciók alapján
készült fordítás.
POLSKI 31
Przetłumaczono z oryginalnych
instrukcji.
ROMÂNA 41
Traducere după instrucţiunile
originale.
SLOVENSKY 50
Preložené z prvotných pokynov.
БЪЛГАРСКИ 59
Преведено от оригиналните
инструкции.
HRVATSKI 69
Prevedeno iz izvornih uputa.
РУССКИЙ 78
Перевод оригинальной
инструкции.
SRPSKI 89
Prevedeno s izvornog uputstva.

FIXA Hammer drill Li-Ion 14.4V
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage: 14.4 V
Rated speed: 0-900 rpm
Impact rate: 0-4800 bpm
Impact energy per stroke: 1.0 J
Tool holder: SDS plus
Max drilling dia.:
-concrete (with twist drill) 10 mm (3/8")
-steel 8 mm (5/16")
-wood 10 mm (3/8")
Battery: Lithium-ion battery
Capacity: 1.5 Ah
Number of battery cells: 4
Charging time: 5-7 h
Charger: Local mains voltage
Separate chuck: 10 mm (3/8"), keyless,
quick-t, quick-release chuck
Weight: 1.3 kg (2.86 lbs)
Vibration (according to EN 60745-1,
EN 60745-2-6)
< ah.D = 5.9 m/s2, K = 1.5 m/s2
ah = 4.7 m/s2, K = 1.5 m/s2
Noise (according to EN 60745-1)
Noise pressure level Lpa = 86 dB (A),
Kpa = 3 dB (A)
Noise power level Lwa = 97 dB (A),
Kwa = 3 dB (A)
LIST OF FEATURES
The numbering of the product features
shown refers to the illustration of the
hammer drill on the graphic page.
1. SDS plus tool holder
2. Dust protection cap
3. Locking sleeve
4. Selector switch for hammer drilling/
drilling
5. Rotational direction switch
6. On/Off switch
7. Ø 3mm (1/8") wood bit
8. Ø 5mm (3/16") wood bit
9. Ø 5mm (3/16") SDS bit
10. Ø 6mm (1/4") SDS bit
11. Ø 8mm (5/16") SDS bit
12. Handle (insulated gripping surface)
13. Socket for charge connector and light
diode
14. Exchange chuck
15. Charge connector
16. Transformer for charger
AREAS OF USE
This hammer drill is intended for hammer
drilling in concrete, brick and stone, and is
also suitable for drilling without impact in
wood, metal, ceramic and plastic with the
separate chuck that is included. Machines
with electronic control and right/left
rotation are also suitable for screwdriving.
Use the battery charger only when you
fully understand and can perform all
functions without limitation, or have
received appropriate instructions.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
General safety instructions for power
tools
Warning!
Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow all the
warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains
operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
ENGLISH 4

Work area safety
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust of fumes.
c. Keep children and bystanders
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
a. Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep the
cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
a. Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting:
Ensure that the switch is in the off-
position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or plugging
in power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or
wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
5

f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust related
hazards.
Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b. Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories
and tool bits, etc. in accordance with
these instructions and in the manner
intended for the particular type of
power tool, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Hold the power tool by insulated
gripping surfaces, when performing
an operation where the fastener may
contact with hidden wiring or its
own cord. Fasteners contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger
specied by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when
used with another battery pack.
b. Use power tools only with
specically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects,
like paperclips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects
6

that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a
re.
d. Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs,
ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
a. Have your power tool serviced by
a qualied repair person using only
identical replacements parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
MACHINE-SPECIFIC SAFETY
INSTRUCTIONS
Drill safety warnings
Wear ear protectors when using the
hammer drill. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Use appropriate detectors to
determine if utility lines are hidden in
the work area or call your local utility
company for assistance. Contact with
electric lines can lead to re and electric
shock. Damaging a gas line can lead to
explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric
shock.
Switch off the power tool immediately
when the tool insert jams. Be prepared
for high reaction torque that can cause
kickback. The tool insert jams when:
• the power tool is subject to overload or
• it becomes wedged in the workpiece.
When working with the power tool,
always hold it rmly with both hands
and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both
hands.
Secure the workpiece. A workpiece
clamped with clamping devices or in a vice
is held more secure than by hand.
Keep your workplace clean. Blends of
materials are particularly dangerous. Dust
from light alloys can burn or explode.
Always wait until the machine has
come to a complete stop before
placing it down. The tool insert can jam
and lead to loss of control over the power
tool.
Before any work on the machine
(e. g., maintenance, tool change,
etc.) as well as during transport and
storage, set the rotational direction
switch to the centre position.
Unintentional actuation of the On/Off
switch can lead to injuries.
Protect the power tool against heat,
e. g., against continuous intense
sunlight, re, water, and moisture.
Danger of explosion.
In case of damage and improper use of
the battery, vapours may be emitted.
Provide for fresh air and seek medical
help in case of complaints. The vapours
can irritate the respiratory system.
7

Safety Warnings for battery chargers
For indoor use only.
Double insulated.
Keep the battery charger away from
rain or moisture. Penetration of water in
the battery charger increases the risk of an
electric shock.
Do not charge other batteries. The
battery charger is suitable only for
charging the batteries that were supplied
with your power tool. Otherwise there is
danger of re and explosion.
Keep the battery charger clean.
Contamination can lead to danger of an
electric shock.
Before each use, check the battery
charger, cable and plug. If damage
is detected, do not use the battery
charger. Never open the battery
charger yourself. Have repairs
performed only by a qualied
technician. Damaged battery chargers,
cables and plugs increase the risk of an
electric shock.
Do not operate the battery charger
on easily inammable surfaces (e. g.,
paper, textiles, etc.) or surroundings.
The heating of the battery charger during
the charging process can pose a re
hazard.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
battery charger.
Products sold in GB only: Your product is
tted with an BS 1363/A approved electric
plug with internal fuse (ASTA approved to
BS 1362). If the plug is not suitable for
your socket outlets, it should be cut off
and an appropriate plug tted in its place
by an authorised customer service agent.
The replacement plug should have the
same fuse rating as the original plug. The
severed plug must be disposed of to avoid
a possible shock hazard and should never
be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS only: Use a residual
current device (RCD) with a rated residual
current of 30 mA or less.
VIBRATION INFORMATION
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given
in EN 60745. It may be used to compare
one tool with another and as a preliminary
assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications
mentioned in this manual. However, using
the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories,
may signicantly increase the exposure
level.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing
the job, as this may signicantly reduce
the exposure level over the total working
period.
Protect yourself against the effects of
vibration by maintaining the tool and its
accessories, keeping your hands warm,
and organizing your work patterns.
8

DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility
that this product, FIXA Hammer drill
Li-Ion 14.4 V, is in conformity with the
following standards or standardized
documents: EN 60745-1, EN 60745-2-6,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN
62233 in accordance with the provisions of
the directives 2006/42/EC, 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC.
Technical documentation at: IKEA of
Sweden AB, Box 702, Tulpanvägen 8,
SE-343 81 Älmhult, SWEDEN.
The undersigned is responsible for
compilation of the technical documentation
and makes this declaration on behalf of
IKEA of Sweden AB.
Christina Niemelä Ström
Business Area Manager
IKEA of Sweden AB
ASSEMBLY
Before any work on the machine
(e. g., maintenance, tool change,
etc.) as well as during transport
and storage, set the rotational
direction switch to the centre posi-
tion. Unintentional actuation of the On/Off
switch can lead to injuries.
Battery charging
Charging your hammer drill/driver
When the charger is connected to the
electricity supply, the red diode on the
hammer drill lights up. The diode lights up
while the battery is being charged (13).
Under normal conditions of use the
hammer drill can be recharged several
hundred times.
ATTENTION! The recharging process
generates heat in the battery.
Note: The battery that is supplied with
the hammer drill has been charged for test
purposes only and must be fully recharged
before use.
First read the safety instructions and then
follow the loading instructions. Insert the
charge connector into the socket (13)
in the hammer drill. Then connect the
charger’s transformer (16) to the electricity
supply.
Make sure that there are no knots or sharp
bends in the cable.
The charger’s transformer and the battery
have been designed to be used together.
NEVER use this charger to recharge
cordless tools or batteries from other
manufacturers. The battery will gradually
lose its charge over a period of time, even
if the tool is not used.
The lithium-ion battery is protected against
deep discharging by the “Electronic Cell
Protec tion (ECP)”. When the battery is
empty, the ma chine is switched off by
means of a protective circuit: The inserted
tool no longer rotates.
9

WARNING! Do not continue
to press the On/Off switch after the
machine has been automatically
switched off. The battery can be
damaged.
WARNING! Recharge the battery
on a non-ammable surface. Do not
recharge the battery for more than
eight hours. The red diode will turn green
when the battery has been fully loaded.
Disconnect the cable and store the
transformer in a suitable place when it is
not in use.
It is not advisable to recharge the battery
in temperatures below freezing.
When removing the battery from the
machine, actuate the On/Off switch
(6) until the battery is completely
discharged. Unscrew the screws in
the casing and take off the casing shell.
Disconnect the connections on the battery
and remove the battery (see gure B).
INSTRUCTIONS FOR USE
Changing the tool
The SDS plus tool holder allows for simple
and convenient changing of drilling tools
without the use of additional tools. Due to
their working principle, SDS plus drilling
tools move freely. This results in radial
runout at no-load. However, this has no
effect on the accuracy of the drill hole, as
the drill bit centres itself during drilling.
The SDS tool holder can also accommodate
different drill-bit types with hexagon
shank. The dust protection cap (2) largely
prevents the entry of drilling dust into
the tool holder during operation. When
inserting the tool, take care that the dust
protection cap (2) is not damaged.
Inserting SDS plus Drilling Tools (see
gure A)
Clean and lightly grease the shank end of
the tool.
Insert the tool in a twisting manner into
the tool holder until it latches itself.
Check the latching by pulling the tool.
Removing SDS plus Drilling Tools (See
gure A)
WARNING! Accessories may be
hot after use. Avoid contact with skin and
use proper protective gloves or cloth to
remove.
Push back the locking sleeve (3) and
remove the tool. All accessories should be
wiped clean after removing.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-
containing coatings, some wood types,
minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touch ing or breathing-in the
dusts can cause aller gic reactions and/or
lead to respiratory infec tions of the user or
bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust,
are considered as carcinogenic, especially
in connection with wood-treatment
additives (chromate, wood preservative).
Materials containing asbestos may only be
worked by specialists.
Provide for good ventilation of the work ing
place.
10

It is recommended to wear a P2 lter class
respirator.
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
Starting operation
Setting the operating mode
With the selector switch for hammer
drilling/ drilling (4), the operating mode of
the machine is selected.
Note: Change the operating mode
only when the machine is switched off!
Otherwise, the ma chine can be damaged.
To change the operating mode, turn the
selector switch for “hammer drilling/
drilling” (4) to the re quested position.
Position for hammer drilling in con crete or
stone
Position for drilling without impact in
wood, metal, ceramic and plastic as well
as for screwdriving
ReversingtheRotationalDirection
Actuate the rotational direction switch (5)
only when the machine is at a standstill.
The rotational direction switch (5) is used
to re verse the rotational direction of the
machine. However, this is not possible with
the On/Off switch (6) actuated.
Right Rotation: For drilling and driving in
screws, push the rotational direction switch
(5) left to the stop.
Left Rotation: For loosening and
unscrewing screws and nuts, press the
rotational direction switch (5) through to
the right stop.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off
switch (6) and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/
Off switch (6).
For low temperatures, the power tool
reaches the full hammer/impact capacity
only after a cer tain time.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched
on pow er tool can be variably adjusted,
depending on how far the On/Off switch
(6) is pressed.
Light pressure on the On/Off switch (6)
results in low speed/impact rate. Further
pressure on the switch increases the
speed/impact rate.
Temperature Dependent Overload
Protection
When using as intended, the power tool
cannot be subject to overload. When the
load is too high or the allowable battery
temperature of 70 °C is exceeded, the
electronic control switches off the power
tool until the temperature is in the
optimum temperature range again.
Working Advice
Apply the power tool to the screw/nut
only when it is switched off. Rotating
tool inserts can slip off.
11

12
MAINTENANCE AND CLEANING
Before any work on the machine (e.g.
maintenance, tool change, etc) as well
as during transport and storage, set
the selector for rotation switch to the
centre position. Unintentional actuation
of the trigger can lead to injuries.
For safe and proper working, always
keep the machine and ventilation slots
clean.
ENVIRONMENTAL DISPOSAL
INSTRUCTIONS
Help to protect the environment
Information (for private households)
about the environmentally sound disposal
of electrical and electronic equipment in
accordance with the WEEE directive (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
This symbol on electrical and electronic
products and the documentation that
accompanies them indicates that these
products may not be discarded together
with ordinary household waste. Instead the
products must be taken to a designated
collection point where they will be received
free of charge for disposal, treatment,
reuse and recycling as appropriate. In
certain countries products may also
be returned to the point of sale when
purchasing an equivalent new product.
By disposing of this product in the proper
manner you are helping to save valuable
natural resources and to eliminate the
negative effects that the irresponsible
disposal and management of waste can
have on health and the environment.
Please contact the relevant authorities
where you live for information about your
nearest WEEE collection point. Disposing
of this type of waste in an unapproved
manner may render you liable to ne or
other penalty according to the law.
Disposing of damaged or exhausted
batteries
Do not dispose of discarded batteries
together into ordinary household waste,
re or water. In accordance with the law,
damaged or exhausted batteries must
be taken to the nearest collection point
for batteries or a battery management
company. Failure to comply with these
regulations may render you liable to ne or
other penalty.
Information about disposal for users
in countries outside the European
Union
This symbol applies only within the
European Union. Please contact the
relevant authorities or retailer in your
country for information about the correct
method of disposal for this product.

ČESKY 13
FIXA,příklepovávrtačka,li-ion14,4V
TECHNICKÉSPECIFIKACE
Napětí: 14,4 V
Míra rychlosti: 0-900 rpm
Stupeň příklepu: 0-4800 bpm
Energie příklepu: 1,0 J
Držák nástrojů: SDS plus
Max. průměr vrtání.:
-beton (s kroutivým vrtáním) 10 mm
(3/8")
-ocel 8 mm (5/16")
-dřevo 10 mm (3/8")
Baterie: Lithium-ionová baterie
Kapacita: 1,5 Ah
Počet článků baterie: 4
Doba nabíjení: 5-7 h
Nabíječka: Místní napětí přívodu elektřiny
Samostatné sklíčidlo: 10 mm (3/8"),
bezklíčové, rychlé uchycení
rychlé uvolnění
Úroveň vibrací:
(dle EN 60745-1, EN 60745-2-6):
<ah.D= 5,9 m/s2, K= 1,5 m/s2
ah= 4,7 m/s2, K=1,5 m/s2
Hluk (dle EN 60745-1):
Hluk, úroveň tlaku Lpa= 86 dB (A),
Kpa= 3 dB (A),
Hluk, výkonná úroveň Lwa= 97 dB (A),
Kwa= 4 dB (A)
SEZNAMČÁSTÍ
Uvedené části výrobku se vztahují k
ilustraci v návodu pro příklepovou
vrtačku.
1. SDS plus držák nástrojů
2. Prachový ochranný kryt
3. Uzavírací pouzdro
4. Přepínač pro příklepové vrtání/vrtání
5. Přepínač směru otáčení
6. On/Off vypínač
7. Ø3 mm bit do dřeva
8. Ø5 mm bit do dřeva
9. Ø5 mm SDS bit
10. Ø6 mm SDS bit
11. Ø8 mm SDS bit
12. Rukojeť (izolovaný povrch rukojeti)
13. Zásuvka pro konektor nabíjení a světel-
ná dioda
14. Sklíčidlo
15. Konektor nabíjení
16. Transformátor pro nabíječku
OBLASTIPOUŽITÍ
Tato příklepová vrtačka je určena pro
příklepové vrtání do betonu, cihel a
kamene, a je také vhodnáý pro vrtání bez
příklepu do dřeva, kovu, keramiky a
plastů se samostatným sklíčidlem, které
je součástí. Stroje s elektronickým
ovládáním a rotací vpravo/vlevo jsou
vhodné i pro šroubování.
Nabíječku použijte pouze tehdy, když plně
rozumíte a může vykonávat všechny
funkce bez omezení, nebo jste obdrželi
vhodné pokyny.
BEZPEČNOSTNÍINSTRUKCE
Všeobecnépokynyprobezpečnost
Upozornění!
Přečtětesivšechnybezpeč-
nostnípokynyavšechnyinstrukce.
Nedodržení popsaných postupů může vést
k poranení elektrickým proudem, požáru a
vážným poraněním.

Tytoinstrukceuschovejtepropozděj-
šípoužití.
Označení “výkonný nástroj” ve všech níže
vyjmenovaných upozorněních odkazuje na
přístroj bezdrátový nebo napájený
kabelem z elektrické sítě.
Bezpečnépracovníprostředí
a. Udržujte vaše prostředí čisté a
dobře osvětlené. Tmavé pracovní
prostředí plné nepořádku přímo volá po
nehodě.
b. Nepracujte s elektrickým nástro-
jem ve výbušném prostředí, jako je
místo, kde se skladují hořlavé tekuti-
ny, plyn a prach. “Výkonné nástroje”
vytváří jiskry, které mohou způsobit
požár.
b. Při práci by děti a diváci měli být v
bezpečné vzdálenosti. Rozptýlení může
vést ke ztrátě kontroly nad přístrojem.
Bezpečnostpřipráciselektřinou
a. Elektrická zástrčka přístroje musí
být určena pro typ vaší zásuvky.
Nikdy neupravujte zástrčku žádným
způsobem. Nikdy nepoužívejte žádné
adaptéry, které uzemňují tyto nástro-
je. Neupravené zástrčky a odpovídající
zásuvky jsou zárukou snížení nebezpečí
poranění elektrickým proudem.
b. Vyvarujte se kontaktu těla s
uzemněnými povrchy, jako jsou
trouby, radiátory a chladničky. Je zde
zvýšené nebezpečí poranění elektrickým
proudem.
c. Nevystavujte elektrické přístroje
dešti nebo vlhkému prostředí. Voda v
elektrickém přístroji může způsobit
poranění elektrickým proudem.
d. Nepoužívejte kabel k jiným účelům.
Nikdy nepoužívejte kabel k přenášení
přístroje a netahejte za něj. Kabel
uschovávejte mimo teplo, olej, ostré
hrany nebo pohyblivé části. Poškozené
nebo zamotané kabely zvyšují nebezpečí
poranění elektrickým proudem.
e. Při práci s elektrickým přístrojem
venku, použijte prodlužující kabel
vhodný k použití ve venkovním
prostředí.
f. Použitím elektrického kabelu
vhodného pro venkovní prostředí
snižujete nebezpečí poranění elek-
trickým proudem. Vždy používejte ve
spojení s vypínačem zbytkové energie v
okruhu.
Osobníbezpečnost
a. Přizacházenísnářadím,napájeném
elektřinou,buďtevždyvestřehua
používejteselskýrozum.Nepracujtes
těmitovýrobkytehdy,kdyžjste
unavení,nebopodvlivemdrog,
alkoholučiléků. Chvilka nepozornosti
může mít nedozírné následky.
b. Používejtebezpečnostnívybavení.
Vždy mějte bezpečnostní brýle. Riziko
zranění sníží i protiprachová maska,
protiskluzová obuv a ochrana sluchu.
c. Snažtesezabránitnechtěnému
spuštění.Předzapojenímdoelektric-
kéhoproudusepřesvědčte,žespínač
jevpoloze“off”. Pokud budete mít při
manipulaci s výrobkem prst na spínači
nebo pokud ho budete zapojovat do
elektrického proudu ve chvíli, kdy bude
zapnutý, koledujete si o malér.
d. Předtím,nežpřístrojzapnete,je
nutnéznějodstranitnastavovací
nebofrancouzskýklíč. Pokud je
14

zapomenete v rotační části přístroje, opět
vám hrozí zranění.
e. Výrobeknepřetěžujte.Používejte
hovesprávnépozici,vestabilní
poloze.
f. Voltepřiměřenýoděv-přiléhajícía
bezšperků.Vlasy,oblečeníirukavice
musízůstatvbezpečnévzdálenosti
odpohybujícíchsečástívýrobku.
Jinak hrozí, že se do přístroje zachytí.
g. Pokudjevýrobekvybavenochra-
nouprotiprachu,jenutnéjipoužívat
-prodloužítetakjehoživotnost.
Použitíspotřebičůapéčeoně
a. Spotřebičnepřetěžujte.Používejte
správnýnástroj-tentotižsvojipráci
odvedebezpečnějialépetehdy,
bude-lifungovatnatakovýrychlostní
stupeň,nakterýbylvyroben.
b. Pokudmápřístrojpoškozený
spínač,nikdyhonepoužívejte-nedá
setotižspolehlivěovládat. V takovém
případě je nutné ho dát opravit.
c. Předjakoukolimanipulacíspřístro-
jemaúpravaminaněmhovypojtez
proudu. Zamezíte tak jeho nechtěnému
spuštění.
d. Tytospotřebičeskladujtezdosahu
dětíanedovoltenikomu,kdos
přístrojempracovatneumínebokdo
sinepřečetltytopokyny,sním
manipulovat. Dostanou-li se tyto
spotřebiče do nepovolaných rukou, mohou
způsobit mnoho škody.
e. Ovýrobeksedobřestarejte.Vždy
zkontrolujte,zdajevbezvadném
stavu,protožesebemenšípoškození
semůžeprojevitnakvalitě/bezpeč-
nostipráce.Pokudjevýrobekrozbitý,
jehonutnéneprodleněopravit.
Manipulace s poškozenými výrobky má na
svědomí mnoho nehod.
f. Výrobkyurčenékekrájení,sekánía
řezáníjenutnéudržovatostréačisté.
Takové přístroje se snadněji ovládají a
odvádějí kvalitní práci.
g. Příslušenstvípoužívanéstímto
výrobkemnesmíjítprotiduchutěchto
pokynůamusíbrátvpotazpracovní
podmínkyitypprováděnépráce.
Pokud budete výrobek používat pro jiné
úkony, než pro které byl navržen, vzniká
nebezpečí nehody.
h. Držtepřístrojzaisolovanéuscho-
povacípovrchy,kdyžsnímpracujete.
Hrozí, že byste mohli narazit na skrytý
drát nebo vlastní kabel. V takovém
případě hrozí nebezpečí elektrického šoku.
Použitízařízenínabaterieapéčeoně
a. Zařízení dobíjejte pouze nabíječkou
určenou výrobcem. Nabíječka určená
pro jeden výrobek může u jiného typu
vést až k riziku vznícení.
b. Používejte pouze nástroje se
speciálně navrženými obaly na
baterie. Používání jiných baterií může
způsobit zranění nebo požár.
c. Když baterii nepoužíváte, uschovej-
te ji mimo dosah jiných kovových
předmětů, jako jsou svorky, mince,
klíče, hřebíky, šroubky nebo další
malé kovové předměty, které by
mohly vytvořit spojení mezi póly
baterie. Zkratování pólů baterie může
vést k požáru.
15

d. V nevhodných podmínkách může z
baterie vytéct tekutina; vyvarujte se
kontaktu. Pokud ke kontaktu dojde,
opláchněte postižené místo vodou.
Vnikne-li tekutina do očí, je třeba
vyhledat lékařskou pomoc. Tato
tekutina totiž může způsobit podráždění
nebo popáleniny.
Servis
a. Při opravě zařízení se obracejte na
servisního odborníka, který použije
pouze identické náhradní součástky.
Jedině tak do budoucna zaručíte bezpečné
fungování výrobku.
BEZPEČNOSTNÍPOKYNY
Bezpečnostnípokynykvrtání
Při práci s příklepovou vrtačkou noste
ochranná sluchátka. Vystavení hluku
může způsobit ztrátu sluchu.
Použijte vhodné detektory pro
zjištění, zda nejsou v místě práce
skryty inženýrské sítě. Nebo požádejte
o pomoc energetické společnosti. Kontakt
s elektrickým vedením může vést k
požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
Poškození plynového potrubí může vést k
explozi. Pronikající voda způsobí škodu na
majetku nebo může způsobit úraz
elektrickým proudem.
Nářadí vypněte ihned, jakmile se při
práci zasekne. Buďte připraveni na
vysoký reakční moment, který může
způsobit zpětný ráz. K zaseknutí
nástroje může dojít, pokud:
• nářadí podléhá přetížení nebo dojde ke
• vklínění obrobku.
Připrácistakovýmtodruhemnástro-
jejejvždydržtepevněoběmarukama
audržujtebezpečnýpostoj.
Přístroj je mnohem bezpečnější, když jej
držíte oběma rukama.
Zajistěte obráběný kus. Obrobek
upnutý v upínacím zařízení je zajištěn
bezpečněji než v ruce.
Udržujte své pracoviště v čistotě.
Směsy materiálů jsou obzvlášť nebezpeč-
né. Prach z lehkých slitin může hořet nebo
explodovat.
Vždy čekejte až do ůplného zastavení
přístroje, než ho odložíte. Přístroj by se
v opačném případě mohl zadřít nebo by
mohlo dojít ke ztrátě kontroly.
Před jakoukoli instalací (např. montá-
ží, výměnou zařízení, atd.), jako i
během přepravy a skladování, umístě-
te rotační přepínání do středové
pozice. Neúmyslné zapnutí vypínače On/
Off může způsobit zranění.
Elektrické zařízení nevystavujte
teplu, např. slunečnímu záření, ohni,
vodě nebo vlhkému prostředí. Mohlo
by dojít k výbuchu.
V případě poškození nebo při ne-
správném zacházení s baterií, může
dojít k uvolnění nebezpečných
výparů. Vyvětrejte a v případě potíží
vyhledejte lékařskou pomoc. Výpary
mohou dráždit dýchycí systém.
Bezpečnostníupozorněnípronabíječ-
kybaterií
Pouze k vnitřnímu použití.
16

Dvojitá izolace.
Nabíječku udržujte mimo déšť nebo
vlhké prostředí. Průnik vody do nabíječ-
ky zvyšuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
Nenabíjejte jiné baterie. Nabíječka
baterií je vhodná pouze pro nabíjení
baterií, které byly dodány s elektrickým
nářadím. V opačném případě hrozí
nebezpečí požáru a výbuchu.
Nabíječku udržujte čistou. Znečištění
může vést k nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Před každým použitím zkontrolujte
nabíječku, kabel a konektor. Pokud
zjistíte poškození, nabíječku nepouží-
vejte. Nikdy neotevírejte nabíječku
sami. Opravy může provádět pouze
kvalikovaný technik. Poškozené
nabíječky baterií, kabelů a konektorů
zvyšují
riziko úrazu elektrickým proudem.
Nepoužívejte nabíječku na snadno
hořlavém povrchu (např. papír, textil,
atd.), nebo v jeho okolí. Zahřívání
baterie během nabíjení může představo-
vat nebezpečí požáru.
Děti by měly být pod dohledem, aby si
nemohly s baterií hrát.
INFORMACEOVIBRACÍCH
Úroveňvibrace
Úroveň vibrace stanovená v tomto
manuálu byla změřena v souladu se
standardizovaným testem uvedeným ve
směrnici EN 60745; dá se použít k
porovnání jednoho spotřebiče s druhým
jako předběžné ohodnocení ve výše
zmíněných podmínkách. Použití zařízení
na jiné aplikace nebo se špatně udržova-
ným příslušenstvím může výrazně zvýšit
úroveň vibrace.
Úroveň vibrace můžete snížit tím, že
budete zařízení vypínat nebo ho necháte
zapnuté, i když ho momentálně nepouží-
váte.
Před účinky vibrace se ochráníte tím, že o
zařízení i příslušenství budete dobře
pečovat, budete si ruce udržovat v teple a
vytvoříte si pracovní vzorce.
PROHLÁŠENÍOSHODĚ
Prohlašujeme na svou výlučnou odpověd-
nost, že tento produkt, FIXA příklepová
vrtačka Li-Ion 14,4 V, je v souladu s
následujícími normami nebo standardizo-
vanými dokumenty:
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233 v
souladu s ustanoveními směrnic
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC,
2002/96/EC, 2002/95/EC.
Technická dokumentace v: IKEA of
Sweden AB, Box 702, Tulpanvägen 8,
SE-343 81 Älmhult, SWEDEN.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za
sestavení technické dokumentace a
provádí toto prohlášení jménem IKEA of
Sweden AB.
Christina Niemelä Ström
Business Area Manager
IKEA of Sweden AB
17

MONTÁŽ
Před každou prací s přístrojem (např.
údržba, výměna nástrojů atd.), ale i
při přepravě a skladování, nastavte
přepínání rotace do středové polohy.
Neúmyslné stisknutí spouště může vést ke
zranění.
Nabíjeníbaterie
Nabíjení vaší příklepové vrtačky
Když je adaptér připojený do elektrické
sítě, na vrtačce se rozsvítí červená dioda.
Dioda svítí po celou dobu nabíjení baterie
(13).
Při běžném používání příklepové vrtačky
je možné nabíjet baterii několik set krát.
POZOR! Během nabíjení baterie se
elektrické zařízení zahřívá.
Poznámka: Baterie, která se dodává s
balením je nabita jen na testovací účely a
před použitím je potřeba ji dobít.
Najprve si přečtěte bezpečnostní pokyny a
postupujte podle návodu. Vložte nabíjecí
konektor (15) do zásuvky (13) v příklepo-
vé vrtačce. Připojte nabíjecí transformátor
do elektrické sítě.
Ujistěte se, že kabel není na žádném
místě zkroucený nebo zauzlený.
Transformátor a baterie byli navrženy na
kompatibilní použití.
NIKDY nepoužívejte adaptér na dobíjení
bezdrátových zařízení nebo baterií od
jiných výrobců. Baterie se tak velmi
opotřebuje i během používání zařízení.
Lithium-ionová baterie je chráněná před
přílišným vybitím díky Electronic Cell
Protection (ECP). Když je baterie zcela
vybita, zařízení se přepne do bezpečnost-
ního režimu: zařízení už dále nerotuje.
UPOZORNĚNÍ! Nepokračujte ve
stlačování tlačítka On/Off poté, co byl
přístroj automaticky vypnut. Baterie
by se mohla poškodit.
UPOZORNĚNÍ! Baterii nabíjejte
pouze na nehořlavém povrchu.
Nedobíjejte baterii delší dobu než
osm hodin. Červená dioda zhasne a
rozsvítí se zelená, jakmile je baterie zcela
nabita.
Odpojte kabel a transformátor uložte na
vhodném místě, pokud jej nepoužíváte.
Není vhodné baterii dobíjet při teplotách
pod bodem mrazu.
Při vyndávání baterie z přístroje držte
spouštěcí tlačítko (6), dokud se
baterie zcela nevybije. Odšroubujte
šrouby krytu a sejměte kryt. Odpojte
připojení baterie a vyjměte ji (viz obrá-
zek).
INSTRUKCEKPOUŽITÍ
Výměna nástroje
SDS plus držák nástrojů umožňuje
jednoduchou a pohodlnou výměnu
nástrojů a vrtání bez použití dalšího
nářadí. Vzhledem ke svému pracovnímu
principu, se SDS vrtáky volně pohybují. To
má za následek radiální točení bez
zatížení. Přesto to nemá žádný vliv na
přesnost otvoru, protože se vrták během
18

vrtání sám centruje. Do SDS držáku lze
umístit různé typy vrtáků s šestihranným
dříkem. Prachový ochranný kryt (2) do
značné míry zabraňuje vstupu prachu z
vrtání do držáku. Při vkládání nářadí,
dbejte na to, aby nebyl ochranný prachový
kryt (2) poškozen.
VloženíSDSplusvrtacíhonástroje
(vizobr.A)
Očistěte a lehce namažte dřík na konci
nástroje.
Vložte nástroj do držáku otáčivým
způsobem, dokud nezapadne sám.
Zkontrolujte aretaci tažením nástroje.
OdstraněníSDSplusvrtacíhonástroje
(vizobr.A)
UPOZORNĚNÍ! Příslušenství
může být po práci horké. Vyhněte se
kontaktu s kůží a používejte ochranné
rukavice nebo hadřík pro odstranění
vrtáku.
Zatlačte zpět zajišťovací objímky (3) a
vyjměte nástroj.
Odsávání prachu/pilin
Prach z materiálů, jako jsou olovo
obsahující nátěry, některé druhy dřeva,
minerálů a kovu mohou být škodlivé pro
lidské zdraví. Dotyk nebo dýchání prachu
může způsobit alergické reakce a/nebo
vést k respirační infekci uživatele nebo
přihlížejících.
Některé typy prachu, jako jsou prach z
dubu nebo buku, jsou považovány za
karcinogenní, a to zejména v souvislosti s
ošetřujícími přísadami dřeva (chromát,
konzervační přísady dřeva). Materiály s
obsahem azbestu mohou být zpracovány
odborníky.
-Zajistěte dobré odvětrání pracoviště.
-Doporučuje se nosit ltr třídy P2 - respi-
rátor.
Dodržujte příslušné předpisy ve vaší zemi
pro materiály, se kterými pracujete.
Spuštění
Spuštění
Nastavení provozního režimu
S přepínačem pro vrtání/vrtání (4), je zvo-
len provozní režim zařízení.
Poznámka: Změna provozu je možná
pouze tehdy, když je přístroj vypnutý! V
opačném případě může dojít k jeho
poškození.
Chcete-li změnit provozní režim, otočte
přepínač na “vrtání/vrtání” (4) do
požadované polohy.
Pozice pro vrtání do betonu nebo kamene
Pozice pro vrtání bez příklepu do dřeva,
kovu, keramiky a plastů, stejně jako pro
šroubování
Obrácenísměruotáčení
Ovládání směru otáčení (5) je možné
pouze tehdy, když je stroj v klidu.
19
Other manuals for FIXA
36
Table of contents
Languages:
Other IKEA Drill manuals