Imer Group MIX 360 Guide

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
Via Salceto, 55 - 53036 Poggibonsi (SI) - Italy
Tel. +39 0577 97341 - Fax +39 0577 983304
www.imergroup.com
1194590 380v/50Hz - 1194595 Honda - 1194596 Hatz
IMESCOLATRICE
Manuale di uso, manutenzione e ricambi
FMELANGEUSE
Manuel utilisation entretien pieces de rechange
GB MIXER
Operating, maintenance, spare parts manual
DMISCHER
Handbuch für Bedienung, Wartung und Ersatzteile
EMEZCLADORA
Manual de uso, mantenimiento y recambios
3211080 R04 – 2012/02
)
MIX 360

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MIX 360
2
FIG. 1
MIN.1190
MAX.1710
MIN.230
MAX.710
4
14
17
5
16
13
2
1
9
10
8
7
6
3
12
11
1155
2710
FIG.1
IFGBDE
1TELAIO CHÂSSIS SUPPORT FRAME GESTELL BASTIDOR
2MOTORE ELETTRICO MOTEUR ÉLECTRIQUE ELECTRIC MOTOR ELEKTROMOTOR MOTOR ELECTRICO
3CARTER MOTORE CARTER MOTEUR MOTOR CASING MOTORGEHÄUSE CARTER DEL MOTOR
4TUBO DI LAVAGGIO TUYAU DE LAVAGE WASH-DOWN HOUSE WASCHROHR TUBO DE LAVADO
5PROTEZIONE VASCA PROTECTION CUVE TANK PROTECTION TROGABDECKUNG PROTECCION DEL
RECIPIENTE
6VASCA DI
MESCOLAMENTO CUBE DE MELAXAGE MIXING TANK MISCHTROG RECIPIENTE DE
MEZCLA
7PROTEZIONE BOCCHETTA
DI SCARICO
PROTECTION BOUCHE
D' ÉVACUATION OUTLET PROTECTION SCHUTZVERKLEIDUNG
DER BODENKLAPPE
PROTECCION DE LA
BOCA DE DESCARGA
8PULEGGIA RIDUTTORE POUILE RÉDUCTEUR REDUCTION GEAR
PULLEY ANTRIEBSSCHEIBE POLEA DEL REDUCTOR
9RIDUTTORE RÉDUCTEUR REDUCTION GEAR GETRIEBE REDUCTOR
10 PIEDE TELESCOPICO PIED TÉLESCOPIQUE TELESCOPIC
SUPPORT LEG TELESKOPFUSS PIE TELESCOPICO
11 FRIZIONE CENTRIFUGA FRICTION CENTRIFUGE CENTRIFUGAL CLUTCH FLIEHKRAFTKUPPLUNG EMBRAUGE
CENTRIFUGO
12 MOTORE ENDOTERMICO MOTEUR
ENDOTHERMIQUE ENDOTERMIC MOTOR VERBRENNUNGSMOTOR MOTOR ENDOTERMICO
13 TIMONE TIMON HANDLE / TOW BAR DEICHSEL TIMON
14 PIEDE DI SOLLEVAMENTO PIED DE LAVAGE JACK HUBFUSS PIE DE ELEVACION
15 PROLUNGA PIEDE
(OPTIONAL)
ROLLANGE PIED
(OPTION)
FOOT EXTENSION
(OPTIONAL)
FUSSVERLÄNGERUNG
(OPTION)
PROLUNGACION DEL
PIE (OPCIONAL)
16 BOCCHETTA DI SCARICO BOUCHE D'
ÉVACUATION OUTLET BODENKLAPPE BOCA DE DESCARGA
17
DISPOSITIVO DI ARRESTO
E INTERRUTTORE
D'AVVIAMENTO
DISPOSITIF D'ARRÊT
ET INTERRUPTEUR DE
MISE EN MARCHE
START AND STOP
BUTTON
ABSCHALT-UND
ANLASSCHALTER
DISPOSITIVO
DE PARADA E
INTERRUPTOR DE
ARRANQUE

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MIX 360
3
DATI TECNICI CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
TECHNICAL
DATA
TECHNISCHE
DATEN DATOS TECNICOS MIX 360
Capacità vasca Capacité cuve Tank capacity Inhalt des Mischtroges Capacidad del
recipiente l. 360
Diametro vasca Diamètre cuve Tank diameter Mischtrogdurchmesser Diàmetro del
recipiente mm Ø 952
Resa Rendement Output Mischleistung Rendimiento l 200
Tempo di impasto
(rif.malta magra)
Durée de malaxage
(réf. mortier maigre)
Mixing time(ref.
lean mix)
Mischzeit
(Magermörtel)
Tiempo de mezcla
(ref.argamasa pobre
de arena)
sec. 35
N° giri pale Tours palettes Paddle rpm Mischschaufeldrehzahl Vueltas de las palas rpm 36
Peso macchina Poids machine Machine weight Maschinengewicht Peso de la màquina Kg. 357 - 400v/50Hz
Kg. 360 - Honda - Hatz
Dimensioni ruote Dimensions roues Wheel dimensions Radabmessungen Dimensiones de la
ruedas 4.50/10”
Dimensioni imballo Dimensions emballage Packing
dimensions
Abmessungen der
Verpackung
Dimensiones del
embalaje mm 1680x1080x1155
Potenza motore Poissance moteur Motor rating Motorleistung Potencia del motor
Kw 3,0 - 400V-50Hz
Kw 8,1 - Honda 340GXV
Kw 7,0 - Hatz 1 B40V
Direzione
rotazione pale Orario
Direction rotation
palettes Sens horloge
Paddle rotation
direction Clockwise
Schaufeldrehrichtung Im Uhrzeigersinn
Direcciòn de rotaciòn
de las palas Horario
Corrente assorbita Courant absorbé Absorbed current Stromaufnahme Corriente absorbida A 7,0
Tensione Tension Voltage Spannung Tensiòn V 400
Frequenza Fréquence Frequency Frequenz Frecuencia Hz 50
Particolare attenzione deve essere fatta alle avvertenze contrassegnate con questo simbolo :
Il faut prêter une attention toute particulière aux notes précédées de ce symbole:
Special attention must be given to warnings with this symbol:
Lesen Sie die mit diesem Symbol bezeichneten Abschnitte mit besonderer Aufmerksamkeit:
Se tiene que prestar una atención especial a las indicaciones marcadas con el signo:

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MIX 360
4
I
Caro Cliente,
ci complimentiamo per il suo acquisto: la mescolatrice per malta IMER,
risultato di anni di esperienza, è un impianto di massima affidabilità e
dotato di soluzione tecniche innovative.
La macchina permette il mescolamento di materiali secchi o umidi a
granulometria fine (gesso, malte, cemento, sottofondo per pavimenti,
intonaco, resine sintetiche o miscele preconfezionate).
OPERARE IN SICUREZZA.
E’ fondamentale ai fini della sicurezza leggere attentamente le se-
guenti istruzioni.
- Il presente manuale di USO E MANUTENZIONE deve essere custodi-
to dal responsabile di cantiere nella persona del CAPOCANTIERE nel
cantiere stesso, sempre disponibile per la consultazione.
- Il manuale è da considerarsi parte della macchina e deve essere con-
servato per futuri riferimenti (EN 292/2) fino alla distruzione della mac-
china stessa. In caso di danneggiamento o smarrimento potrà essere
richiesto al costruttore un nuovo esemplare.
- Il manuale contiene importanti indicazioni sulla preparazione del can-
tiere, l’installazione, l’uso, le modalità di manutenzione e la richiesta di
parti di ricambio. Comunque da ritenersi indispensabile una adeguata
esperienza e conoscenza della macchina da parte del montatore e del-
l’utilizzatore.
- Affinchè sia possibile garantire la sicurezza dell’operatore, la sicurezza
di funzionamento e una lunga durata della macchina devono essere
rispettate le istruzioni del manuale, unitamente alle norme di sicurezza
e prevenzione degli infortuni sul lavoro secondo la legislazione vigente
(uso di calzature e abbigliamento adeguati, uso di elmetti, guanti ed
occhiali ) D.P.R. 459 , D.P.R. 547 e Dlgs 626.
. MANTENERE SEMPRE LEGGIBILI LE SEGNALAZIONI
. E’ vietato apportare modifiche di qualsiasi natura alla struttu-
ra metallica o impiantistica della macchina.
La IMER International declina ogni responsabilità in caso di non osser-
vanza delle norme che regolano l’uso delle macchine, in particolare: uso
improprio, difetti di alimentazione, carenza di manutenzione, modifiche
non autorizzate, inosservanza parziale o totale delle istruzioni contenute
in questo manuale.
1. NORME DI PROGETTO
La mescolatrice MIX 360 è stata progettata e costruita applicando
le seguenti norme:
I.E.C. 34.1; I.E.C. 34.5; EN292-1,EN292-2,EN60204-1.
2. LIVELLO EMISSIONE SONORA
In tabella 2 sono riportati il livello di pressione sonora della
mescolatrice,misurato all’orecchio dell’operatore (LpA ad 1 m - 98/37/
CE) ed livello di emissione sonora nell’ambiente (potenza LWA) misura-
to secondo EN ISO 3744 (2000/14/CE).
TABELLA 2
TIPO DI MOTORE LpA(dB) LWA(dB)
ELETTRICO 70 81
SCOPPIO 88 103
3. CAPACITÀ DI IMPASTO
Capacità massima di produzione per ciclo prevista 200 litri (circa metà
altezza della vasca).
4. MISURE DI SICUREZZA
- La mescolatrice per malta IMER può funzionare soltanto se munita di
tutti i dispositivi di protezione in perfette condizioni.
- Le linee di allacciamento nel cantiere devono essere posate in modo
tale da non poter essere danneggiate. Non collocare la mescolatrice sul
cavo di alimentazione.
- Le linee di allacciamento devono essere posate in modo tale da impe-
dire la penetrazione di acqua nei connettori. Usare soltanto connettori
muniti di protezione contro i getti d’acqua.
- Le riparazioni degli impianti elettrici devono essere eseguite esclusiva-
mente da personale specializzato. Non mettere in funzione la mescola-
trice se vi sono le operazioni di manutenzione e riparazione in corso.
- Nell’area di lavoro devono essere osservate le norme per la prevenzio-
ne degli infortuni nonchè le disposizioni di sicurezza.
. Per fermare la mescolatrice usare esclusivamente l’apposito
interruttore.
Non aprire la protezione vasca per fermare la mescolatrice.
5. SICUREZZA ELETTRICA
La mescolatrice per malta IMER risponde alle norme EN60204-1: in
particolare è dotata di :
- Un sistema che impedisce il riavviamento automatico dopo un’interru-
zione sulla linea di alimentazione.
- Protezione magnetotermica dell’equipaggiamento elettrico.
- Dispositivo elettrico di sicurezza che impedisce il funzionamento quan-
do la protezione della vasca di mescolamento è aperta.
-Oltre che al collegamento di terra tramite il cavo di alimentazione nel-
l’utilizzo in cantiere, il telaio della mescolatrice può essere collegato ad
un impianto di terra tramite la vite usando una treccia (o cavo) di terra
della sezione opportuna (vedi fig. 2).
6. SICUREZZA MECCANICA
- La macchina è dotata di una protezione posta sulla bocca di scarico
per impedire l’accesso alla zona di mescolamento.
- Una protezione posta sopra la vasca permette il caricamento dei com-
ponenti senza rendere accessibile la zona di mescolamento.
Questa protezione, se aperta, interrompe l’alimentazione arrestando il
funzionamento della mescolatrice.
7. TRASPORTABILITÀ
. ATTENZIONE! Prima di spostare la mescolatrice staccare
sempre l’alimentazione.
- All’interno del cantiere la mescolatrice può essere spostata manual-
mente come indicato in Fig.3 .
- Per il sollevamento della mescolatrice ancorarsi agli appositi attacchi
(fig. 4) con un tirante a quattro bracci.
8. INSTALLAZIONE
Sollevare la mescolatrice (la macchina ha in dotazione un piede di sol-
levamento rif. 4 fig. 7).
- Avvitare la maniglia di apertura della bocca di scarico (Vedi Fig.6)
1-Portare le gambe posteriori (Rif.2 Fig.7) alla max altezza e bloccare
con i perni.
2 - Facendo leva con il timone (Rif.1 Fig.7), sollevare la macchina ap-
poggiandola sulle gambe posteriori (Rif.2 Fig.7).
3 - Posizionare le gambe anteriori (Rif.3 Fig.7) (lato traino) all’altezza
desiderata e bloccare con gli appositi perni.
4 - Dovendo posizionare la macchina alla max. altezza, inserire l’attacco
inferiore (Rif.5 Fig.7) nel supporto (Rif.7 Fig.7), sollevare e bloccare le
gambe posteriori (Rif.2 Fig.7) al terzo foro dalla base.
5 - Disinserire l’attacco a forcella inferiore Rif.5 e abbassare il piede di
sollevamento per inserire l’attacco a forcella superiore (Rif.6 Fig.7) e
completare il sollevamento.
Per altezze di lavoro intermedie, come punto 1 e 2, il sollevamento
della parte posteriore della macchina verrà eseguito con un unico sol-
levamento servendosi dell’attacco inferiore (Rif.5 Fig.7). Per riportare
la macchina in posizione di trasporto eseguire le operazioni in senso
inverso.
Posizionare la macchina su un piano orizzontale, scegliendo l’altezza di
lavoro desiderata mediante i piedi telescopici.
Posizionare la macchina in posizione di lavoro in modo stabile.
9. MODALITÀ D’USO
- Non permettete a persone non suddette di restare vicino alla macchina
durante il lavoro.
- Non usate la macchina in zone a pericolo di scoppio e incendio.
- Spegnere sempre il motore prima di lasciare la macchina incustodita.
- Se dovete posizionare e trasportare la macchina fatelo sempre a mo-
tore fermo.
9.1 MESSA IN SERVIZIO
9.1.1 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
- Verificare che la tensione di alimentazione sia corrispondente a quella
riportata sull’ apposita targa.
- Assicurarsi che la linea elettrica sia provvista di una protezione diffe-
renziale e dotata di conduttore di messa a terra.
- Collegare la macchina alla rete di terra tramite il cavo elettrico di ali-
mentazione.
- Assicurarsi con alimentazione trifase che la rotazione delle pale sia in
senso orario.
Nel caso che la rotazione delle pale sia contrario, arrestare la macchina,
sconnettere l’ alimentazione ed invertire una fase agendo con un cac-
ciavite e ruotando l’ apposito dispositivo invertitore posto tra due spinotti
della spina sulla macchina (fig. 8).
ISTRUZIONI ORIGINALI

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MIX 360
5
I
9.1.2 MOTORE ENDOTERMICO
- Controllare il motore (vedere manuale motore fornito con la mac-
china).
- Controllare livello olio motore (vedere manuale motore).
- Riempire serbatoio carburante (vedere manuale motore).
- Avviare il motore seguendo le istruzioni del manuale motore.
- Scaldare il motore a regime ridotto.
- Portare il motore a pieno regime di giri per mezzo della leva di accele-
razione montata sul telaio.
La macchina con motore endotermico è corredata di una frizione centri-
fuga ad espansione montata sul motore.
La frizione permette di avviare progressivamente la rotazione delle pale
e di fermare la rotazione delle stesse quando il motore gira al minimo.
Il regime del motore è regolato per mezzo di una leva di accelerazione
(rif.5, tav.9).
9.2 CICLO DI LAVORO
. ATTENZIONE
Verificare che, sollevando la protezione della vasca di mescola-
mento, la macchina fermi la sua rotazione.
L’ avviamento della macchina va fatto con vasca vuota.
- Introdurre progressivamente acqua, aprendo di poco il rubinetto mon-
tato sulla vasca, precedentemente collegato alla rete idrica, cemento
e inerti.
La protezione della vasca è provvista di lame rompisacco così potrete
usare facilmente miscele preconfezionate.
- Quando l’agglomerato ha raggiunto la qualità voluta, posizionare un
apposito contenitore sotto la bocchetta di scarico e mantenendo le pale
in movimento, aprire la bocchetta agendo sulla leva Rif.1 (Vedi Fig.9).
Sollevare la leva in Pos.A e tirare per tutta la corsa in Pos.B.
Per la chiusura della bocchetta basterà riportare la leva in Pos.C.
. Evitare di mettere in moto la macchina a pieno carico.
. Evitare altresì di riempire la vasca oltre le capacità previste
(vedi 3. CAPACITÀ DI IMPASTO ).
10. EMERGENZA - STOP
. In caso di emergenza per macchina con motore elettrico, agi-
re sul pulsante di arresto (Rif.17-Fig.1) o staccare la presa di cor-
rente, mentre per arrestare la macchina con motore endotermico
portare la leva di accelerazione nella posizione di minimo.
. Il motore elettrico è protetto dai sovraccarichi termici, in
caso di surriscaldamento si arresta. Far raffreddare e avviare di
nuovo.
11. MANUTENZIONE
. ATTENZIONE
Prima di qualsiasi manutenzione occorre sempre spegnere la me-
scolatrice e sconnettere l’alimentazione elettrica.
- Sostituire i componenti usurati o guasti con pezzi di ricambio originali.
- Controllare il livello dell’olio mediante la spia trasparente posta sul fian-
co del riduttore.
- Sostituire l’olio del riduttore dopo 2000 ore lavorative con olio SAE 90
(ca 0.9 Kg).
- Per eventuali rabbocchi o sostituzione di olio motore servirsi del tubo di
carico rif.1 Fig.10, per accedervi sollevare il carter motore.
. L’olio esausto è rifiuto speciale. Come tale va gestito a termini
di legge.
. Mantenere sempre leggibili le scritte e le segnalazioni poste
sulla macchina.
. Mantenere sempre efficienti e integre le protezioni.
- Al termine del lavoro è opportuno rimuovere, mediante abbondan-
te lavaggio depositi formatisi durante l’impasto e o qualunque altra
sporcizia.
(Per il lavaggio della macchina può essere usato il tubo di lavaggio con
regolatore di pressione ,Rif.51 Tav.1, montato sul rubinetto della vasca
di mescolamento, precedentemente collegato alla rete idrica).
. Assicurarsi sistematicamente dello stato del cavo elettrico
ogni qualvolta si inizia l’uso della macchina, qualcuno inavvertita-
mente e/o inconsapevolmente potrebbe averlo danneggiato.
- Controllare e mantenere il motore endotermico secondo le istruzioni
del manuale motore fornito assieme alla macchina.
Qualora, eccezionalmente per manutenzione si renda necessario toglie-
re le protezioni, procedere come indicato nei seguenti paragrafi, avendo
sempre cura di rimontarle prima di rimettere in uso la macchina.
11.1 REGOLAZIONE PROTEZIONE VASCA (Rif.Fig.11)
La regolazione del finecorsa deve essere effettuata con il coperchio va-
sca abbassato.
Per la regolazione del fine corsa elettrico si sfruttano le asole presenti
sull’ involucro metallico che protegge il finecorsa da eventuali urti.
Nel caso di motore endotermico diesel quando viene alzato il coperchio
vasca si interrompe il fusso di carburante al motore.
. ATTENZIONE
Verificare che sollevando di 10-15 Cm la protezione della vasca di
mescolamento, la macchina fermi la sua rotazione.
11.2 RIMOZIONE PROTEZIONE BOCCHETTA Rif.Fig.12)
- Allentare le viti Rif.2 e rimuovere la protezione Rif.1.
- Per riposizionare la protezione centrare i fori della stessa con i
fori degli attacchi Rif.3 e bloccare con viti Rif.2. Usare una chiave
da 13 mm.
11.3 SOSTITUZIONE DEI PATTINI IN GOMMA DELLE PALE DI ME-
SCOLAMENTO
- Sollevare la rete di protezione Rif.1.
- Togliere la protezione testata Rif.2 ruotandola in senso antiorario.
- Allentare le viti Rif.3 e i dadi Rif.4. Usare chiave aperta N°17 e chiave
esagonale da 6 mm.
- Togliere le pale di serraggio Rif. 5, 6, 7 e sostituire le gomme usurate
con altre nuove Rif. 8, 9, 10 interponendole rispettivamente tra i por-
tapale Rif.11, 12, 13 e le pale di serraggio Rif.5, 6, 7, quindi registrare
sfruttando le asole e bloccare con viti e dadi Rif.3 e 4.
- Spingendo il braccio Rif.14 far ruotare manualmente in senso orario le
pale, e verificare l’aderenza delle gomme con la vasca.
- Se vi fossero delle zone in cui le gomme non aderiscono sufficientemen-
te registrare di nuovo sfruttando anche asole degli attacchi Rif.15 e 16.
- Posizionare e bloccare la protezione Rif.2 ruotandola in senso orario
ed abbassare la protezione Rif.1.
11.4 TENSIONAMENTO E SOSTITUZIONE CINGHIE DI TRA-
SMISSIONE
11.4.1 MACCHINA EQUIPAGGIATA CON MOTORE
ELETTRICO (Rif.fig.14)
1-Sollevare il carter motore dopo aver tolto la vite di bloccaggio.
Usare chiave esagonale da 6 mm.
2-Per tensionare le cinghie allentare il dado Rif.1, serrare il dado Rif.2, e
bloccare di nuovo con il dado Rif.1. Usare chiave N°19.
3-Per sostituire le cinghie allentare il dado Rif.2 ed il dado Rif.1, togliere
le vecchie cinghie sostituendole con altre di eguali caratteristiche e ten-
sionare come descritto al punto 2.
4-Abbassare il carter motore e bloccare con vite.
11.4.2 MACCHINA EQUIPAGGIATA CON MOTORE
ENDOTERMICO (Rif. Fig.15)
1-Sollevare il carter motore dopo aver tolto la vite di bloccaggio. Usare
chiave esagonale da 17 mm.
2-Per tensionare le cinghie allentare il dado Rif.1, ruotare in senso ora-
rio il dado Rif.2 e bloccare di nuovo con il dado Rif.1.
3-Per sostituire le cinghie allentare i dadi Rif.1 e Rif.2, togliere le vecchie
cinghie sostituendole con altre di eguali caratteristiche e tensionarle
come descritto al punto 2.
4-Abbassare il carter motore e bloccare con vite.
-Il controllo del tensionamento delle cinghie di trasmissione dovrà esse-
re effettuato dopo 4 ore dalla prima utilizzazione o dopo ogni cambio di
cinghie e ripetuto ogni 18-20 ore.
. In caso di sostituzione ricordare che cinghie troppo tese pro-
vocano danni ad alberi e cuscinetti, cinghie troppo lenti si deterio-
rano rapidamente.
11.4.3 INDICAZIONI PER IL CORRETTO TENSIONAMENTO
DELLE CINGHIE DI TRASMISSIONE (Rif.Fig.16).
Per un corretto tensionamento delle cinghie di trasmissione, applicando
una forza “F” di 0,9 Kg al centro del tratto libero”S” la freccia “f” dovrà
risultare come da tabella Fig.16.

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MIX 360
6
14. INCONVENIENTI / CAUSE / RIMEDI
. ATTENZIONE!
Tutti gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti dopo
aver arrestato il motore, agendo sul comando di spegnimento e
staccando la presa di alimentazione.
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI
(MACCHINA
CON MOTORE
ELETTRICO)
Azionando il
pulsante di
avviamento il
motore non parte
Non arriva tensione
sulla linea di
alimentazione.
Controllare la linea
La presa e la spina
elettrica non sono
ben collegate.
Ripristinare un corretto
collegamento.
Il cavo di
alimentazione dalla
spina al quadro è
staccato.
Cambiare il cavo.
Un filo elettrico
all'interno del quadro
è staccato
Collegare di nuovo.
Un filo elettrico
all'interno della
morettiera motore è
staccato.
Collegare di nuovo.
È intervenuta la
protezione termica.
Attendere qualche minuto
per il raffreddamento del
motore.
Il pulsante è guasto. Sostituire il pulsante.
Il coperchio è aperto. Chiudere.
Il finecorsa è guasto. Sostituire.
Un filo elettrico
all'interno del
finecorsa è staccato.
Collegare di nuovo.
Il motore
endotermico non si
avvia.
Vedere libretto di uso
e manutenzione del
motore.
La bocchetta di
scarico perde
liquidi.
La gomma di tenuta è
usurata.
Sostituire la gomma.
La molla è rotta o
inefficiente.
Sostituire la gomma.
I pattini in gomma
non aderiscono.
Gomme usurate. Sostituire le gomme
e/o aggiustare la
loro posizione (11.3
SOSTITUZIONE PALE
DI MESCOLAMENTO).
La bocchetta di
scarico non apre.
Depositi nella
protezione bocchetta.
Rimuovere e pulire la
protezione bocchetta
(11.2 RIMOZIONE
PROTEZIONE VASCA).
Durenate
l'impasto le pale
diminuiscono i giri o
si arrestano.
Le cinghie sono lenti
o slittano.
Tensionare le cinghie
(11.4 TENSIONAMENTO
E SOSTITUZIONE
CINGHIE DI
TRASMISSIONE).
Non arriva acqua.
Non viene acqua
della tubazione di
alimentazione.
Controllare
l'alimentazione.
Il tubo dell'acqua
o il rubinetto sono
otturati.
Pulire il tubo o il
rubinetto.
Alzando la
protezione vasca,
le pale non si
bloccano.
Finecorsa
non montato
correttamente.
Regolare la posizione
del finecorsa (11.1
REGOLAZIONE
FINECORSA)
La camma o il
finecorsa non
sono posizionati
correttamente.
Riferirsi alle istruzioni
11.1 regolazione
finecorsa.
I
15. RISCHI RESIDUI E SEGNALI DI SICUREZZA
Benché la mescolatrice sia stata costruita nel pieno rispetto della nor-
mativa vigente, sussistono dei rischi residui ineliminabili che comporta-
no l'uso di opportuni dispositivi di protezione individuale. Una adeguata
segnaletica montata sulla macchina individua sia i rischi che i compor-
tamenti da seguire.
RISCHIO RUMORE
Obbligo di proteggere l'udito
RISCHIO DI LESIONI ALLE MANI
Obbligo di indossare i guanti
RISCHIO DI LESIONE AGLI OCCHI
Obbligo di proteggere gli occhi
RISCHIO DI USO ANOMALO
Obbligo di leggere il manuale prima dell'uso
RISCHIO DI TRASCINAMENTO ABRASIONE E TAGLIO
Divieto di rimuovere le protezioni
Divieto di toccare gli organi di trasmissione
RISCHIO DI ELETTROCUZIONE
Pericolo corrente elettrica
ATTENZIONE!!!
Non inserire le mani nella bocchetta di scarico.

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MIX 360
7
F
Cher Client,
Nous vous félicitons de votre achat: la mélangeuse pour mortier IMER,
fruit de longues années d’expérience, est une machine de grande fiabi-
lité dotée de solutions techniques innovatrices.
La machine permet de mélanger des matériaux secs et/ou humides à
granulométrie fine (plâtre, mortiers, ciment, sous-couche pour revête-
ments de sols, enduit, résines synthétiques) ou mélanges préconditionnés.
OPÉRER EN SÉCURITÉ
Pour travailler en toute sécurité, il est fondamental de lire attentive-
ment les instructions qui suivent.
- Le présent manuel UTILISATION ET ENTRETIEN doit être conservé
par le responsable du chantier c’est-à-dire le chef de chantier en per-
sonne, et doit toujours être disponible pour la consultation.
- Le manuel doit être considéré comme partie intégrante de la machine
et doit être conservé pour les références futures (EN 292/2) jusqu’à la
destruction de la machine. En cas d’endommagement ou de perte, un
nouvel exemplaire pourra être demandé au constructeur.
- Le manuel contient des indications importantes sur la préparation du
chantier, l’installation, l’utilisation, les modalités d’entretien et la deman-
de de pièces de rechange. Dans tous les cas, une expérience appro-
priée ainsi qu’une bonne connaissance de la machine de la part de l’in-
stallateur et de l’utilisateur sont indispensables.
- Afin qu’il soit possible de garantir la sécurité de l’opérateur, une sé-
curité de fonctionnement et une longue durée de vie de l’appareil, les
instructions du manuel doivent être respectées, ainsi que les normes
de sûreté et de prévention contre les accidents du travail selon la loi
en vigueur (utilisation de chaussures et de vêtements appropriés, de
casques, gants et lunettes selon D. N° 92-765/766/767 et L233-84.
. LES SIGNALISATIONS DOIVENT TOUJOURS ÊTRE BIEN LI-
SIBLES.
. Il est interdit d’apporter des modifications, de quelque nature
que ce soit, à la structure métallique ou à l’ingénierie de la machine.
La société IMER INTERNATIONAL décline toute responsabilité en cas
de non-respect des normes régissant l’utilisation de ces appareils, en
particulier: usage impropre, défauts d’alimentation, manque d’entretien,
modifications non autorisées, non-respect partiel ou total des instruc-
tions contenues dans ce manuel.
1. NORMES DE PROJET
La Mélangeuse MIX 360 a été conçue et construite en appliquant les
normes suivantes: CEI 34,1; CEI 34,5; EN 292-1; EN 292-2; EN 60204-1.
2. NIVEAU D’EMISSION SONORE
Le tableau 2 reporte le niveau de pression acoustique de la
bétonnière, mesurée à l’oreille de l’opérateur (LpA à 1 m - 98/37/CE) et
leniveau d’émission sonore dans l’environnement
(puissance LWA) mesuré d’après EN ISO 3744 (2000/14/CE).
TABELLE 2
MOTEUR LpA(dB) LWA(dB)
ELECTRIQUE 70 81
MOTEUR ESSENCE 88 103
3. CAPACITÉ DE MALAXAGE
La capacité maximum de production par cycle prévue est de 200 litres
(environ mi-hauteur de la cuve).
4. MESURES DE SÉCURITÉ
- La mélangeuse pour mortier IMER peut fonctionner uniquement si elle
est équipée de tous les dispositifs de protection en parfait état.
- En cas de ligne de branchement défectueuse, la mélangeuse ne peut
pas être mise en marche.
- Les lignes de branchement du chantier doivent être posées de façon à
ne pouvoir être endommagées.
Ne pas positionner la mélangeuse sur la ligne de branchement.
- Les lignes de branchement doivent être posées de façon à empêcher
la pénétration d’eau dans les connecteurs.
Utiliser exclusivement des connecteurs dotés de protection contre les
éclaboussures d’eau.
- Les réparations des installations électriques doivent être réalisées
exclusivement par un personnel spécialisé. Ne pas mettre la mélangeu-
se en fonction pendant les opérations d’entretien et de réparation.
- Dans la zone de travail, il est nécessaire de respecter les normes pour
la prévention des accidents ainsi que les dispositions de sûreté.
. Pour arrêter la mélangeuse, utiliser exclusivement l’interrup-
teur prévu à cet effet.
. Ne pas ouvrir la protection cuve pour arrêter le malaxeur.
5. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
La mélangeuse pour mortier IMER est conforme aux normes EN60204-
1 en vigueur. Plus particulièrement, elle est dotée d’un système em-
pêchant le redémarrage automatique après une interruption sur la ligne
d’alimentation.
- Protection magnétothermique de l’équipement électrique.
- Dispositif électrique de sûreté empêchant le fonctionnement lorsque la
protection cuve est ouverte.
Utilisée sur les chantiers, la mélangeuse doit être reliée à une installa-
tion de terre au moyen de la vis en utilisant une tresse (ou un câble) de
terre d’une section minimum de 16 mm2 (Voir fig. 2).
6. SÉCURITÉ MÉCANIQUE
- Grâce à une protection métallique placée sur la bouche d’évacuation,
l’accès à la zone de malaxage est impossible.
- La protection cuve permet le chargement des composants sans pour
autant rendre la zone de malaxage accessible.
Cette protection, si elle est ouverte, bloque le fonctionnement de la
mélangeuse.
7. TRANSPORT
-Les composants et la structure portante la melangeuse
sont projectés pour una vitesse max de 90 km/h
. ATTENTION!!
Avant de déplacer la mélangeuse, ne pas oublier de la débrancher.
Sur le chantier, la mélangeuse peut être déplacée manuellement com-
me indiqué fig. 3.
Pour d’autres types de transport, utiliser un tirant à quatre bras et l’ac-
crocher aux fixations appropriées fig. 4.
8. INSTALLATION
Soulever la mélangeuse (la machine est dotée d’un pied de levage Réf.
3 Fig. 7).
1 - Positionner les pieds postérieurs (Réf. 2 Fig. 7) à la hauteur maxi-
mum et bloquer avec les pivots.
2 - En faisant levier avec le timon (Réf. 1 Fig. 7), soulever la machine en
l’appuyant sur les pieds postérieurs (Réf. 2 Fig. 7).
3 - Positionner les pieds antérieurs (Réf. 3 Fig. 7) (côté traction) à la
hauteur désirée puis bloquer avec les pivots appropriés.
4 - En cas de nécessité de positionner la machine à la hauteur maxi-
mum, introduire la fixation inférieure (Réf. 5 Fig. 7) dans le support (Réf.
7 Fig.7), soulever et bloquer les pieds postérieurs (Réf. 2 Fig. 7) au
niveau du troisième trou en partant du bas.
5 - Oter la fixation à fourche inférieure Réf. 5 et abaisser le pied de le-
vage pour introduire la fixation à fourche supérieure (Réf. 4 Fig. 7) puis
compléter le levage.
En ce qui concerne les hauteurs de fonctionnement intermédiaires, voir
points 1 et 2), le levage de la partie postérieure de la machine sera
exécuté en une seule fois en utilisant la fixation inférieure (Réf.5 Fig. 7).
Pour repositionner la machine en position de traction, exécuter les
opérations en sens inverse.
Positionner la machine sur un plan horizontal et choisir la hauteur de
fonctionnement désirée au moyen des pieds télescopiques.
Placer la machine en position de fonctionnement de façon stable.
9. MODALITÉS D’UTILISATION
- Ne pas laisser à d’autres personnes la possibilité de rester près de la
machine pendant le fonctionnement.
- Ne pas utiliser la machine dans des zones avec danger d’incendie. Les
étincelles peuvent provoquer des incendies ou des explosions.
- Toujours éteindre la machine avant de l’abandonner.
- Faire attention pendant le positionnement et le transport de la machine
en condition de moteur arrêté.
9.1 MISE EN SERVICE
9.1.1 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
- Vérifier que la tension d’alimentation correspond à celle indiquée sur la
plaquette de signalisation.
- S’assurer que la ligne électrique est dotée d’une protection différen-
tielle en amont.
- Relier à la machine à la prise de terre puis au réseau électrique
d’alimentation.
INSTRUCTIONS ORIGINALES

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MIX 360
8
Dans le cas contraire, arrêter la machine, la débrancher et inverser une
phase en intervenant sur le dispositif prévu à cet effet placé entre les
deux plots de la fiche de la machine à l’aide d’un tournevis (fig. 8).
- Démarrer le moteur en intervenant sur le bouton noir d’allumage situé
sur le petit tableau de commande.
9.1.2 MOTEUR ENDOTHERMIQUE
- Contrôler le moteur (voir manuel moteur fourni avec la machine).
- Contrôler le niveau d’huile moteur (voir manuel moteur).
- Remplir le réservoir carburant (voir manuel moteur).
- Démarrer le moteur en suivant les instructions du manuel moteur.
- Chauffer le moteur à un régime réduit.
- Amener le moteur à plein régime au moyen du levier d’accélération
monté sur le châssis.
La machine avec moteur endothermique est équipée d’un embrayage
centrifuge à expansion monté sur le moteur.
L’embrayage permet de démarrer progressivement la rotation des palet-
tes et d’arrêter leur rotation lorsque le moteur tourne au ralenti.
Le régime du moteur est réglé au moyen d’un levier d’accélération (rif.
5 tav. 9).
9.2 CYCLE DE FONCTIONNEMENT
. ATTENTION !
Vérifier qu’en soulevant la protection de la cuve de malaxage, la
machine arrête sa rotation.
Mettre la machine en service (voir MISE EN SERVICE ) avec la cuve vide.
- Introduire progressivement l’eau, en ouvrant de peu le robinet monté
sur la cuve et précédemment relié au réseau hydrique, le ciment et les
matériaux inertes.
La protection cuve est dotée de lames brise-sac permettant d’utiliser
facilement les mélanges préconditionnés.
- Lorsque l’aggloméré a atteint la consistance nécessaire, positionner
un conteneur approprié sous la bouche d’évacuation en maintenant les
palettes en mouvement. Ouvrir la bouche en agissant sur le levier réf.
1 (voir fig. 11).
Soulever le levier en pos. A et pousser sur toute la course en pos. B.
Pour fermer la bouche, il suffit de replacer le levier en pos. C.
. Éviter de mettre la machine en marche lorsque la cuve est
pleine.
Éviter de remplir la cuve au-delà des capacités prévues (voir 3.
CAPACITÉ DE MALAXAGE).
10. URGENCE - STOP
. En case d’ urgence: moteur électrique, agir sur le bouton-pous-
soir d’extinction (Réf. 17 Fig.1) ou débrancher la machine.moteur
thermique, amener le liever d’ accélération à la position de minimun.
. Le moteur électrique est protégé contre les surcharges ther-
miques. En cas de surchauffe il s’arrête. Laisser refroidir et remet-
tre en service.
11. ENTRETIEN
. ATTENTION! Avant de procéder aux opérations de mainte-
nance, il est nécessaire d’éteindre la mélangeuse.
- Remplacer les pièces usées ou endommagées par des pièces de re-
change d’origine.
- Remplacer l’huile du réducteur après 2000 heures de travail avec de
l’huile SAE 90 (environ 0,9 kg).
- En cas d’éventuelles adjonctions d’huile ou de vidange, utiliser le tuyau
de vidange réf. 1 (Fig. 12); pour y accéder, soulever le carter moteur.
L’huile usée est un déchet spécial. Il doit être géré comme tel, dans le
respect des normes de loi.
- Contrôler le niveau d’huile au moyen du témoin transparent situé sur
le côté du réducteur.
. Faire en sorte que les légendes et signalisations situées sur
le machine soient toujours lisibles.
. Maintenir les protections intègres et en bon état.
- A la fin du travail, il est opportun d’éliminer, avec un lavage abondant, les
dépôts s’étant formés pendant le malaxage et/ou toute autre impureté.
(Pour le lavage de la machine il est possible d’utiliser le tuyau de lavage
avec régulateur de pression, Réf. 51 Tav. 1, monté sur le robinet de la
cuve de malaxage, précédemment relié au réseau hydrique).
. Vérifier systématiquement l’état du câble électrique à chaque
début d’utilisation de la machine. Il est possible qu’il ait été acci-
dentellement et/ou inconsciemment endommagé.
- Contrôler le moteur endothermique selon les instructions du manuel
moteur.
S’il s’avère nécessaire de démonter les protections pour les opérations
d’entretien, procéder en suivant les instructions des paragraphes sui-
vants et ne pas oublier de les remonter avant de remettre la machine
en marche.
11.1 REGLAGE FIN DE COURSE DE CUVE (réf. fig. 11)
Pour regulier le fin de course-cuve Il faut tenier le couvercle de la cuve
en bas.
Le fin de course electric utilise ses troux memes
Mettre le fin de course dans la position la juste pour inserir le galet avec
lequel s’unit
en cas de moteur diesel, quand le couvercle est tire en haut le cours de
l’essence s’arrete
. ATPOUR REGULIER LE FIN DE COURSE-CUVE IL FAUT TE-
NIR LE COUVERCLE DE LA CUVE EN BAS.
. ATTENTION !
Vérifier qu’en soulevant de 10-15 Cm la protection de la cuve de
malaxage, la machine arrête sa rotation.
11.2 DÉPOSE PROTECTION BOUCHE (Réf. Fig.13)
- Desserrer les vis Réf. 2 et déposer la protection Réf. 1
- Pour reposer la protection, centrer les orifices de celle-ci avec les ori-
fices des fixations Réf. 3 puis bloquer avec les vis Réf. 2. Utiliser une
clé N° 13.
11.3 CHANGEMENT DES PALETTES DE MALAXAGE (Réf.Fig.13)
- Soulever la protection cuve réf. 1.
- Oter la protection tête réf. 2 en la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
- Desserrer les vis réf. 3 et les écrous réf. 4.
Utiliser une clé n* 17 ainsi qu’une clé exagonale N*6.
- Oter les pales de serrage réf. 5, 6 et 7 et remplacer les caoutchoucs
usés par d’autres réf. 8, 9 et 10 en les interposant respectivement entre
les porte-pales réf. 11, 12 et 13 et les pales de serrage réf. 5, 6 et 7.
Régler à travers les boutonnières et bloquer avec les vis et les écrous
réf. 3 et 4.
- En poussant le bras réf. 14, faire tourner manuellement les pales dans
le sens des aiguilles d’une montre et vérifier l’adhérence des caou-
tchoucs avec la cuve.
- Au cas où les caoutchoucs n’adhéreraient pas suffisamment sur toutes
les zones, régler à nouveau en utilisant également les boutonnières des
fixations réf. 15 et 16.
- Positionner et bloquer la protection réf. 2 en la tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre et abaisser la protection cuve réf. 1.
11.4 TENSION ET SUBSTITUTION DES COURROIES DE TRAN-
SMISSION
11.4.1 MACHINE AVEC MOTEUR ÈLECTRIQUE
(Réf. Fig.14)
1 - Soulever le carter moteur après avoir ôté la vis de blocage.Utiliser
une clé exagonale N* 6.
2 - Pour tendre les courroies, desserrer l’écrou réf. 1, serrer l’écrou réf.
2 et bloquer de nouveau l’écrou réf. 1.
Utiliser une clé n* 19.
3 - Pour remplacer les courroies, desserrer l’écrou réf. 23 ainsi que
l’écrou réf. 1, enlever les anciennes courroies en les remplaçant par des
courroies identiques puis tendre comme indiqué au point 2.
4 - Baisser le carter moteur et bloquer à l’aide des vis.
11.4.2 MACHINE AVEC MOTEUR THERMIQUE
(Réf. Fig.15)
1 - Soulever le carter moteur après avoir ôté la vis de blocage.
Utiliser une clé exagonale N*17.
2 - Pour tendre les courroies, desserrer l’écrou réf. 1, tourner l’écrou
réf. 2 dans le sens des aiguilles d’une montre puis bloquer de nouveau
l’écrou réf. 1.
3 - Pour remplacer les courroies, desserrer les écrous réf. 1 et 2, enlever
les anciennes courroies en les remplaçant par des courroies identiques
puis tendre comme indiqué au point 2.
4 - Baisser le carter moteur et bloquer à l’aide des vis.
- Toutes les 18-20 heures de fonctionnement, contrôler la tension des
courroies de transmission : ce contrôle doit être effectué après 4 heures
de fonctionnement lors de la première utilisation ou après chaque sub-
stitution de courroies.
F

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MIX 360
9
. En cas de substitution, ne pas oublier que des courroies
trop tendues provoquent des dommages un les arbres et un les
roulements, au contraire, des courroies trop lâches se détériorent
rapidement.
11.4.3 INDICATIONS POUR LA TENSION CORRECTE
DES COURROIES DE TRANSMISSION (Réf. Fig.18).
Pour une tension correcte des courroies de transmission, en appliquant
une force “F” de 0,9 kg au centre du tronçon libre “S”, la flèche “f” devra
se trouver comme indiqué dans le tableau fig. 16.
TS / CAUSES / REMÈDES
. ATTENTION!
Toutes les interventions d’ entretien doivent être effectuées après
avoir arrête la machine, en agissant sur le bouton-poussoir d’ ex-
tinction et en débranchant et en débranchant la machine.
INCONVENIENTS CAUSES REMEDES
(MACHINE
A MOTEUR
ÉLECTRIQUE)
Le moteur ne part pas
lorsqu’ on actionne le
bouton-poussoir de
démarrage.
- la tension n’arrive
pas sur la ligne
d’alimentation
- contrôler la ligne
- la prise et la fiche
électrique ne sont
pas correctement
raccordées
- rétablir le
branchement correct
- le câble
d’alimentation de la
fiche au tableau est
interrompu
- changer le câble
- un fil électrique s’est
débranché à l’intérieur
du tableau
- rebrancher
- un fil électrique s’est
débranché à l’intérieur
du bornier moteur
- rebrancher
- Le bouton-poussoir
est endommage.
- remplacer le bouton-
poussoir.
- le couvercle est
ouvert - fermer
- le fin de course est
endommagé - remplacer
- un fil électrique s’est
débranché à l’intérieur
du fin de course
- rebrancher
Le moteur
endothermique ne
démarre pas
- voir manuel moteur
La bouche
d’évacuation perd des
liquides
- le caoutchouc
d’étanchéité est usé
- remplacer le
caoutchouc
- le ressort est cassé
ou non efficace - remplacer le ressort
Les caoutchoucs
n’adhèrent pas - caoutchoucs usés
- remplacer les
caoutchoucs et/ou
ajuster leur position
(11.3 SUBSTITUTION
PALETTES DE
MALAXAGE)
La bouche
d’évacuation ne
s’ouvre pas
- dépôts dans la
protection de la
bouche
- enlever et nettoyer la
protection bouche
(11.2 DEPLACEMENT
PROTECTION CUVE)
Durant le malaxage
les palettes diminuent
de tours ou s’arrêtent
- Les courroies sont
trop lâches et ne
glissent pas
- Tendre les courroies
(11.4 TENSION ET
SUBSTITUTION DES
COURROIES DE
TRANSMISSION)
L’eau n’arrive pas
- Coupure d’eau sur la
ligne d’alimentation
- Changer
l’alimentation
- Le tuyau de l’eau
ou le robinet sont
obstrués.
- Nettoyer le tuyau ou
le robinet
En ouvrant la
protection cuve
les palettes ne se
bloquent pas.
- Fin de course non
correctement monté
- Régler la position fin
de course 11.1
- Came non
correctement montée
- Consulter les
instructions
concernant le réglage
fin de course 11.1
F
12. RISQUES RÉSIDUELS ET SIGNAUX DE SÉCURITÉ
Même si le mélangeur a été fabriqué conformément aux normes en vi-
gueur, il n'a pas été possible d'éliminer tous les risques résiduels, ce qui
implique donc l'utilisation de dispositifs de protection individuelle spécifi-
ques. Les plaques signalétiques figurant sur la machine indiquent aussi
bien les risques que les comportements à adopter:
RISQUE BRUIT
Protection obligatoire de l'ouïe
RISQUE DE LÉSIONS AUX MAINS
Port de gants obligatoire
RISQUE DE LÉSION AUX YEUX
Protection des yeux obligatoire
RISQUE D'UTILISATION INCORRECTE
Lecture du manuel obligatoire avant l'utilisation
RISQUE DE HAPPEMENT, D'ABRASION ET DE SECTIONNEMENT
Interdiction de démonter les protections
Interdiction de toucher les organes de transmission
ATTENTION !!!
Ne pas mettre le mains dans la bouche d'evacuation.

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MIX 360
10
GB
Dear customer,
congratulations on your choice of purchase: the IMER cement mixer, the
result of years of experience, is a very reliable machine equipped with all
the latest technical innovations.
The machine can mix both dry or wet fine grain materials (plaster, mor-
tar, cement, floor sub-bases, rendering, synthetic resins or pre-packed
mixes).
WORKING IN SAFETY
In order to be able to work in complete safety, the following instruc-
tions must be read carefully
- This OPERATING AND MAINTENANCE manual must be kept on site
by the person responsible for the site, e.g. the SITE FOREMAN, and
must always be available for consultation.
- The manual should be considered as being an integral part of the
machine, and must be kept for future reference (EN 292/2) until the
machine itself is disposed of. If the manual becomes damaged or lost, a
replacement can be obtained from the manufacturer.
- The manual contains important information regarding the preparation
of the site, installation and use of the machine, maintenance and spare
parts ordering. Nevertheless, the installer and operator must both have
adequate experience and knowledge of the machine.
- In order that the safety of the operator, safe working and long life of
the equipment can all be guaranteed, the instructions in this manual
must be followed together with safety standards and health and safety
at work laws currently in force (use of suitable footwear and clothing,
use of helmets, gloves and goggles, etc. in accordance with S.I N° 3073
of 30/11/92.
. ALWAYS MAKE SURE THAT SIGNS ARE LEGIBLE
. It is strictly forbidden to carry out any form of modification to
the structure or working parts of the machine.
IMER International decline any responsibility in the case of non-com-
pliance with laws and standards governing the use of this equipment. In
particular: improper use, defective power supply, lack of maintenance,
unauthorised modifications, partial or total failure to observe instructions
contained in this manual.
1. DESIGN STANDARDS
The MIX360 mixer has been designed and constructed in accordance
with the following standards:
IEC 34.1; IEC 34.5; EN292-1,EN292-2,EN60204-1.
2. NOISE EMISSION LEVEL
Table 2 indicates the noise level produced by the mixer, measured at
the operator’s ear (LpA at 1 m - 98/37CE) and the environmental noise
emission level (power LWA) measured in accordance with EN ISO 3744
(2000/14/CE).
TABLE 2
TYPE OF MOTOR LpA(dB) LWA(dB)
ELECTRIC 70 81
ENGINE 88 103
3. MIXING CAPACITY
The mixing capacity of the machine per cycle is 200 litres (approxima-
tely half of the tank height).
4. SAFETY MEASURES
-The IMER cement mixer can only function if all the safety devices with
which it is equipped are in perfect condition.
-The machine will not operate if the mains connection is defective.
-On-site power connection lines must be installed so that they cannot be
damaged. Do not stand the machine on the mains connection line.
-The power lines must be installed so that water cannot penetrate
connections. Only use connectors fitted with protection against water
spray.
-Repairs to the electrical plant must only be carried out by specialised
personnel. Do not operate the mixer during maintenance or repair ope-
rations.
-Accident prevention and health and safety at work regulations must be
complied with in the working area.
. The machine must only be stopped using the appropriate
switch.
. Do not open the tank protection cover to stop the machine.
5. ELECTRICAL SAFETY
The IMER mixer complies with standards EN60204-1. In particular, it is
equipped with a system that prevents automatic restart after the power
supply line is interrupted.
-Residual current protection of electrical equipment
-Electrical safety device that prevents the machine from operating when
the tank protection cover is open.
When used on construction sites, the mixer can be connected to an
earthing system by attaching an earthing braid (or wire) of minimum
section 16 mm² (see Fig. 2).
6. MECHANICAL SAFETY
-A guard over the outlet prevents access to the mixing zone.
-The tank protection cover allows the mix components to be loaded
without access to the mixing zone.
The mixer will stop if the cover is opened.
7. TRANSPORT
. WARNING!! Always disconnect the machine from the mains
before moving it.
-When on-site, the mixer can be moved manually from one location to
another as shown in Fig. 3.
-For other types of handling, the mixer must be lifted using a four-cable
sling attached to the lifting lugs, as shown in Fig. 4.
8. INSTALLATION
Lift the mixer (the mixer is fitted with a lifting jack - ref. 4, fig. 7).
- Screw in the outlet opening handle (see Fig. 6).
If there are no lifting means available, lift the mixer using the jack sup-
plied (see Fig. 7).
1 - Raise the rear supporting legs (Ref. 2 Fig. 7) to their maximum height
and lock them in position using the locking pins.
2 - Use the handle (Ref. 1 Fig. 7) to raise the machine, resting it on the
rear legs (Ref. 2 Fig. 7).
3 - Position the front legs (Ref. 3 Fig. 7) (towing side) at the height requi-
red and lock them using the locking pins.
4 - If the machine is to be positioned at maximum height, insert the lower
lug (Ref. 5 Fig. 7) in the support (Ref. 7 Fig. 7), raise and lock the rear
legs (Ref. 2 Fig. 7) at the third hole from the bottom.
5 - Remove the lower fork connection Ref. 5 and lower the jack so that
the upper fork connection can be inserted (Ref. 6 Fig. 7), then complete
the lifting operation.
For intermediate working levels, the rear part of the machine should
be lifted in a single operation, as in points 1 and 2, by using the lower
connection point on the jack (Ref. 5 Fig. 7).
To return the machine to the towing position, follow this procedure in
reverse order.
Position the machine on level ground, adjusting the telescopic legs to
the required height.
Ensure that the machine is in a stable working position.
9. USE
-Do not allow other people to remain in the vicinity of the machine during
operation.
-Do not use the machine in a fire-risk zone. Sparks may cause fires or
explosions.
-Always switch off the machine before leaving it unattended.
-The machine must only be transported or positioned with the motor
switched off.
9.1 START-UP
9.1.1 ELECTRICAL CONNECTION
-Check that the supply voltage is the same as dataplate specifications.
-Ensure that the power supply line is fitted with a differential protection
device upstream.
-Connect the machine to the earthing plant and the mains power supply.
-Ensure that the blades rotate in a clockwise direction.
If the paddles rotate in an anti-clockwise direction, stop the machine, di-
sconnect the mains plug and invert one of the phases inside the plug, by
rotating the inverter slot between the pins using a screwdriver (Fig. 8).
- Start the motor by pressing the black on/off pushbutton on the control
panel.
9.1.2 ENDOTHERMIC MOTOR
-Check the motor (see motor manual).
-Check the motor oil level (see motor manual).
-Fill the fuel tank (see motor manual).
ORIGINAL INSTRUCTIONS

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MIX 360
11
-Start the motor, following the instructions contained in the motor ma-
nual.
-Allow the motor to warm up at reduced rpm.
-Increase the rpm to maximum using the accelerator lever mounted on
the frame.
Machines with an endothermic motor are fitted with a centrifugal expan-
ding clutch mounted on the motor.
The clutch enables the paddle rotation speed to be increased gradually,
which can be stopped when the motor is operating at minimum rpm.
Motor operating speed can be controlled by means of the accelerator
lever (rif. 5, tab. 9).
9.2 WORKING CYCLE
. WARNING! Check that the machine stops rotating when the
tank protection cover is lifted.
Start-up the machine with the tank empty.
-With the water supply connected to the mains, start feeding water by
opening the valve mounted on the tank, and add the cement and ag-
gregate.
-The tank protection grid is fitted with a bag splitter to enable pre-packed
mixes to be used.
-When the mix has reached the required consistency, place a suitable
container under the outlet and, keeping the paddles moving, open the
outlet using lever Ref. 1 (see Fig. 9).
Lift the lever to position A and push it as far as possible to position B.
To close the outlet, return the lever to Pos. C.
. Avoid starting the machine with a full load.
Do not overfill the tank (see 3. MIXING CAPACITY).
10. EMERGENCY STOP
. In the event an electric motor fault, press the OFF pushbutton
(Ref. 17 Fig. 1) and disconnect the mixer from the power supply.
In the case of endothermic motors, move the acceleration lever to
the minimun position.
. The motor is protected from thermal overloads. If it overheats
it will stop. It must be allowed to cool before restarting.
11. MAINTENANCE
. WARNING! Before carrying out any form of maintenance
work, always switch off the mixer.
-Replace worn or faulty components using original spare parts.
-Check the oil level through the transparent level indicator on the side of
the reduction gear casing.
-Change the oil in the reduction gear with SAE 90 oil after 2000 hours of
work (approximately 0.9 Kg).
-To top up or replace the oil, used the filler pipe (ref. 1, fig. 10). Lift the
motor casing to gain access to the filler.
. Used oil is classified as special waste and must be treated as
such in accordance with laws in force.
. Always ensure that writing and other instructions on the ma-
chine are legible.
. Always ensure that the protection devices are undamaged
and efficient.
-At the end of the work session, remove dirt and/or any other deposits
formed during mixing by washing thoroughly (to wash the machine, use
the wash-water hose with pressure regulator, Ref. 51 Tav. 1, mounted
on the mixing tank valve).
. Check the condition of the power cable before using the machi-
ne; it may have become inadvertently or unknowingly damaged.
-Check the endothermic motor according to the instructions contained
in the motor manual.
If guards are removed due to maintenance requirements or other excep-
tional circumstances, proceed as described below, and always refit the
guards before resuming operation.
11.1 COVER PROTECTION ADJUSTMENT(FIG. 11)
The adjustment of the limit switch must be carried out with the tank
protection cover lowered.
Move the limit switch to the correct position using the slots and re-ti-
ghten the screws for disel engine.
The filling side cover grid opening is protected by a interlocked cut off
device that stops the engine as the protection cover is lifted, the adju-
stment is carried out by correcting the lenght of the wire and re-tighten
the screw.
. WARNING
Check that the machine stops when the tank protection cover is
lifted
11.2 OUTELET PROTECTION REMOVAL (Réf.Fig.12)
- Slacken screws Ref. 2 and remove protection Ref. 1.
- To replace the protection, align the holes with those of brackets Ref. 3
and tighten with screws Ref. 2. Use spanner N°13.
11.3 MIXING PADDLE REPLACEMENT (Fig.13)
- Lift the tank protection grid Ref. 1.
- Remove head protection Ref. 2, rotating it in an anti-clockwise direc-
tion.
- Slacken screws Ref. 3 and nuts Ref. 4. Use open-ended spanner N°17
and Allen key N*6.
- Remove the paddle clamps Ref. 5, 6 and 7 and replace the worn rub-
bers Ref. 8, 9 and 10. Inserting the new rubbers between holders Ref.
11, 12 and 13 and clamps Ref. 5, 6 and 7. Utilize the slots to adjust as
necessary and lock in position with nuts and bolts Ref. 3 and 4.
- Push arm Ref. 14 to manually rotate the paddles in a clockwise direc-
tion, checking the mating of the rubbers with the tank.
- If there are zones where the rubber is not in contact with the tank,
repeat the adjustment. Re-adjust utilizing the slots in brackets Ref. 15
and 16 if necessary.
- Replace and lock in position protection Ref. 2, rotating it in a clockwise
direction. Lower the cover grid Ref. 1.
11.4 TENSIONING AND REPLACING TRANSMISSION BELTS
11.4.1 MIXERS FITTED WITH ELECTRIC MOTOR
(Fig. 14)
1. Unscrew the locking screws and lift the motor casing.
Use spanner N°6.
2. To tension the belts, slacken nut Ref. 1, tighten nut Ref. 2 and re-
tighten nut Ref.1. Use spanner N*19.
3. To replace the belts, slacken nut Ref. 23?? and nut Ref. 1, remove the
old belts. Replace them with new belts of same characteristics. Tension
as described in point 2.
4. Lower the casing and lock in position with the locking screws.
11.4.2 MIXERS FITTED WITH ENDOTHERMIC MOTORS
(Fig. 15)
1. Unscrew the locking screws and lift the motor casing. Use spanner
N°17.
2. To tension the belts, slacken nut Ref.1, tighten nut Ref.2 and re-ti-
ghten nut Ref.1.
3. To replace the belts, slacken nuts Ref.1 and Ref.2, remove the old
belts. Replace with new belts of same characteristics. Tension as de-
scribed in point 2.
4. Lower the casing and lock in position with the locking screws.
- Check the tension of the transmission belts after 4 hours from first
start-up and after each belt change, otherwise check the tension every
18-20 hours.
. When replacing transmission belts, remember that a too tight
belt will cause damage to shafts and bearings, a too slack belt will
wear out rapidly.
11.4.3 REQUIREMENTS FOR CORRECT TRANSMISSION
BELT TENSIONING (Fig. 16)
To ensure correct tension of the transmission belts, apply a force “F”
(0.9 kg) on the centre of section “S”; distance “f” should be as specified
in the table in Fig. 16.
GB

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MIX 360
12
12. TROUBLESHOOTING
. WARNING!
Switch the machine off by pressing the OFF pushbutton and di-
sconnect from power supply before carring out any maintenance
operations.
PROBLEM CAUSE REMEDY
(MIXER WITH
ELECTRIC MOTOR)
The motor does not
start when switched
on.
- No power in the
supply line - Check the line
- The electric plug
and socket are not
connected properly
- Make a proper
connection
- The cable from the
plug to the electric
panel is broken
- Replace the cable
- A wire has become
disconnected inside
the panel
- Re-make the
connection
- A wire has become
disconnected on the
motor terminal board
- Re-make the
connection
- The pushbutton is
faulty.
- Replace the
pushbutton.
- The protective cover
is open - Close it
- The limit switch is
faulty - Replace it
- A wire has becone
disconnected inside
the limit switch
- Re-make the
connection
The endothermic
motor does not start - See motor manual
The discharge outlet
leaks water
- The sealing gasket
is worn - Replace the rubber
- The spring is broken
or ineffective - Replace the spring
Scraper rubbers do
not mate with the
tank
- Worn rubbers
- Replace the
rubbers and/or
adjust their
position (11.3
MIXING PADDLE
REPLACEMENT)
The outlet will not
open
- Depositin the outlet
protector
- Remove and clean
the outlet(11.2
REMOVAL OF TANK
PROTECTION
COVER)
During mixing,
the paddle rpm
decreases or
paddles stop
- Belts are slack and
are slipping
- Tension the
belts(11.4
TENSIONING
AND REPLACING
TRANSMISSION
BELTS)
Water does not
arrive at the tank
- There is no water in
the feed line
- Change the feed
line
- Water hose or valve
blocked
- Clean the hose or
valve
The blades do
not stop when the
protection cover is
raised
- Limit switch not
mounted correctly
- Adjust position of
limit switch (11.1)
- Cam not mounted
correctly
- Refer to limit
switch adjustment
instructions (11.1)
GB
13. RESIDUAL RISKS AND SAFETY NOTICES
Although the machine is constructed in line with established legislation,
certain residual risks cannot be eliminated and require the use of indivi
dual safety equipment. The machine is equipped with notices to indicate
the residual risks and how to avoid them.
NOISE HAZARD
Wear ear defenders
HAND CRUSHING/SHEARING HAZARD
Wear gloves
EYE INJURY HAZARD
Wear safety glasses
INCORRECT USE HAZARD
Read the manual before operating the machine
TRAPPING/CRUSHING AND SHEARING HAZARD
Do not remove the guards
Do not touch drive components
ELECTROCUTION HAZARD
Danger - electrical power
Note that the employer is responsible for ensuring his workers use indi-
vidual safety equipment.
CAUTION !!!
Keep the hands away from the outlet.

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MIX 360
13
Sehr geehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf. Der Mörtelmischer IMER, Er-
gebnis der langjährigen Erfahrung des Unternehmens, bietet höchste
Zuverlässigkeit und ist mit innovativen technischen Lösungen ausge-
stattet.
Die Maschine erlaubt das Mischen von feuchtem und trockenem Ma-
terial mit feiner Granulometrie (Gips, Mörtel, Untergrund für Fußböden,
Putz, synthetische Harze oder Fertigmischungen).
ARBEITSSICHERHEIT
Zur Gewährleistung der Arbeitssicherheit sind aufmerksam die fol-
genden Anweisungen zu lesen.
- Das vorliegende BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH ist
von dem Baustellenverantwortlichen in Person des BAUSTELLENLEI-
TERS auf der Baustelle aufzubewahren und hat stets zur Einsicht be-
reitzuliegen.
- Das Handbuch ist als Teil des Mischers zu betrachten und ist für künf-
tige Konsultationen (EN 292/2) bis zum Ausrangieren des Mischers
aufzubewahren. Bei Beschädigung oder Verlust ist vom Hersteller ein
neues Exemplar anzufordern.
- Das Handbuch enthält wichtige Hinweise zur Vorbereitung der Bau-
stelle, sowie zu Installation, Benutzung, Wartung und Ersatzteilbestel-
lung. Eine angemessene Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit dem
Mischer seitens des Monteurs und des Benutzers ist unbedingt vorau-
szusetzen.
- Um die Sicherheit des Bedieners, die Betriebssicherheit und lange
Leistungsfähigkeit des Mischers gewährleisten zu können, müssen die
Anweisungen des Handbuches, sowie die Sicherheits- und Unfallve-
rhütungsmaßnahmen nach der geltenden Gesetzgebung (Tragen von
Schutzschuhen, Schutzbekleidung, Schutzhelm, Schutzhandschuhen
und Schutzbrille), gemäß 9. GSGV von 12.05.93 unbedingt eingehalten
werden.
. HALTEN SIE ALLE AUFSCHRIFTEN STETS PERFEKT LE-
SBAR.
. An der Metallstruktur oder den Anlagenteilen der Maschine
dürfen keinerlei Änderungen angebracht werden.
IMER International übernimmt keine Haftung bei Nichteinhaltung der
Gesetze zum Gebrauch von Arbeitsausrüstungen, insbesondere bei
zweckentfremdetem Gebrauch, falscher Netzversorgung, fehlender
Wartung, nicht genehmigten Änderungen sowie teilweiser oder vollstän-
diger Nichtbefolgung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisun-
gen.
1. KONSTRUKTIONSNORMEN
Der Mischer 360 ist nach den folgenden Normen konstruiert und gebaut:
I.E.C. 34.1; I.E.C. 34.5; EN 292-1, EN292-2, EN60204-1.
2. SCHALLEMISSIONSPEGEL
In der Tabelle 2 sind die Schallpegel der verschiedenen
Betonmischer angegeben(dB(A) - 1m) und gemessenem
Schallleistungspegel LWA (EN ISO 3744).
TABELLE 2
MOTORTYP LpA(dB) LWA(dB)
ELEKTROMOTORS 70 81
MOTORS 88 103
3. MISCHLEISTUNG
Die vorgesehene maximale Produktionsleistung pro Zyklus beträgt 200
Liter (ca. halbe Troghöhe).
4. BETRIEBSSICHERHEIT
- Der Betrieb des IMER-Mörtelmischers ist nur bei ordnungsgemäßem
Zustand aller Schutzeinrichtungen gestattet.
- Bei defekter Anschlußleitung darf der Mischer nicht in Betrieb gesetzt
werden.
- Die Anschlußleitungen auf der Baustelle müssen so verlegt sein, daß
ihre Beschädigung ausgeschlossen ist. Den Mischer nicht auf die An-
schlußleitung stellen.
- Die Anschlußleitungen müssen so verlegt sein, daß das Eindringen
von Wasser in die Steckverbinder verhindert wird.
Nur spritzwassergeschützte Steckverbinder verwenden.
- Reparaturen an den elektrischen Anlagen dürfen nur von Fachper-
sonal ausgeführt werden. Den Mischer nicht während Wartungs- oder
Reparaturarbeiten in Betrieb setzen.
- Im Betriebsbereich sind die Unfallschutz- und Sicherheitsvorschriften
zu befolgen.
. Zum Anhalten des Mischers ausschließlich den dafür vorge-
sehenen Schalter verwenden.
. Nicht die Trogabdeckung zum Anhalten des Mischers öffnen.
5. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der IMER-Mörtelmischer ist nach EN60204-1 gebaut. Er verfügt über
ein System, das den automatischen Neustart nach einem Stromausfall
verhindert.
- Magnetothermischer Schutzschalter für die elektrische Ausrüstung.
- Elektrische Sicherheitseinrichtung, die den Betrieb bei geöffneter Tro-
gabdeckung verhindert.
Auf Baustellen muß der Mischer mittels der Schraube unter Verwen-
dung einer Erdungsflechte (oder eines Erdungskabels) an eine Erdung-
sanlage mit einem Querschnitt von mindestens 16 mm² angeschlossen
werden (siehe Abb. 2).
6. MECHANISCHE SICHERHEIT
- Durch eine Schutzverkleidung an der Bodenklappe wird der Zugriff auf
den Mischbereich verhindert.
- Die Trogabdeckung erlaubt das Einfüllen der Mörtelkomponenten,
ohne den Mischbereich freizulegen.
Diese Abdeckung blockiert im geöffneten Zustand den Mischerbetrieb.
7. TRANSPORT
. ACHTUNG! Vor dem Transport des Mischers stets den Netz-
stecker ziehen.
- Innerhalb der Baustelle kann der Mischer von Hand, gemäß Abb. 3,
verstellt werden.
- Für das Heben des Mischers einen Vierarmzug an den dafür vorge-
sehenen Transportvorrichtungen befestigen (Abb. 4).
8. INSTALLATION
- Den Mischer anheben (die Maschine ist mit einem Hebefuß 4, Abb.7,
ausgestattet).
- Den Öffnungshebel der Bodenklappe anschrauben (Bild 6).
Falls keine Hebezeuge vorhanden sind, die Maschine mit Hilfe des mit-
gelieferten Hubfußes anheben (Bild 7).
1 - Die hinteren Füße (Bild 7, Pos. 2) auf die maximale Höhe stellen und
mit den Bolzen blockieren.
2 - Mit Hilfe der Deichsel (Bild 7, Pos. 1) die Maschine auf die hinteren
Füße gestützt anheben (Bild 7, Pos. 2).
3 - Die vorderen Füße (Bild 7, Pos. 3) auf die gewünschte Höhe einstel-
len und mit den entsprechenden Sperrbolzen blockieren.
4 - Wenn die Maschine auf die maximale Höhe eingestellt werden soll,
den unteren Einsatz (Bild 7, Pos. 5) in die Halterung (Bild 7, Pos. 7) ein-
setzen, anheben und die hinteren Füße (Bild 7, Pos. 2) im dritten Loch
von der Bodenplatte blockieren.
5 - Die untere Gabelverbindung (5) lösen und den Hubfuß herabstellen,
damit die obere Gabelverbindung (Bild 7, Pos. 4) eingesetzt und der
Hubvorgang vervollständigt werden kann.
Für Zwischenhöhen Schritt 1 und 2 ausführen. Das Anheben des hinte-
ren Maschinenteiles wird mit einem Hubvorgang unter Verwendung der
unteren Verbindung (Bild 7, Pos. 5) ausgeführt.
Um die Maschine wieder in die Position für das Anhängen an Fahrzeuge
zu bringen, die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Die Maschine auf einem waagerechten Untergrund aufstellen und die
gewünschte Arbeitshöhe mit den Teleskopfüßen einstellen.
Die Maschine soll sich in einer stabilen Arbeitsposition befinden.
9. BENUTZUNG
- Verhindern, daß sich Personen während des Betriebes im Mischerbe-
reich aufhalten.
- Den Mischer nicht an brandgefährdeten Orten benutzen. Etwaige
Funken können zu Bränden oder Explosionen führen.
- Den Motor stets vor Verlassen des Mischers ausschalten.
- Den Mischer bei abgestelltem Motor positionieren und transportieren.
9.1 INBETRIEBNAHME
9.1.1 ELEKTROANSCHLUSS
- Kontrollieren, ob die Versorgungsspannung mit den Daten des Typen-
schilds übereinstimmt.
- Sicherstellen, daß die Stromleitung einen vorgeschalteten Differential-
schutzschalter aufweist.
- Die Maschine an die Erdung und danach an das Netz anschließen.
- Sicherstellen, daß die Mischerschaufeln im Uhrzeigersinn drehen.
D
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MIX 360
14
- Falls die Schaufeln falsch drehen, die Maschine anhalten, vom Netz
trennen und eine Phase austauschen, indem mit einem Schrauben-
zieher die spezielle Invertervorrichtung gedreht wird, die sich zwischen
zwei Steckerstiften an der Maschine befindet (Abb. 9).
- Für den Motorstart den schwarzen Druckschalter an der Schalterblen-
de einschalten.
9.1.2 VERBRENNUNGSMOTOR
- Motor kontrollieren (siehe Motorhandbuch).
- Motorölstand kontrollieren (siehe Motorhandbuch).
- Kraftstofftank füllen (siehe Motorhandbuch).
- Den Motor nach den Anweisungen des Motorhandbuches anlassen.
- Den Motor bei niedriger Drehzahl warmlaufen lassen.
- Den Motor mit dem Gashebel am Gestell auf den maximalen Dreh-
zahlbereich bringen.
An Maschinen mit Verbrennungsmotor ist der Motor mit einer Expan-
sions-Fliehkraftkupplung ausgestattet.
Die Kupplung erlaubt die langsame Anfahrt der Mischerschaufeln und
deren Anhalten, wenn der Motor auf Mindestdrehzahl gebracht wird.
Die Motordrehzahl wird über einen Gashebel geregelt (tab. 9, Bez. 5).
9.2 ARBEITSZYKLUS
. ACHTUNG! Prüfen, ob bei Öffnen der Trogabdeckung die Ro-
tation des Mischwerkes anhält.
Die Maschine bei leerem Trog starten.
- Wasser (den am Trog montierten Wasserhahn, der zuvor an das Lei-
tungsnetz angeschlossen wurde, nur jeweils kurz öffnen), Zement und
Zuschlagstoffe nach und nach einfüllen.
An der Trogabdeckung befinden sich Sackschneidemesser. Auf diese
Weise können auch Fertigmischungen problemlos verwendet werden.
- Wenn das Agglomerat die gewünschte Qualität erreicht hat, unter
der Bodenklappe einen Behälter aufstellen und bei laufenden Mischer-
schaufeln die Bodenklappe durch Betätigen des Hebels (1) öffnen
(siehe Abb. 11).
Den Hebel auf die Position A stellen und bis an den Anschlag an der
Position B schieben. Zum Schließen der Bodenklappe wird lediglich der
Hebel auf die Position C zurückgestellt.
. Die Maschine nicht bei voller Belastung starten.
Den Mischtrog nicht über das vorgesehene Fassungsvermögen
füllen (siehe 3 “MISCHLEISTUNG”).
10. NOT-AUS UND STOPP
. Im Notfall ist bei E-Motoren die AUS-Taste zu betätigen oder der
Netzatecker abzuziehen (17, Abb. 1), bei endotherm Motoren muß
der Gashebel in die niedrigste Schaltstellung gebracht werden.
. Der Elektromotor ist gegen Wärmeüberlastung geschützt und
schaltet sich bei Überhitzung aus. Abkühlen lassen und erneut
starten.
11. WARTUNG
. Achtung! Vor Wartungen ist der Mischer stets auszuschal-
ten.
- Abgenutzte oder schadhafte Komponenten durch Original-Ersatzteile
ersetzen.
- Den Ölstand über das Schauglas an der Seite des Untersetzungsge-
triebes kontrollieren.
- Das Getriebeöl ist alle 2000 Betriebsstunden mit Öl des Typs SAE 90
(ca. 0,9 kg) zu wechseln.
- Für Nachfüllungen oder Ölwechsel das Füllrohr (1, Abb. 10) verwen-
den, hierzu das Motorgehäuse öffnen.
. Altöl ist Sondermüll. und muß nach den gesetzlichen Vor-
schriften entsorgt werden.
. Darauf achten, daß Beschriftungen und Warnungen an der
Maschine stets lesbar sind.
. Die Schutzvorrichtungen sollen stets funktionstüchtig und
unversehrt sein.
Nach der Benutzung sollten Ablagerungen aus dem Mischvorgang oder
andere Verunreinigungen mit reichlich Wasser entfernt werden. (Für das
Ausspülen der Maschine kann das Spülrohr mit Druckregler am Wasse-
rhahn des Mischtroges, 51, Abb.1, der zuvor an das Leitungsnetz ange-
schlossen wurde, verwendet werden.)
. Vor Benutzung des Gerätes ist systematisch der unversehrte
Zustand des Netzkabels zu prüfen, da es jemand unbemerkt bzw.
unwissentlich beschädigt haben könnte.
- Den Verbrennungsmotor nach den Anweisungen des Motorhandbu-
ches kontrollieren.
Falls die Schutzvorrichtungen für Wartungsarbeiten ausnahmsweise
entfernt werden müssen, wie in den vorstehenden Absätzen beschrie-
ben vorgehen und vor dem erneuten Einsatz der Maschine die Verklei-
dungen unbedingt wieder montieren.
11.1 EINSTELLUNG DES ENDSCHALTERS (Bild 11)
Regulierung des Wannenendschalters
Die Regulierung des Endschalters muss mit dem heruntergelassenen
Wannendeckel ausgeführt werden.
Für die Regulierung des elektrischen Endschalters, werden die auf der
metallischen Umhüllung vorliegenden Ösen benutzt, welche den End-
schalter vor eventuellen Stössen beschützt.
Der Kraftstofffluss zum Motor wird untergebrochen wenn der Wannen-
deckel im Fall eines Diesel-Verbrennungsmotor gehoben wird.
. ACHTUNG! Prüfen, ob bei Öffnen der Trogabdeckung die Ro-
tation des Mischwerkes anhält.
11.2 ABBAU DER BODENKLAPPENVERKLEIDUNG (Bild 12)
Die Schrauben (2) lösen und die Schutzverkleidung (1) abbauen.
Zum erneuten Anbau der Schutzverkleidung die an ihr befindlichen
Bohrungen mit den Bohrungen der Sockel (3) in Übereinstimmung brin-
gen und mit den Schrauben (2) festschrauben. Einen Schlüssel Nr. 13
verwenden.
11.3 ERSATZ DER MISCHSCHAUFELN (Bild 13)
- Die Trogabdeckung (1) öffnen.
- Die Rührwerkkappe (2) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und ab-
nehmen.
- Die Schrauben (3) und Muttern (4) lösen. Einen Schlüssel Nr. 17 ve-
rwenden.
- Die Klemmplatten (5, 6, 7) abnehmen und die abgenutzten Gummiplat-
ten durch neue (8, 9, 10) ersetzen, die jeweils zwischen die Schaufelhal-
ter (11, 12, 13) und die Klemmplatten (5, 6, 7) gesetzt werden. Danach
die Gummiplatten an den Schlitzlöchern einstellen und mit Schrauben
und Muttern (3 und 4) blockieren.
- Durch Schieben des Rührarmes (14) die Mischschaufeln drehen las-
sen und das Anliegen der Gummiplatte an der Trogwand kontrollieren.
- Falls die Gummiplatten in einigen Bereichen nicht vollständig anliegen,
diese erneut einstellen. Hierzu auch die Verbindungsplatten 15 und 16
verwenden.
- Die Rührwerkkappe (2) aufsetzen, in Uhrzeigerrichtung drehen und die
Trogabdeckung (1) schließen.
11.4 SPANNEN UND WECHSELN DER ANTRIEBSRIEMEN
11.4.1 MISCHER MIT ELEKTROMOTOR (Bild 14)
1 - Die Blockierschraube entfernen und das Motorgehäuse anheben.
Sechskantschlüssel Nr. 6 verwenden.
2 - Zum Spannen der Riemen Mutter (1) lösen, Mutter (2) anziehen und
erneut mit Mutter (1) blockieren. Schlüssel Nr. 19 verwenden.
3 - Zum Wechsel der Riemen die Muttern (23 und 1) lösen, die alten
Riemen abnehmen, mit dem gleichen Riementyp ersetzen und wie in
Schritt 2 spannen.
4 - Das Motorgehäuse herabklappen und mit der Blockierschraube be-
festigen.
11.4.2 MASCHINE MIT VERBRENNUNGSMOTOR
(Bild 15)
1 - Die Blockierschraube entfernen und das Motorgehäuse anheben.
Sechskantschlüssel Nr. 17 verwenden.
2 - Zum Spannen der Riemen Mutter (1) lösen, Mutter (2) in Uhrzeiger-
richtung verdrehen und erneut mit Mutter (1) blockieren. Schlüssel Nr.
19 verwenden.
3 - Zum Wechsel der Riemen Mutter (1) und Mutter (2) lösen, die alten
Riemen abnehmen, mit dem gleichen Riementyp ersetzen und wie in
Schritt 2 spannen.
4 - Das Motorgehäuse herabklappen und mit der Blockierschraube be-
festigen.
- Alle 18-20 Betriebsstunden die Riemenspannung kontrollieren. Die
Kontrolle der Riemenspannung erfolgt weiterhin 4 Stunden nach der
Erstinbetriebnahme und nach jedem Riemenwechsel.
. Bei Riemenwechsel darauf achten, daß zu stark gespannte
Riemen Schäden an Wellen und Lagern bewirken und sich zu loc-
kere Riemen rasch abnutzen.
D

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MIX 360
15
11.4.3 ANGABEN FÜR DIE KORREKTE SPANNUNG DER
ANTRIEBSRIEMEN (Bez. Abb. 16)
Bei einer korrekten Spannung der Antriebsriemen soll die Durchbiegung
“f” bei Einwirken einer Kraft “F” von 0,9 kg auf den Mittelpunkt der freien
Strecke “S” den Angaben der Tabelle der Abb. 16 entsprechen.
12. STÖRUNGEN - URSACHEN - ABHILFEN
. ACHTUNG!
Vor der Durchführung einer beliebigen Wartungsmaßnahme ist
das Gerät anhand des AUS-Schalters anzuhalten und der Netzste-
cker abzuziehen.
STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN
MASCHINE MIT
ELEKTROMOTORNach
Betätigung der
Starttaste erfolgt
kein Motorstart.
ELEKTROMOTORNach
Betätigung der Starttaste
erfolgt kein Motorstart.
Versorgungsleitung
ohne Spannung
Leitung
kontrollieren
Steckdose und
Stecker mangelhaft
angeschlossen
Für den korrekten
Anschluß sorgen
Das Kabel zwischen
Stecker und
Schalttafel ist defekt
Kabel ersetzen
Ein Draht im Innern
der Schalttafel hat
sich gelöst
Neu anschließen
Ein Draht im
Innern der
Motorklemmleiste
hat sich gelöst
Neu anschließen
- Druckknopf defekt. - Druckknopf.
Die Abdeckung ist
offen Schließen
Endschalter defekt Ersetzen
Ein Draht im Innern
des Endschalters hat
sich gelöst
Neu anschließen.
Der Verbrennungsmotor
läuft nicht an
Motorhandbuch
konsultieren
Aus der Bodenklappe
tritt Flüssigkeit aus
Dichtungsgummi
verschlissen Gummi ersetzen
Feder defekt
oder nicht mehr
leistungsfähig
Feder ersetzen
Die Gummiplatten
liegen nicht an
Gummiplatten
verschlissen
Die Gummiplat-
ten wechseln
und/oder ihre
Position richten
(11.3 ERSATZ
DER MISCHER-
SCHAUFELN)
Die Bodenklappe öffnet
sich nicht
Ablagerungen an der
Trogabdeckung
Die Trogabde-
ckung entfernen
und säubern
(11.2 ABBAU
DER TROGAB-
DECKUNG)
Während dem Mischen
nimmt die Drehzahl der
Schaufeln ab oder sie
halten an
Die Riemen sind
locker und schlupfen
Die Riemen
spannen (11.4
SPANNEN UND
WECHSELN
DER ANTRIEB-
SRIEMEN)
Es wird kein Wasser
geliefert
Die Zuleitung erhält
kein Wasser
Wasserversor-
gung wechseln
Wasserleitung oder
Hahn verstopft
Leitung oder
Hahn reinigen
Bei Öffnen der
Trogabdeckung halten
die Mischschaufeln
nicht an.
- Endschalter nicht
ordnungsgemäß
angebaut.
- Endschalter
einstellen, siehe
11.1
- Der Nocken
ist nicht
ordnungsgemäß
montiert.
- Siehe
Anweisungen für
die Einstellung
des Endschalters
auf siehe 11.1
D
13. RESTRISIKEN UND SICHERHEITSANZEIGEN
Der Mischer wurde zwar unter Befolgung der einschlägigen Rechtsvor-
schriften gebaut, es verbleiben jedoch einige unvermeidbare Restrisi-
ken, weshalb die persönlichen Schutzausrüstungen verwendet werden
müssen. Entsprechende Warnschilder an der Maschine weisen auf die
Risiken und auf die zu ergreifenden Vorsichtsmaßnahmen hin.
GEFAHR DURCH LÄRM
Gehörschutz benutzen
WARNUNG VOR HANDVERLETZUNGEN
Handschuhe benutzen
WARNUNG VOR AUGENVERLETZUNGEN
Augenschutz benutzen
GEFAHR DURCH NICHT BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Vor der Benutzung Handbuch lesen
GEFAHR DURCH ERFASSEN, SCHÜRF- UND SCHNITTVER-
LETZUNGEN
Schutzvorrichtungen nicht entfernen
Getriebeteile nicht anfassen
WARNUNG VOR STROMSCHLAG
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Der Arbeitgeber hat dafür zu sorgen, dass die PSA benutzt werden.
CAUTION !!!
Die haende von der bodenklapper fernhalten.

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MIX 360
16
Estimado cliente:
Le felicitamos por su compra: la mezcladora para argamasa IMER, re-
sultado de años de experiencia, es una máquina absolutamente fiable y
dotada de soluciones técnicas innovadoras.
La máquina permite mezclar materiales secos y/o húmedos de granulo-
metría fina (yeso, argamasas, cemento, bases para pavimentos, revo-
ques, resinas sintéticas) o mezclas preelaboradas.
TRABAJAR CON SEGURIDAD
Para trabajar en condiciones seguras es fundamental leer con
atención las siguientes instrucciones.
- El presente manual de USO Y MANTENIMIENTO tiene que ser con-
servado por el responsable o CAPATAZ de la obra y, además, tiene que
estar siempre disponible para poderlo consultar en cualquier momento.
- El manual debe considerarse parte de la máquina y, por lo tanto, tie-
ne que conservarse para poder efectuar cualquier consulta (EN 292/2)
hasta que se destruya la máquina. Si se pierde o se daña, es preciso
solicitar un nuevo ejemplar al fabricante.
- El manual contiene importantes indicaciones sobre la preparación de
las obras, la instalación, el uso, las modalidades de mantenimiento y la
solicitud de piezas de recambio. De todas formas, es indispensable que
el encargado de la instalación y el usuario conozcan bien la máquina y
tengan experiencia de manejo.
- Para garantizar la seguridad del operador, el correcto funcionamiento
y una larga duración del equipo es necesario respetar no sólo todas
las instrucciones del manual sino también las normas de seguridad y
prevención de accidentes en el trabajo establecidas por la legislación
vigente (uso de calzado y ropas adecuadas, empleo de cascos, guantes
y gafas de protección) R.D. 1435/92.
. MANTENER LAS SEÑALIZACIONES PERFECTAMENTE VISIBLES
. Se prohibe efectuar cualquier tipo de modificación en la
estructura metálica o en la instalación de la máquina.
IMER INTERNATIONAL declina toda responsabilidad en caso de incum-
plimiento de las normas que reglamentan el empleo de estos equipos,
concretamente, en caso de uso indebido, defectos de alimentación, fal-
ta de mantenimiento, modificaciones no autorizadas e incumplimiento
total o parcial de las instrucciones ilustradas en este manual.
1. NORMAS DE PROYECTO
La mezcladora MIX 360 ha sido proyectada y fabricada en conformidad
con las siguientes normas: I.E.C. 34,1; I.E.C. 34.5; EN 392 (91/368 CEE).
2. NIVEL DE EMISION SONORA
En la tabla 2 figuran los niveles de emisión sonora de las diversas hor-
migoneras (dB(A), 1m) y nivel de potencia sonora medido LWA (EN
ISO 3744).
TABLA 2
TYPO DE MOTOR LpA(dB) LWA(dB)
ELECTRICO 70 81
MOTEUR
ENDOTERMICO 88 103
3. CAPACIDAD DE MEZCLA
La capacidad máxima de producción prevista por cada ciclo es de 200
litros (aproximadamente la mitad de la altura del recipiente).
4. MEDIDAS DE SEGURIDAD
- La mezcladora de argamasa IMER sólo puede funcionar con todos los
dispositivos de protección en perfectas condiciones.
- Si la línea de conexión es defectuosa, la mezcladora no se puede
poner en marcha.
- Las líneas de conexión en las obras tienen que instalarse de manera
que no se puedan dañar.
No colocar la mezcladora sobre la línea de conexión.
- Las líneas de conexión tienen que instalarse de manera que se impida
la penetración de agua en los conectores. Utilizar solamente conectores
con protecciones contra la entrada de agua.
- Las reparaciones de los equipos eléctricos tienen que ser efectua-
das exclusivamente por personal especializado. No poner en marcha la
mezcladora durante las operaciones de mantenimiento y reparación.
- En el área de trabajo es preciso seguir todas las normas para la pre-
vención de accidentes así como las disposiciones de seguridad.
. Para parar a la mezcladora hay que utilizar solamente el inter-
ruptor correspondiente.
. No abrir la protección del recipiente para parar a la mezcla-
dora.
5. SEGURIDAD ELÉCTRICA
La mezcladora para argamasa IMER responde a las normas EN 60204-
1 y, concretamente, está dotada:
- Un sistema que impide la puesta en marcha automática después de
una interrupción de la línea de alimentación.
- Protección magnetotérmica del equipo eléctrico.
- Dispositivo eléctrico de seguridad que impide el funcionamiento cuan-
do la protección del recipiente está abierta.
Cuando se la instala en obra debe conectarse al tornillo de tierra me-
diante una trenza (o cable) de tierra con una sección mínima de 16 mm²
(Ver Fig. 2).
6. SEGURIDAD MECÁNICA
- La máquina posee una protección situada en la boca de descarga que
impide el acceso a la zona de mezcla.
- La protección del recipiente permite cargar los componentes sin acce-
der a la zona de mezcla.
Si se abre esta protección, se bloquea inmediatamente el funciona-
miento de la mezcladora.
7. TRANSPORTE
. ATENCIÓN!! Antes de mover la mezcladora hay que desco-
nectar siempre la alimentación.
- Dentro de la obra, la mezcladora se puede transportar manualmente
de la manera ilustrada en la Fig. 3.
-Para levantarla es necesario sujetar un tirante de cuatro brazos a los
correspondientes enganches, tal como se ilustra en la Fig. 4.
8. INSTALACIÓN
Levantar la mezcladora (para ello la máquina posee un pie, Ref. 4 Fig. 7).
- Enroscar la manilla de apertura de la boca de descarga (Véase Fig. 6).
Si no se disponen de los medios de elevación adecuados, levantar la
mezcladora con el pie de elevación en dotación (Ref. Fig. 7).
1 - Colocar las patas posteriores (Ref. 2 Fig. 7) a la altura máxima y
bloquearlas con los pernos.
2 - Haciendo palanca con el timón (Ref. 1 Fig. 7), levantar la máquina
apoyándola sobre las patas posteriores (Ref. 2 Fig. 7).
3 - Colocar las patas anteriores (Ref. 3 Fig. 7) (lado arrastre) a la altura
deseada y bloquearlas con los pernos correspondientes.
4 - Si se tiene que colocar la máquina a la máxima altura, introducir el
enganche inferior (Ref. 5 Fig. 7) en el soporte (Ref. 7 Fig. 7), levantar y
bloquear las patas posteriores (Ref. 2 Fig. 7) en el tercer orificio desde
la base.
5 - Desconectar el enganche de horquilla inferior (Ref. 5) y bajar el pie
de elevación para introducir el enganche de horquilla superior (Ref. 4
Fig. 7) y completar la elevación.
Para alturas de trabajo intermedias, como las de los puntos 1 y 2, la
elevación de la parte posterior de la máquina se tiene que realizar con
una única elevación mediante el enganche inferior (Ref. 5 Fig. 7).
Para preparar la máquina para la posición de arrastre, efectuar las ope-
raciones anteriores en orden inverso.
Colocar la máquina sobre una superficie horizontal, regulando la altura
de trabajo deseada mediante los tres pies telescópicos.
Colocar la máquina en una posición de trabajo estable.
9. MODALIDAD DE USO
- No permitir que otras personas se encuentren cerca de la máquina
durante el trabajo.
- No utilizar la máquina en zonas donde exista peligro de incendio. Se
pueden producir chispas que, a su vez, pueden provocar incendios o
explosiones.
- Antes de dejar la máquina, apagar el motor.
- Transportar e instalar la máquina siempre con el motor apagado.
9.1 PUESTA EN MARCHA
9.1.1 CONEXIÓN ELÉCTRICA
- Controlar que la tensión de alimentación corresponda a la indicada
en la placa.
- Asegurarse de que la línea eléctrica esté dotada de una protección
diferencial anterior.
- Asegurarse de que las palas giren en sentido horario.
Si las palas giran en sentido antihorario, parar la máquina, desconectar
la alimentación y con la ayuda de un destornillador invertir una fase
E
INSTRUCCIONES ORIGINALES

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MIX 360
17
actuando sobre el invertidor ubicado entre las dos patillas del enchufe
de la máquina (Fig. 8).
9.1.2 MOTOR ENDOTÉRMICO
- Controlar el motor (ver el manual del motor que se entrega con la
máquina).
- Controlar el nivel de aceite del motor (ver el manual del motor).
- Llenar el depósito con carburante (ver el manual del motor).
- Poner en marcha el motor siguiendo las instrucciones del manual del
motor.
- Calentar el motor con el régimen al mínimo.
- Llevar el motor al máximo número de revoluciones moviendo con la
palanca de aceleración montada en el bastidor.
La máquina con motor endotérmico está dotada de un embrague cen-
trífugo de expansión montado en el bastidor.
El embrague permite poner las palas progresivamente en rotación y
detenerlas cuando el motor gira al mínimo.
El régimen del motor está regulado por la palanca de aceleración (tav.
9, ref. 5).
9.2 CICLO DE TRABAJO
. ATENCION!
Controlar que, al levantar la protección del recipiente de mezcla, la
máquina detenga inmediatamente su rotación.
Poner en marcha la máquina (ver el apartado “PUESTA EN MARCHA” )
con el recipiente vacío.
- Introducir progresivamente agua (abriendo paulatinamente el grifo
montado en el recipiente y previamente conectado a la red hídrica),
cemento y áridos.
La protección del recipiente posee una cuchilla para cortar los sacos;
por lo tanto, se pueden utilizar fácilmente con mezclas preelaboradas.
- Cuando la mezcla ha alcanzado la calidad deseada, colocar un reci-
piente debajo de la boca de descarga y, manteniendo las palas en mo-
vimiento, abrir la boca mediante la palanca Ref. 1 (Ver Fig. 11). Levantar
la palanca hasta la posición A y empujarla hasta el final de su carrera
(posición B). Para cerrar la boca hay que volver a colocar la palanca en
la posición C.
No ponga en marcha la máquina si está cargada al máximo.
No llenar el recipiente por encima de la capacidad prevista (ver 3. CA-
PACIDAD DE MEZCLA).
10. EMERGENCIA - STOP
. En caso de emergencia relacionada con el motor eléctrico, se
acciona el pulsador de apagado (Ref.17 Fig. 1) o se desconecta la
fuente de alimentación, en tanto que para el motor endotérmico se
pone en la posición de minimo la palanca de aceleración.
. El motor eléctrico está protegido contra sobrecargas térmi-
cas y en caso de recalentamiento, se detiene. Dejarlo enfriar y vol-
verlo a poner en marcha.
11. MANTENIMIENTO
. ATENCIÓN! Antes de efectuar cualquier operación de mante-
nimiento hay que apagar la mezcladora.
- Cambiar las piezas averiadas o gastadas con piezas de recambio ori-
ginales.
- Controlar el nivel del aceite a través de la mirilla situada al lado del
reductor.
- Cambiar el aceite del reductor al cabo de 2.000 horas de trabajo con
ACEITE SAE 90 (aprox. 0,9 kg).
- Para rellenar el depósito o cambiar el aceite, utilizar el tubo de carga
Ref. 1 Fig. 12 al cual se accede levantando el cárter del motor.
. El aceite utilizado se considera un residuo especial y, por lo
tanto, tiene que eliminarse en conformidad con las leyes vigentes.
. Mantener bien visibles las indicaciones y señales de la
máquina.
. Mantener las protecciones siempre funcionantes e intactas.
- Al finalizar el trabajo, se aconseja limpiar con agua abundante las in-
crustaciones que se forman durante la mezcla y/o cualquier otro tipo de
suciedad. (Para lavar la máquina se puede utilizar el tubo de lavado con
regulador de presión Ref.51 Tav.1, montado en el grifo del depósito de
mezcla y previamente conectado a la red hídrica).
. Controlar el estado del cable eléctrico cada vez que se pone
en marcha la máquina ya, que puede haber sido dañado inadver-
tidamente .
- Controlar el motor endotérmico según las instrucciones del manual
del motor.
Si para llevar a cabo el mantenimiento es preciso quitar las proteccio-
nes, proceder como se indica en los apartados que siguen y volver a
montar las protecciones antes de poner la máquina nuevamente en
funcionamiento.
11.1 REGULACION DEL FINAL DE CARRERA LA CUBA (REF.
FIG. 11)
. ATENCION!Controlar que, al levantar de 10-15 Cm la protec-
ción del recipiente de mezcla, la máquina detenga inmediatamente
su rotación.
11.2 EXTRACCION DE LA PROTECCION DE LA BOCA (REF. FIG. 12)
- Aflojar los tornillos Ref.2 y extraer la protección Ref. 1.
- Para colocar de nuevo la protección, centrar los orificios de ésta con
los orificios de los enganches ref. 3 y bloquear con los tornillos Ref. 2.
Utilizar una llave N_ 13.
11.3 SUSTITUCION DE LAS PALAS DE MEZCLA (Ref. Fig. 13)
- Levantar la protección del recipiente Ref. 1.
- Quitar la protección de la cabeza Ref. 2, girándola en sentido antiho-
rario.
- Aflojar los tornillos Ref. 3 y las tuercas Ref. 4. Usar una llave abierta n_
17 y una llave hexagonal n_ 6.
- Extraer las palas de apriete Ref. 5, 6, 7 y sustituir las gomas gastadas
por otras de nuevas Ref. 8, 9, 10. interponiéndolas respectivamente
entre los portapalas Ref. 11, 12, 13 y las palas de apriete Ref. 5, 6, 7.
Regular aprovechando las ranuras y bloquear con los tornillos y tuercas
Ref. 3 y 4.
- Empujando el brazo Ref. 14, girar manualmente las palas en sentido
horario y controlar la adherencia de las gomas con el recipiente.
- Si hay zonas en las que las gomas no adhieren bien al recipiente,
regular nuevamente aprovechando los enganches Ref. 15 y 16.
- Colocar y bloquear la protección Ref. 2 girándola en sentido horario y
bajar la protección del recipiente Ref. 1.
11.4 TENSADO Y SUSTITUCION DE LAS CORREAS DE TRANSMISION
11.4.1 MEZCLADORA EQUIPADA CON MOTOR
ELECTRICO (Ref. Fig. 14).
1 - Levantar el cárter del motor después de haber quitado el tornillo de
bloqueo. Usar una llave hexagonal del n_ 6.
2 - Para tensar las correas, aflojar la tuerca Ref. 1, apretar la tuerca Ref.
2 y bloquear de nuevo con la tuerca Ref. 1. Usar una llave del n_ 9.
3 - Para sustituir las correas, aflojar la tuerca Ref. 1 y Ref. Ref. 2 quitar
las viejas correas, sustituirlas por otras de idénticas características y
tensarlas de la manera descrita en el punto 2.
4 - Bajar el cárter del motor y bloquear con el tornillo.
11.4.2 MEZCLADORA EQUIPADA CON MOTOR
ENDOTERMICO (Ref. Fig. 15)
1 - Levantar el cárter del motor después de haber quitado el tornillo de
bloqueo. Usar una llave hexagonal del n_ 17.
2 - Para tensar las correas, aflojar la tuerca Ref. 1, apretar la tuerca Ref.
2 y bloquear de nuevo con la tuerca Ref. 1.
3 - Para sustituir las correas, aflojar las tuercas Ref. 1 y Ref. 2, quitar
las viejas correas, sustituirlas por otras de idénticas características y
tensarlas de la manera descrita en el punto 2.
4 - Bajar el cárter del motor y bloquear con el tornillo.
- Cada 18-20 horas controlar la tensión de las correas de transmisión.
Cuando se utilice el equipo por primera vez o después de cada cambio
de correas, este control se tiene que realizar al cabo de 4 horas.
. En caso de sustitución, se recuerda que las correas demasia-
do tensadas provocan serios daños a los ejes y cojinetes y que las
correas demasiado flojas se deterioran rápidamente.
11.4.3 CÓMO TENSAR CORRECTAMENTE LAS
CORREAS DE TRANSMISIÓN (Ref. Fig. 18)
Para tensar correctamente las correas de transmisión, aplicar una fuer-
za “F” de 0,9 kg en el centro del tramo libre “S”. La flecha “f” tendrá que
resultar como la indicada en la tabla Fig. 16
E

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MIX 360
18
12. INCONVENIENTES/CAUSAS/SOLUCIONES
. ATENCION!
Todas las intervenciones de mantenimiento deben realizarse una
vez parada la máquina, accionando el pulsador de apagado y de-
sconectado la fuente de alimentación.
INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES
(Máquina con motor
eléctrico)
Accionando el pulsador
de arranque, el motor
no se pone en marcha.
No llega tensión
a la línea de
alimentación.
Inspeccionar la línea
La máquina no está
bien enchufada.
Volver a conectar la
máquina.
El cable de
alimentación del
enchufe al cuadro
está roto.
.Cambiar el cable.
Un cable dentro
del cuadro eléctrico
está desconectado.
Restablecer la
conexión.
Un cable eléctrico
de la caja de
bornes del motor
está desconectado
Restablecer la
conexión.
El pulsador está
averiado. Cambiar el pulsador.
El final de carrera
está averiado Sustituir
La tapa está
abierta. Cerrar la tapa.
Un cable del final
de carrera está
desconectado.
Volver a conectarlo.
El motor endotérmico
no se pone en marcha
Consulte el manual
del motor.
La boca de carga
pierde líquido.
El retén de goma
está gastado.
Cambiar el retén de
goma.
El resorte está
gastado o es
ineficiente.
Cambiar el resorte.
Las gomas no se
adhieren.
Las gomas están
gastadas.
Cambiar las gomas
y/o regularlas (11.3
SUSTITUCIÓN DE
LAS PALAS DE
MEZCLA)
La boca de descarga
no se abre
Hay depósitos en
la protección de la
boca.
Quitar los
depósitos y limpiar
la protección de
la boca (11.2
EXTRACCIÓN DE
LA PROTECCIÓN
DEL RECIPIENTE)
Durante el mezclado
las palas se paran o
reducen la velocidad
Las correas están
flojas y resbalan.
Tensar las correas
(11.4 TENSADO Y
SUSTITUCIÓN DE
LAS CORREAS DE
TRANSMISIÓN)
No llega agua
No pasa agua
por el tubo de
alimentación.
Cambiar la
alimentación.
El tubo de agua
o el grifo están
atascados.
Limpie el tubo y/o
el grifo.
Al levantar la
protección del
recipiente, las palas
no se detienen.
-Final de carrera
mal montado
-Regular la posición
del final de carrera
(11.1).
-La leva no se
ha montado
correctamente.
-Véanse las
instrucciones de la
regulación del final
de carrera (11.1)
E
13. RIESGOS RESIDUALES Y SEÑALES DE SEGURIDAD
Si bien la mezcladora ha sido construida de conformidad con la nor-
mativa vigente, existen riesgos residuales imposibles de eliminar que
implican el uso obligatorio de dispositivos de protección individual ade-
cuados. Una señalización adecuada colocada en la máquina indicará
tanto los riesgos como los comportamientos a adoptar.
RIESGO DE RUIDO
Obligación de proteger el oído
RIESGO DE LESIONES EN LAS MANOS
Obligación de utilizar guantes
RIESGO DE LESIONES EN LOS OJOS
Obligación de proteger los ojos
RIESGO DE USO ANÓMALO
Obligación de leer el manual antes del uso
RIESGO DE ARRASTRE, ABRASIÓN Y CORTE
Prohibición de quitar las protecciones
Prohibición de tocar los órganos de transmisión
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
Peligro corriente eléctrica
Se recuerda que el control del uso de los dispositivos de protección
individual es obligación del empleador.
IATENCION !!!
No introducir las manos en la boca de descarga.

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MIX 360
19
Fig.2 Fig.3
Fig.4 Fig.5
Fig.6 Fig.7
Fig.8 Fig.9
Fig.10 Fig.11
VITE DI TERRA
VIS DE TERRE
EARTH SCREW
ERDUNGSSCHRAUBE
TORNILLO DE TIERRA
CAVO DI TERRA
CABLE DE TERRE
EARTH CABLE
ERDUNGSKABLE
CABLE DE TIERRA
SUPPLEMENTARE
DE PLUS
FURTHER
WEITERE
SUPLEMENTARIO

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MIX 360
20
Fig.12 Fig.13
Fig.14 Fig.15
Fig.16
Macchina con Machine avec Mchine With Maschine mit Máquina con f (mm)
Motore elettrico Moteur électrique Electric motor Elektromotor Motor eléctrico 10
Motore endotermico Moteur endothermique Endothermic motor Verbrennungsmotor Motor endotérmico 8
Table of contents
Languages:
Other Imer Group Mixer manuals