IKEA FIXA User manual

FIXA
Design and Quality
IKEA of Sweden

1
4
3
2
5
6
12
13
15
16
7891011 14

A
B

ENGLISH 4
Original instructions
FRANÇAIS 13
Traduit à partir des
instructions originales.
ESPAÑOL 23
Traducido de las instrucciones
originales

FIXA Hammer drill Li-Ion 14.4V
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage: 14.4 V
Rated speed: 0-900 rpm
Impact rate: 0-4800 bpm
Impact energy per stroke: 1.0 J
Tool holder: SDS plus
Max drilling dia.:
-concrete (with twist drill) 10 mm (3/8")
-steel 8 mm (5/16")
-wood 10 mm (3/8")
Battery: Lithium-ion battery
Capacity: 1.5 Ah
Number of battery cells: 4
Charging time: 5-7 h
Charger: Local mains voltage
Separate chuck: 10 mm (3/8"), keyless,
quick-t, quick-release chuck
Weight: 1.3 kg (2.86 lbs)
Vibration
< ah.D = 5.9 m/s2, K = 1.5 m/s2
ah= 4.7 m/s2, K = 1.5 m/s2
Noise
Noise pressure level Lpa = 86 dB (A),
Kpa = 3 dB (A)
Noise power level Lwa = 97 dB (A),
Kwa = 3 dB (A)
LIST OF FEATURES
The numbering of the product features
shown refers to the illustration of the
hammer drill on the graphic page.
1. SDS plus tool holder
2. Dust protection cap
3. Locking sleeve
4. Selector switch for hammer drilling/
drilling
5. Rotational direction switch
6. On/Off switch
7. Ø 3mm (1/8") wood bit
8. Ø 5mm (3/16") wood bit
9. Ø 5mm (3/16") SDS bit
10. Ø 6mm (1/4") SDS bit
11. Ø 8mm (5/16") SDS bit
12. Handle (insulated gripping surface)
13. Socket for charge connector and light
diode
14. Exchange chuck
15. Charge connector
16. Transformer for charger
AREAS OF USE
This hammer drill is intended for hammer
drilling in concrete, brick and stone, and is
also suitable for drilling without impact in
wood, metal, ceramic and plastic with the
separate chuck that is included. Machines
with electronic control and right/left
rotation are also suitable for screwdriving.
Use the battery charger only when you
fully understand and can perform all
functions without limitation, or have
received appropriate instructions.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
General safety instructions for power
tools
Warning!
Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow all the
warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains
operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
ENGLISH 4

Work area safety
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust of fumes.
c. Keep children and bystanders
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
a. Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep the
cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
a. Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting:
Ensure that the switch is in the off-
position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or plugging
in power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or
wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
5

f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust related
hazards.
Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b. Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories
and tool bits, etc. in accordance with
these instructions and in the manner
intended for the particular type of
power tool, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Hold the power tool by insulated
gripping surfaces, when performing
an operation where the fastener may
contact with hidden wiring or its
own cord. Fasteners contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger
specied by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when
used with another battery pack.
b. Use power tools only with
specically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects,
like paperclips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects
6

that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a
re.
d. Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs,
ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
a. Have your power tool serviced by
a qualied repair person using only
identical replacements parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
MACHINE-SPECIFIC SAFETY
INSTRUCTIONS
Drill safety warnings
Wear ear protectors when using the
hammer drill. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Use appropriate detectors to
determine if utility lines are hidden in
the work area or call your local utility
company for assistance. Contact with
electric lines can lead to re and electric
shock. Damaging a gas line can lead to
explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric
shock.
Switch off the power tool immediately
when the tool insert jams. Be prepared
for high reaction torque that can cause
kickback. The tool insert jams when:
• the power tool is subject to overload or
• it becomes wedged in the workpiece.
When working with the power tool,
always hold it rmly with both hands
and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both
hands.
Secure the workpiece. A workpiece
clamped with clamping devices or in a vice
is held more secure than by hand.
Keep your workplace clean. Blends of
materials are particularly dangerous. Dust
from light alloys can burn or explode.
Always wait until the machine has
come to a complete stop before
placing it down. The tool insert can jam
and lead to loss of control over the power
tool.
Before any work on the machine
(e. g., maintenance, tool change,
etc.) as well as during transport and
storage, set the rotational direction
switch to the centre position.
Unintentional actuation of the On/Off
switch can lead to injuries.
Protect the power tool against heat,
e. g., against continuous intense
sunlight, re, water, and moisture.
Danger of explosion.
In case of damage and improper use of
the battery, vapours may be emitted.
Provide for fresh air and seek medical
help in case of complaints. The vapours
can irritate the respiratory system.
7

Safety Warnings for battery chargers
For indoor use only.
Double insulated.
Keep the battery charger away from
rain or moisture. Penetration of water in
the battery charger increases the risk of an
electric shock.
Do not charge other batteries. The
battery charger is suitable only for
charging the batteries that were supplied
with your power tool. Otherwise there is
danger of re and explosion.
Keep the battery charger clean.
Contamination can lead to danger of an
electric shock.
Before each use, check the battery
charger, cable and plug. If damage
is detected, do not use the battery
charger. Never open the battery
charger yourself. Have repairs
performed only by a qualied
technician. Damaged battery chargers,
cables and plugs increase the risk of an
electric shock.
Do not operate the battery charger
on easily inammable surfaces (e. g.,
paper, textiles, etc.) or surroundings.
The heating of the battery charger during
the charging process can pose a re
hazard.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
battery charger.
Products sold in GB only: Your product is
tted with an BS 1363/A approved electric
plug with internal fuse (ASTA approved to
BS 1362). If the plug is not suitable for
your socket outlets, it should be cut off
and an appropriate plug tted in its place
by an authorised customer service agent.
The replacement plug should have the
same fuse rating as the original plug. The
severed plug must be disposed of to avoid
a possible shock hazard and should never
be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS only: Use a residual
current device (RCD) with a rated residual
current of 30 mA or less.
VIBRATION INFORMATION
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given
in UL 60745 / CSA C22.2 No. 60745. It
may be used to compare one tool with
another and as a preliminary assessment
of exposure to vibration when using the
tool for the applications mentioned in
this manual. However, using the tool for
different applications, or with different
or poorly maintained accessories, may
signicantly increase the exposure level.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing
the job, as this may signicantly reduce
the exposure level over the total working
period.
Protect yourself against the effects of
vibration by maintaining the tool and its
accessories, keeping your hands warm,
and organizing your work patterns.
8

ASSEMBLY
Before any work on the machine
(e. g., maintenance, tool change,
etc.) as well as during transport
and storage, set the rotational
direction switch to the centre posi-
tion. Unintentional actuation of the On/Off
switch can lead to injuries.
Battery charging
Charging your hammer drill/driver
When the charger is connected to the
electricity supply, the red diode on the
hammer drill lights up. The diode lights up
while the battery is being charged (13).
Under normal conditions of use the
hammer drill can be recharged several
hundred times.
ATTENTION! The recharging process
generates heat in the battery.
Note: The battery that is supplied with
the hammer drill has been charged for test
purposes only and must be fully recharged
before use.
First read the safety instructions and then
follow the loading instructions. Insert the
charge connector into the socket (13)
in the hammer drill. Then connect the
charger’s transformer (16) to the electricity
supply.
Make sure that there are no knots or sharp
bends in the cable.
The charger’s transformer and the battery
have been designed to be used together.
NEVER use this charger to recharge
cordless tools or batteries from other
manufacturers. The battery will gradually
lose its charge over a period of time, even
if the tool is not used.
The lithium-ion battery is protected against
deep discharging by the “Electronic Cell
Protection (ECP)”. When the battery is
empty, the machine is switched off by
means of a protective circuit: The inserted
tool no longer rotates.
WARNING! Do not continue
to press the On/Off switch after the
machine has been automatically
switched off. The battery can be
damaged.
WARNING! Recharge the battery
on a non-ammable surface. Do not
recharge the battery for more than
eight hours. The red diode will turn green
when the battery has been fully loaded.
Disconnect the cable and store the
transformer in a suitable place when it is
not in use.
It is not advisable to recharge the battery
in temperatures below freezing.
When removing the battery from the
machine, actuate the On/Off switch
(6) until the battery is completely
discharged. Unscrew the screws in
the casing and take off the casing shell.
Disconnect the connections on the battery
and remove the battery (see gure B).
INSTRUCTIONS FOR USE
Changing the tool
The SDS plus tool holder allows for simple
and convenient changing of drilling tools
without the use of additional tools. Due to
their working principle, SDS plus drilling
9

tools move freely. This results in radial
runout at no-load. However, this has no
effect on the accuracy of the drill hole, as
the drill bit centres itself during drilling.
The SDS tool holder can also accommodate
different drill-bit types with hexagon
shank. The dust protection cap (2) largely
prevents the entry of drilling dust into
the tool holder during operation. When
inserting the tool, take care that the dust
protection cap (2) is not damaged.
Inserting SDS plus Drilling Tools (see
gure A)
Clean and lightly grease the shank end of
the tool.
Insert the tool in a twisting manner into
the tool holder until it latches itself.
Check the latching by pulling the tool.
Removing SDS plus Drilling Tools (See
gure A)
WARNING! Accessories may be
hot after use. Avoid contact with skin and
use proper protective gloves or cloth to
remove.
Push back the locking sleeve (3) and
remove the tool. All accessories should be
wiped clean after removing.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-
containing coatings, some wood types,
minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the
dusts can cause allergic reactions and/or
lead to respiratory infections of the user or
bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust,
are considered as carcinogenic, especially
in connection with wood-treatment
additives (chromate, wood preservative).
Materials containing asbestos may only be
worked by specialists.
Provide for good ventilation of the working
place.
It is recommended to wear a P2 lter class
respirator.
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
Starting operation
Setting the operating mode
With the selector switch for hammer
drilling/ drilling (4), the operating mode of
the machine is selected.
Note: Change the operating mode
only when the machine is switched off!
Otherwise, the machine can be damaged.
To change the operating mode, turn the
selector switch for “hammer drilling/
drilling” (4) to the requested position.
Position for hammer drilling in concrete or
stone
Position for drilling without impact in
wood, metal, ceramic and plastic as well
as for screwdriving
Reversing the Rotational Direction
Actuate the rotational direction switch (5)
only when the machine is at a standstill.
10

The rotational direction switch (5) is used
to reverse the rotational direction of the
machine. However, this is not possible with
the On/Off switch (6) actuated.
Right Rotation: For drilling and driving in
screws, push the rotational direction switch
(5) left to the stop.
Left Rotation: For loosening and
unscrewing screws and nuts, press the
rotational direction switch (5) through to
the right stop.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off
switch (6) and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/
Off switch (6).
For low temperatures, the power tool
reaches the full hammer/impact capacity
only after a certain time.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched
on pow er tool can be variably adjusted,
depending on how far the On/Off switch
(6) is pressed.
Light pressure on the On/Off switch (6)
results in low speed/impact rate. Further
pressure on the switch increases the
speed/impact rate.
Temperature Dependent Overload
Protection
When using as intended, the power tool
cannot be subject to overload. When the
load is too high or the allowable battery
temperature of 70 °C is exceeded, the
electronic control switches off the power
tool until the temperature is in the
optimum temperature range again.
Working Advice
Apply the power tool to the screw/nut
only when it is switched off. Rotating
tool inserts can slip off.
MAINTENANCE AND CLEANING
Before any work on the machine (e.g.
maintenance, tool change, etc) as well
as during transport and storage, set
the selector for rotation switch to the
centre position. Unintentional actuation
of the trigger can lead to injuries.
For safe and proper working, always
keep the machine and ventilation slots
clean.
ENVIRONMENTAL DISPOSAL
INSTRUCTIONS
Help to protect the environment
Information (for private households)
about the environmentally sound disposal
of electrical and electronic equipment in
accordance with the WEEE directive (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
This symbol on electrical and electronic
products and the documentation that
accompanies them indicates that these
products may not be discarded together
with ordinary household waste. Instead the
products must be taken to a designated
collection point where they will be received
free of charge for disposal, treatment,
reuse and recycling as appropriate. In
certain countries products may also
be returned to the point of sale when
purchasing an equivalent new product.
By disposing of this product in the proper
manner you are helping to save valuable
natural resources and to eliminate the
11

12
negative effects that the irresponsible
disposal and management of waste can
have on health and the environment.
Please contact the relevant authorities
where you live for information about your
nearest WEEE collection point. Disposing
of this type of waste in an unapproved
manner may render you liable to ne or
other penalty according to the law.
Disposing of damaged or exhausted
batteries
Do not dispose of discarded batteries
together into ordinary household waste,
re or water. In accordance with the law,
damaged or exhausted batteries must
be taken to the nearest collection point
for batteries or a battery management
company. Failure to comply with these
regulations may render you liable to ne or
other penalty.
Information about disposal for users
in countries outside the European
Union
This symbol applies only within the
European Union. Please contact the
relevant authorities or retailer in your
country for information about the correct
method of disposal for this product.

FRANÇAIS 13
FIXA marteau perforateur Li-Ion 14,4V
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension : 14,4 V
Vitesse de rotation nominale : 0-900 rpm
Nombre de chocs : 0-4800 bpm
Puissance de frappe individuelle : 1,0 J
Porte-outil : SDS plus
Diamètre de perçage max :
-béton (avec foret hélicoïdal) 10 mm
(3/8")
-acier 8 mm (5/16")
-bois 10 mm (3/8")
Batterie : Lithium-ion
Capacité : 1,5 Ah
Nombre de cellules de batteries
rechargeables : 4
Durée de charge : 5-7 h
Chargeur : tension du réseau local
Mandrin indépendant : 10 mm (3/8"),
auto-serrant,
mandrin à serrage et desserrage rapides
Poids : 1,3 kg (2.86 lbs)
Vibration :
<ah.D = 5,9 m/s2, K = 1,5 m/s2
ah= 4,7 m/s2, K = 1,5 m/s2
Bruit :
Niveau de pression acoustique
Lpa = 86 dB (A), Kpa = 3 dB (A)
Niveau de puissance acoustique
Lwa = 97 dB (A), Kwa = 3 dB (A)
LISTE DES COMPOSANTS
La numérotation des composants de
l’appareil se réfère à l’illustration du
marteau perforateur présentée sur la
page graphique.
1. Porte-outil SDS plus
2. Capuchon anti-poussière
3. Douille de verrouillage
4. Commutateur pour perçage/perçage à
percussion
5. Commutateur du sens de rotation
6. Interrupteur Marche/Arrêt
7. Ø 3mm (1/8") embout bois
8. Ø 5mm (3/16") embout bois
9. Ø 5mm (3/16") embout SDS
10. Ø 6mm (1/4") embout SDS
11. Ø 8mm embout SDS
12. Poignée (surface de préhension
isolante)
13. Prise pour che de charge et diode
lumineuse
14. Mandrin supplémentaire
15. Fiche de charge
16. Transformateur pour chargeur
DOMAINES D’UTILISATION
Ce marteau perforateur est destiné au
perçage à percussion dans le béton,
la brique et dans la pierre naturelle. Il
est également approprié au perçage
sans percussion du bois, du métal, de la
céramique ou de matières plastiques à
l’aide du mandrin supplémentaire inclus.
Les outils avec réglage électronique et
rotation à droite/gauche sont également
appropriés pour le vissage.
N’utilisez le chargeur qu’après vous être
familiarisé avec toutes ses fonctions et
une fois que vous êtes capable de l’utiliser
sans réserves ou après avoir reçu des
instructions correspondantes.

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES À L’OUTIL
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
ATTENTION !
Il est important de lire toutes
les mises en garde et les instructions
d’utilisation. A défaut de se conformer
aux mises en garde et aux instructions ci-
dessous, l’utilisateur risque l’électrocution,
un départ d’incendie et/ou une blessure.
Conservez cette notice pour une
utilisation ultérieure.
Le terme « outil » dans tous les
avertissements ci-dessous fait référence
à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou
votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
a. Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre
et sombres sont propices aux accidents.
b. Ne pas faire fonctionner les
outils électriques en atmosphère
explosive, par exemple en présence
de liquides inammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enammer les poussières ou les fumées.
c. Maintenir les enfants et les
personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil. Les
distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
a. ll faut que les ches de l’outil
électrique soient adaptées au socle.
Ne jamais modier la che de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des ches non
modiées et des socles adaptés réduiront
le risque de choc électrique.
b. Eviter tout contact du corps avec
des surfaces reliées à la terre telles
que les tuyaux, les radiateurs, les
cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique
si votre corps est relié à la terre.
c. Ne pas exposer les outils à la pluie
ou à des conditions humides. La
pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d. Ne pas faire un mauvais usage du
cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart
de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsque vous utilisez un outil
à l’extérieur, servez-vous d’une
rallonge adaptée à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un câble adapté
à l’utilisation extérieure réduit le risque de
choc électrique.
f. Si l’usage d’un outil dans un
emplacement humide est inévitable,
utiliser une alimentation protégée par
un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit
le risque de choc électrique.
14

Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, regardez ce que
vous êtes en train de faire et faites
preuve de bon sens dans votre
utilisation de l’outil. Ne pas utiliser
un outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b. Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection
pour les yeux. Les équipements de
sécurité tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés pour
les conditions appropriées réduiront les
blessures de personnes.
c. Éviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en
position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le
porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils
dont l’interrupteur est en position marche
est source d’accidents.
d. Retirer toute clé de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé
laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut occasionner des blessures de
personnes.
e. Ne pas se précipiter. Garder une
position et un équilibre adaptés à
tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f. S’habiller de manière adaptée. Ne
pas porter de vêtements amples ou
de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à distance des
parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g. Si des dispositifs sont fournis
pour le raccordement d’équipements
pour l’extraction et la récupération
des poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
a. Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil
adapté à votre application. L’outil
adapté réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il
a été construit.
b. Ne pas utiliser l’outil si
l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et
vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la che de la source
d’alimentation en courant et/ou le
bloc de batteries de l’outil avant tout
réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures
préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
d. Conservez les outils à l’arrêt
hors de la portée des enfants et
ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les
présentes instructions de le faire
15

fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e. Entretenez les outils électriques.
Vériez qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faites réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils mal entretenus.
f. Gardez affûtés et propres les
outils permettant de couper. Des
outils correctement entretenus, avec
des pièces coupantes tranchantes, sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil, les accessoires et
les lames etc., conformément à ces
instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des
opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
h. Tenir l’outil par les surfaces
de préhension isolées, lors de la
réalisation d’une opération au cours
de laquelle l’organe de xation peut
entrer en contact avec un câblage
non apparent ou son propre cordon
d’alimentation. Le contact avec un l
« sous tension » peut également mettre
« sous tension » les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer
un choc électrique sur l’opérateur.
Utilisation et entretien d’un outil à
piles
a. Rechargez uniquement avec le
chargeur indiqué par le fabricant. Un
chargeur qui est adapté à un type de bloc
de batteries peut créer un risque de feu
lorsqu’il est utilisé avec un autre type de
bloc de batteries.
b. N’utilisez les outils qu’avec des
blocs de batteries spéciquement
désignés. L’utilisation de tout autre
bloc de batteries peut créer un risque de
blessure et de feu.
c. Lorsqu’un bloc de batteries n’est
pas utilisé, le maintenir à l’écart
de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres
objets de petite taille qui peuvent
donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre. Le court-circuitage
des bornes d’une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
d. Dans de mauvaises conditions, du
liquide peut être éjecté de la batterie;
éviter tout contact. En cas de contact
accidentel, nettoyez à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les
yeux, adressez-vous à un médecin. Le
liquide éjecté des batteries peut causer
des irritations ou des brûlures.
Maintenance
a. Faire entretenir l’outil par
un réparateur qualié utilisant
uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est
préservée.
16

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES À L’OUTIL
Instructions de sécurité pour le
marteau
Portez des protections auditives
lorsque vous utilisez le marteau
perforateur. L’exposition aux bruits peut
provoquer une perte de l’audition.
Utilisez des détecteurs appropriés
pour déceler des conduites cachées
ou consultez votre entreprise
d’approvisionnement locale. Un
contact avec des conduites d’électricité
peut provoquer un feu ou un choc
électrique. L’endommagement d’une
conduite de gaz peut causer une
explosion. La perforation d’une conduite
d’eau génère des dégâts matériels.
Arrêtez immédiatement l’outil
électrique lorsque l’outil coince.
Attendez-vous à des couples de
réaction importants causant un
contrecoup. L’outil se bloque lorsque :
• l’outil électrique est surchargé ou qu’il
coince dans la pièce à travailler.
Lorsque vous utilisez l’outil
électrique, tenez-le toujours
fermement avec des deux mains et
gardez une position stable et sûre.
Il est plus sûr de diriger l’outil électrique à
l’aide des deux mains.
Bloquez la pièce à travailler. Une pièce
à travailler serrée par des dispositifs de
serrage ou dans un étau est xée de
manière plus sûre que tenue dans les
mains.
Veillez à la propreté de la place de
travail. Les mélanges de matériaux
sont particulièrement dangereux. Les
poussières de métaux légers peuvent être
explosives ou inammables.
Avant de déposer l’outil électrique,
attendez que celui-ci soit
complètement à l’arrêt. L’outil risque de
se coincer, ce qui entraîne une perte de
contrôle de ce dernier.
Avant d’effectuer des travaux sur
l’outil électrique (par ex. travaux
d’entretien, changement d’outils,
etc.) et avant de le transporter
ou de le stocker, bloquez toujours
l’interrupteur Marche/Arrêt en
position médiane. Il y a risque
d’accidents lorsqu’on appuie par mégarde
sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Protégez l’outil électrique de toute
source de chaleur, comme par ex.
l’exposition directe au soleil, au feu,
à l’eau et à l’humidité. Il y a risque
d’explosion.
En cas d’endommagement et d’utilisa-
tion non conforme de la batterie, des
vapeurs peuvent s’échapper. Ventilez
le lieu de travail et, en cas de malaise,
consultez un médecin. Les vapeurs
peuvent entraîner une irritation des voies
respiratoires.
Instructions de sécurité pour
chargeurs
Pour une utilisation à l’intérieur
uniquement.
Double isolation.
17

Tenez le chargeur de batterie à l’abri
de la pluie ou de l’humidité. Si de l’eau
pénètre dans le chargeur de batterie, cela
augmente le risque de choc électrique.
Ne pas recharger d’autres batteries
avec cet appareil. Ce chargeur est conçu
uniquement pour recharger les batteries
fournies avec votre outil électrique.
L’utilisation d’autres batteries peut créer
un risque de feu et d’explosion.
Veillez à la propreté du chargeur
de batterie. Une contamination peut
entraîner un risque de choc électrique.
Avant chaque utilisation, vériez le
chargeur de batterie, le câble et la
prise. Si l’un de ces éléments n’est
pas en bon état, ne pas utiliser le
chargeur de batterie. Ne jamais ouvrir
vous-même le chargeur de batterie.
Faites-le réparer par un technicien
qualié. L’utilisation de chargeurs, de
câbles ou de prises abîmés accroît le
risque de choc électrique.
Ne pas faire fonctionner le chargeur
de batterie dans des environnements
ou sur des surfaces facilement
inammables (par ex. sur du papier,
tissu, etc.). La chaleur produite par le
chargeur de batterie durant le processus
de rechargement peut créer un risque de
feu.
Les enfants doivent être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec le chargeur de batterie.
INFORMATIONS SUR LA VIBRATION
Niveau de vibration
Le niveau d’émission vibratoire indiqué
dans cette notice d’instructions a
été mesuré conformément à un test
standardisé prévu par la norme UL 60745
/ CSA C22.2 No. 60745. Il peut être
utilisé pour comparer des outils entre
eux et pour effectuer une évaluation
préliminaire de l’exposition aux vibrations
lorsque l’on utilise l’outil pour les
applications mentionnées dans cette
notice. Néanmoins, si l’outil est utilisé
pour d’autres applications ou avec des
accessoires différents ou mal entretenus,
ceci peut augmenter de façon signicative
le niveau d’exposition.
Pour une estimation précise du niveau
d’exposition aux vibrations, il est
recommandé de prendre aussi en
considération les moments pendant
lesquels l’outil est éteint ou qu’il est en
fonctionnement mais pas vraiment utilisé.
Ceci peut réduire signicativement le
niveau d’exposition pendant toute la durée
du travail.
Protégez-vous contre les effets de la
vibration en entretenant correctement
l’outil et ses accessoires, en maintenant
vos mains chaudes et en organisant vos
opérations de travail.
MONTAGE
Avant d’effectuer des travaux sur
l’appareil (par ex. travaux d’entretien,
changement d’outils, etc.) et avant
de le transporter ou stocker, toujours
mettre le commutateur de sens de
rotation en position médiane. Il y a
risque de blessure lorsqu’on appuie par
mégarde sur l’interrupteur.
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
Chargement de votre marteau
perforateur
Lorsque le chargeur est branché sur
l’alimentation électrique, la diode rouge
sur le marteau perforateur s’allume. La
18

diode reste allumée pendant la charge de
la batterie (13).
Dans des conditions normales d’utilisation,
le marteau perforateur peut être rechargé
des centaines de fois.
ATTENTION ! La batterie chauffe durant
la charge.
NB : la batterie fournie avec le marteau
perforateur a été chargée partiellement
pour les besoins des tests et doit donc
être entièrement rechargée avant
l’utilisation.
Lire tout d’abord les instructions de
sécurité puis suivre les consignes pour
le chargement de la batterie. Insérez la
che de charge (15) dans la prise (13)
du marteau perforateur. Puis branchez
le transformateur du chargeur sur
l’alimentation électrique.
Vériez que le câble n’est ni noué ni plié.
Le transformateur du chargeur et la
batterie ont été conçus pour s’utiliser
ensemble.
NE JAMAIS utiliser ce chargeur pour
recharger des outils sans l ou des
batteries provenant d’autres fabricants.
La batterie se décharge progressivement
sur une certaine durée, même lorsque
l’outil n’est pas utilisé.
Cette batterie lithium-ion est protégée
contre les décharges totales grâce à la
technologie « Electronic Cell Protection
(ECP) ». Lorsque la batterie est vide,
l’outil est éteint par le biais d’un circuit de
protection : aucun élément inséré ne peut
alors tourner.
ATTENTION ! Ne pas continuer
à appuyer sur l’interrupteur On/Off
après que l’outil s’est automatique-
ment éteint. La batterie risque d’être
endommagée.
ATTENTION ! Rechargez
la batterie sur une surface
ininammable. Ne pas recharger la
batterie durant plus de huit heures.
La diode rouge devient verte lorsque la
batterie est entièrement chargée.
Débranchez le câble et rangez le
transformateur dans un endroit approprié
lorsqu’il n’est pas utilisé.
Il est déconseillé de recharger la batterie
lorsque les températures descendent en
dessous de zéro.
Pour retirer la batterie de l’outil,
actionnez l’interrupteur (5) jusqu’à
ce que la batterie soit complètement
déchargée. Dévissez les vis du boîtier
et retirez la protection du boîtier.
Débranchez les ls sur la batterie et
retirez la batterie (voir illustration A).
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Changement d’outil
Avec le porte-outil SDS, il est
possible de remplacer l’outil de travail
simplement et aisément sans utiliser
d’outils supplémentaires. Leur principe
de fonctionnement fait que les outils
SDS utilisés dans ce système ne sont
pas rigidement xés, ils peuvent être
librement bougés. Ceci provoque un
faux-rond en cas de fonctionnement à
vide. Ceci n’a cependant aucun effet sur
l’exactitude du perçage puisque le foret
19
Other manuals for FIXA
36
Table of contents
Languages:
Other IKEA Drill manuals