Ingersoll-Rand BMDLN Series User manual

45649027
Edition 2
September 2009
Save These Instructions
Medium Duty Balancer
Series BMDLN and BMDLLN
User Manual
Bruker Manuell
NO
Användar Manuell
SV
Gebruiker Manueel
NL
Benutzerhandbuch
DE
Manuale dell’utente
IT
Manuel d’utilisation
FR
Manual del Usuario
ES
User Manual
EN

EN
2 45649027_ed2
WARNING
General Product Safety Information
Read and understand this manual before operating this product.
It is the responsibility of the employer to place the information in this manual into the hands of the operator.
Failure to observe the following warnings could result in injury.
WARNING
Install the Balancer before using it. This operation is to be carried out by skilled personnel who must comply with the directions
outlined in this manual: a wrong installation could cause injury/damage to people/property.
This manual contains important information that the user must adhere to in order to use the Balancer safely. Be sure to have clearly
understood all the instructions before using the Balancer. Failure to do so could cause injury.
The Balancer was built in conformity with European Community Directives that were pertinent and applicable when the Balancer
was put on the market and that entail the CE marking of the product.
Always operate, inspect and maintain this Balancer in perfect working order in accordance with all regulations pertinent to
Balancers, tools and workplaces.
Do not use the Balancer in environments with potentially explosive atmospheres.
Do not permit children or people under age to use the Balancer.
Do not work, transit or linger underneath the Balancer.
When using Balancers, always fully and duly comply with the standards and laws in force in the country in which they are used.
Ingersoll Rand will not be held liable for any damage or problems caused by customers using these Balancers for any other
application.
Safety Symbol Identication
Wear Respiratory
Protection
Wear Eye
Protection
Wear Hearing
Protection
Read Manuals Before
Operating Product
(Dwg. MHP2598)
Safety Information - Explanation of Safety Signal Words
DANGER
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury or
property damage.
NOTICE
Indicates information or a company policy that relates directly or indirectly to the safety of personnel or
protection of property.
■
■
■
•
•
•
•
•
•
•
•
•

EN
45649027_ed2 3
Intended Use:
The Balancers are designed to balance the weight of tools and utensils in general and are to be used by one operator at a time. The
Balancer may be used in an assembly line, in single workplaces, in professional or private environments etc.
Choosing the Balancer
Assess the total load to be balanced: tool, accessories and sections of
hoses or cables to be lifted by the Balancer.
The overall load to be balanced must fall within the Balancer’s
minimum and maximum load-bearing capacity.
Product Safety Information
Starting up the Balancer
Assess the range of the work area and, if need be, hang the Balancer
on a carriage to be able to use it properly in an area wide enough to
carry out the required activities.
Use hole A for the main suspension and hole S for the safety
suspension.
If screw xing devices are used to install the Balancer, use self-locking
nuts, split-pins or other safety systems.
WARNING
Refer to gure 1a for loads up to 4 kilos otherwise refer to gure
1b for loads exceeding 4 kilos.
Always connect the safety suspension S, using exclusively the
supplied standard ttings (Fig.1a/b), to a suitably sized support.
The safety support MUST NOT BE the same one used for the main
suspension A (Fig.1a/b). If the main suspension breaks, the max
falling distance must not be more than 100 mm. Tighten the nuts of
the clamp 21215 (Fig. 1) at a torque of 2 Nm.
To avoid anomalous wear, the load must be applied vertically and
in any case the cable must be free to line up with the direction of
the load.
Product Specications
Model Capacity lb (kg) Lift ft (mm) Weight of Balancer lb
(net - kg)
BMDLN-4 4.4 - 8.8 (2.0 - 4) 8.2 (2500) 6.4 (2.9)
BMDLLN-4 4.4 - 8.8 (2.0 - 4) 8.2 (2500) 6.6 (3)
BMDLN-6 8.8 - 13.2 (4.0 - 6) 8.2 (2500) 7.1 (3.2)
BMDLLN-6 8.8 - 13.2 (4.0 - 6) 8.2 (2500) 7.3 (3.3)
BMDLN-8 13.2 - 17.6 (6.0 - 8) 8.2 (2500) 7.7 (3.5)
BMDLLN-8 13.2 - 17.6 (6.0 - 8) 8.2 (2500) 7.9 (3.6)
BMDLN-10 17.6 - 22 (8.0 -10) 8.2 (2500) 8.2 (3.7)
BMDLLN-10 17.6 - 22 (8.0 - 10) 8.2 (2500) 8.4 (3.8)
BMDLN-12 22 - 30.0 (10.0 - 14) 8.2 (2500) 8.8 (4)
BMDLN-12-Y 23 - 30.0 (10.0 - 14) 8.2 (2500) 8.8 (4)
Sound Levels are below 70 db (A).•
Using the Balancer
Grip the tool hanging from the Balancer and carry out the
required operations.Then accompany the tool until it balances, on
the vertical line of the Balancer, and release it.
The load to be balanced must be hung on hook 24 Fig.4. Ensure
that the hook is properly closed after having hung the load.
The cable must never unwind all the way: the work stroke must
end at least 100 mm before the stroke’s lower limit.
If need be, move and lock the clamp 20 Fig.4 to stop the upward
stroke.
When using the Balancer, always wear individual protective
gear and closely adhere to the prevailing accident prevention
regulations.
CAUTION
It is strictly prohibited to:
Abandon the load if it is not in a vertical position.
Swing/throw the hanging load to another operator.
Move the load by pulling the Balancer’s cable.
Hang loads that are not within the upper and lower ranges of the
admissible load-bearing capacity.
Hang more than one tool on the Balancer.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
CAUTION
A risk linked to the use of the Balancer consists of any
uncontrolled rewinding of the cable. This very dangerous event
will be avoided by adhering to the following instructions:
If you have any doubts concerning the working eciency of the
Balancer, BEFORE performing any kind of inspection be sure to
hold up the hanging tool to prevent it from falling and UNLOAD
THE SPRING COMPLETELY.
If for any reason whatsoever the Balancer does not rewind the
cable, DO NOT do anything on your own initiative but contact
customer service at once.
Never release the load if the cable has not been fully wound in
the drum.
Should you nd the Balancer with the cable unwound and no
load applied to it, DO NOT do anything on your own initiative but
contact customer service at once.
•
•
•
•

EN
4 45649027_ed2
Inspections and Maintenance
WARNING
Maintenance may be carried out only by skilled and authorized
personnel.
The user must visually inspect the Balancer on a regular basis
(such as, for instance, at each work shift) especially to check the
state of suspensions A and S (Fig.1), the xing screws and the
self-locking systems (if used), and the condition of the hooks and
cable.
WARNING
Should the cable have the defects shown in Fig.8, replace it
immediately.
•
Do not make any modication to the cable unit and, specically,
DO NOT SHORTEN the cable: if needed, please get in touch with
Ingersoll Rand.
Check that the cable’s movement is smooth and that it does not
make any strange noises.
Do not lubricate the Balancer with ammable or volatile uids.
Do not remove any labels. Replace any damaged labels.
The Balancer must be inspected at least once a year by skilled,
authorized personnel.
WARNING
Never disassemble the Balancer. Maintenance is to be carried out
only by skilled, authorized personnel.
The Balancer must be disposed of complying with prevailing
rules and regulations at the end of its work life.
•
•
•
•
•
Safety devices
The Balancer is tted with a safety device that trips if the drum’s
spring breaks and stops operations to prevent the hanging load from
falling. If you are unable to move the hanging tool up or down using
moderate force,
DO NOT continue but contact our technical service at once.
NOTE: the Balancer locks even if the drum spring is completely
discharged. To restore working eciency, attempt to charge the
spring as outlined in paragraph“Adjusting the Balancer”. If the
Balancer does not release,
DO NOT do anything but contact the technical service at once.
To enable the Balancer to balance heavier loads, use wrench D
to turn the knob 6 counterclockwise, identied by symbol“+” as
shown in the gure (Fig.2). For lighter loads, press the end of the
spring 9 (Fig.3) and turn it clockwise, identied by symbol“-”as
shown in the gure (Fig.3).
WARNING
Do not use the wrench on knob 6 to decrease the load. (The
latching system could break if you force the knob using the
wrench in the load-decreasing direction).
After having adjusted the load, check that the cable slides freely
for its entire length: the movement must not be restricted when
the spring has wound all the way. Check the stroke often and at
dierent speeds.
•
•
Only For Model Series BMDLLN
BMDLLN models are tted with a mechanism that locks the
rewinding of the cable. This permits working without the cable
traction, for instance inside a car (Fig. 7). The locking is achieved
through the slow upward movement of the tool.
In order to release the rotation of the drum, pull the tool slightly
downwards but make it go back up quickly.
In order to prevent undesired locking, it should go up at a suitable
speed.
The locking kinematism may be neutralized by tightening the
screw (25) all the way while the load goes up and down (Fig. 6).
NOTE: Should the Balancer’s capacity of supporting a hanging load
decrease, this could mean that the spring of the drum is about to
break.
WARNING
Do not modify Balancer adjustment to make it hold up the
load in all cases but contact skilled personnel in charge of
maintenance at once.
•
•
•
•
Adjusting the Balancer

EN
45649027_ed2 5
WARNING
Certain operations outlined in this section are very dangerous
and could injure people if performed by unskilled personnel.
Maintenance
The Balancer’s design is such that it is maintenance-free for its
entire work life. But if it is used under particularly harsh conditions
and requires any Maintenance, ensure that the spring-drum group
(13) is unloaded before disassembling the Balancer.
The spring is a dangerous component. It is housed inside the
drum (13) that is lubricated for life. The spring-drum spare part
(13) is supplied complete: do not remove the spring for any reason
whatsoever.
WARNING
Do not disassemble the spring group as this is a dangerous
operation.
Replacing the cable
Discharge the drum spring.
Remove the stop ring 11 and the washer 12.
Hold bush 6 in place, using a 30-mm wrench, widen the spring 9
and lift the spring and the bush and then remove the plate 4.
Remove screws ABC and loosen screw D by a few millimeters,
raise ange E and replace the cable (15). Ret and tighten screws
ABC and D.
Reassembly
Repeat the foregoing operations in reverse order.
WARNING
Before you position the drum into the cover, check that the slot
of cam 5 has been inserted into the matching pawl of lever 8 and
that spring 7 is in place. For model Series BMDLLN pay attention
to the position of the centrifugal masses X.
WARNING
In order to insert the drum into the cover, the cable must pass
through the specic notch G in the ange F.
WARNING
After having inserted the bush 6 into the plate 4, insert it into
the drum 13 by coupling the spring and then place everything
inside the cover.
Hold bush 6 in place using a 30-mm wrench, widen the spring
9 and then move down the bush 6 until it has entered the drum
completely.
•
•
•
•
•
•
•
WARNING
If the greater diameter of bush 6 does not lower until it touches
plate 4, this means that bush 6 has not entered the drum’s
support: stretch open spring 9 and oscillate the bush 6 until it is
completely inserted.
Finish the assembly by inserting Washer 12 and Ring 11.
Drum spring Breakage
If the Balancer is locked, check that the drum’s spring is not
completely discharged (this condition would trigger a locking as if
the spring were broken); if you are unable to charge the Balancer
complying with the procedure outlined in paragraph“Adjusting
the Balancer”, this means that the drum’s spring is probably
broken.
WARNING
Before carrying out any type of check, make sure the spring is
discharged in actual fact.
DANGER
Never open the drum and/or attempt to replace the spring for
any reason whatsoever. This operation is extremely dangerous
and could cause very serious injury.
Carry out the procedure outlined in paragraph“Replacing the
cable”to disassemble the Balancer and replace the entire drum
(the spring is NOT supplied as a separate spare part).
DANGER
Dispose of the drum containing the broken spring as specied by
prevailing laws and regulations. DO NOT abandon it or dispose
of it together with other types of waste and/or scrap because if it
opens, even by accident, it is VERY DANGEROUS and could cause
serious damage to anyone.
•
NOTICE
This part of the manual is intended for maintenance personnel ONLY.
NOTICE
The use of other than Ingersoll Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased performance and increased
maintenance, and may invalidate all warranties. Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest
Ingersoll Rand Authorized Service Centre.
When the life of the Balancer has expired, it should be returned to the nearest authorized Ingersoll Rand Service Center for
dismantling and recycling.

ES
6 45649027_ed2
ADVERTENCIA
Información General Sobre Seguridad del Producto
Lea este manual y asegúrese de comprenderlo bien antes de utilizar este producto.
Es responsabilidad del empleador colocar la información de este manual en las manos del operador.
El hecho de hacer caso omiso a las advertencias siguientes podría ocasionar lesiones.
ADVERTENCIA
El equilibrador debe ser instalado antes del uso. Esta operación debe ser realizada por personas expertas, en observancia de las
instrucciones contenidas en este manual: una instalación incorrecta puede causar daños a personas y objetos.
Este manual contiene importante información para utilizar el aparato en condiciones de seguridad. Cerciórese de haber
comprendido bien todas las instrucciones antes de utilizar el equilibrador. La inobservancia de estas advertencias puede causar
lesiones.
El equilibrador ha sido realizado en conformidad con las Directivas Comunitarias pertinentes y aplicables en el momento de su
lanzamiento en el mercado, que prevén la marca CE del producto.
Es necesario utilizar, controlar y conservar el equilibrador en perfectas condiciones, en conformidad con todas las normas relativas
a los equilibradores, herramientas y puestos de trabajo.
No utilice el equilibrador en ambientes con atmósfera potencialmente explosiva.
No permita que el equilibrador sea utilizado por menores.
No trabaje, transite ni permanezca debajo del equilibrador.
Utilice los equilibradores respetando siempre las normas y las leyes locales en vigor.
La empresa Ingersoll Rand will no es responsable ante aquellos clientes que utilicen estos equilibradores para otras aplicaciones.
Identicación de los Símbolos de Seguridad
Utilice protección
respiratoria
Utilice protección
ocular
Utilice protección
acústica Lea los manuales antes de utilizar el producto
(Dwg. MHP2598)
Información de Seguridad: Explicación de los mensajes de las señales de Seguridad
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente que, de no evitarse, resultaría en lesiones graves o muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría resultar en lesiones graves o muerte.
CUIDADO
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría producir lesiones de leves a
moderadas o daños en la propiedad.
AVISO
Indica información o una política de la empresa directa o indirectamente relacionada con la seguridad del
personal o la protección de la propiedad.
■
■
■
•
•
•
•
•
•
•
•
•

ES
45649027_ed2 7
Uso Previsto:
Los equilibradores están proyectados para equilibrar el peso de herramientas y equipo en general, y deben ser utilizados por un
solo operador por vez. El equilibrador puede ser utilizado en cadenas de montaje y puestos de trabajo individuales, en ambientes
profesionales, privados, etc.
Elección del Equilibrador
Evalúe la carga total a equilibrar: herramienta, accesorios y partes de
los tubos o cables sostenidos por el Equilibrador.
La carga total a equilibrar debe estar comprendida entre la capacidad
mínima y máxima del equilibrador.
Información de Seguridad Sobre el Producto
Puesta en Funcionamiento del Equilibrador
Evalúe la extensión del área de trabajo y, si es oportuno, cuelgue el
equilibrador de un carro para permitir el correcto uso en una zona de
amplitud adecuada a la actividad a realizar.
Utilice el oricio A para la suspensión principal y el oricio S para la
suspensión de seguridad.
Si se utilizan elementos de jación con tornillos, es necesario usar
tuercas autobloqueantes, chavetas u otros sistemas de seguridad.
ADVERTENCIA
Para una capacidad de carga de hasta 4 kg, remítase a la gura
1a; para capacidades superiores, remítase a la gura 1b.
Fije siempre la suspensión de seguridad S a un soporte
adecuadamente dimensionado, utilizando exclusivamente los
accesorios suministrados (Fig. 1, a/b). El soporte de seguridad NO
DEBE SER el mismo utilizado para la suspensión principal A (Fig.
1a/b). La caída máxima en caso de rotura de la suspensión principal
no debe superar los 100 mm. Apriete las tuercas de las abrazaderas
21215 (Fig. 1) con un par de 2 Nm.
Para evitar desgastes anómalos, la carga se debe aplicar
verticalmente y el cable debe poder alinearse libremente con la
dirección de la carga.
Uso del Equilibrador
Empuñe la herramienta colgada del equilibrador y realice las
operaciones requeridas; a continuación, acompañe la herramienta
hasta una posición de equilibrio, sobre la vertical del equilibrador,
y suéltela.
La carga a equilibrar se debe colgar del mosquetón 24 (Fig.4).
Verique que, después de la aplicación de la carga, el mosquetón
quede bien cerrado.
El desenvolvimiento del cable jamás debe ser completo: el
movimiento de trabajo debe terminar al menos 100 mm antes del
límite inferior del recorrido.
Si es necesario, desplace y je la abrazadera 20 (Fig. 4) para limitar
el recorrido hacia arriba.
Durante el uso del equilibrador, utilice siempre los dispositivos de
protección previstos y aténgase a las normas para la prevención
de accidentes en vigor.
CUIDADO
Se debe evitar absolutamente
Abandonar la carga en posición no vertical.
Lanzar la carga suspendida a otro operador.
Desplazar la carga tirando del cable del equilibrador.
•
•
•
•
•
•
•
•
Colgar cargas no comprendidas entre los límites superior e inferior
de la capacidad admitida.
Colgar más de una herramienta en el equilibrador.
CUIDADO
El único riesgo vinculado al uso del equilibrador consiste en el
eventual enrollamiento imprevisto del cable; para evitar este
evento -extremadamente peligroso- aténgase a las siguientes
disposiciones:
En caso de dudas sobre el correcto funcionamiento del
equilibrador, ANTES de realizar cualquier control, sostenga la
herramienta suspendida para impedir su caída y DESCARGUE
COMPLETAMENTE EL MUELLE.
Si por cualquier motivo el cable no es enrollado por el
equilibrador, NO intervenga y contacte inmediatamente con el
servicio de asistencia.
Jamás desenganche la carga si el cable no está completamente
enrollado en el tambor.
Si el cable está desenrollado y no hay ninguna carga aplicada,
NO intervenga y contacte inmediatamente con el servicio de
asistencia.
•
•
•
•
•
•
Especicaciones del Producto
Modelo Capacidad lb (kg) De Elevación ft (mm) Peso de Balancer
libras (neto - kg)
BMDLN-4 4.4 - 8.8 (2.0 - 4) 8.2 (2500) 6.4 (2.9)
BMDLLN-4 4.4 - 8.8 (2.0 - 4) 8.2 (2500) 6.6 (3)
BMDLN-6 8.8 - 13.2 (4.0 - 6) 8.2 (2500) 7.1 (3.2)
BMDLLN-6 8.8 - 13.2 (4.0 - 6) 8.2 (2500) 7.3 (3.3)
BMDLN-8 13.2 - 17.6 (6.0 - 8) 8.2 (2500) 7.7 (3.5)
BMDLLN-8 13.2 - 17.6 (6.0 - 8) 8.2 (2500) 7.9 (3.6)
BMDLN-10 17.6 - 22 (8.0 -10) 8.2 (2500) 8.2 (3.7)
BMDLLN-10 17.6 - 22 (8.0 - 10) 8.2 (2500) 8.4 (3.8)
BMDLN-12 22 - 30.0 (10.0 - 14) 8.2 (2500) 8.8 (4)
BMDLN-12-Y 23 - 30.0 (10.0 - 14) 8.2 (2500) 8.8 (4)
Los niveles de sonido están por debajo de 70 dB (A)•

ES
8 45649027_ed2
Inspecciones y Mantenimiento
ADVERTENCIA
El mantenimiento puede ser realizado exclusivamente por
personal especializado y autorizado.
El equilibrador debe ser sometido periódicamente a inspección
visual (por ejemplo, una vez por turno de trabajo), en particular,
para vericar el estado de las suspensiones A y S (Fig. 1), de los
tornillos de jación y de los sistemas autobloqueantes (si están
presentes), así como las condiciones de los ganchos y del cable.
ADVERTENCIA
Si el cable presenta los defectos que se muestran en la Fig. 8,
debe ser sustituido inmediatamente.
•
No realice ninguna modicación en el cable; en particular, NO
ACORTE el cable: si es necesario, contacte con Ingersoll Rand.
Verique que el movimiento del cable sea suave y sin ruidos
anómalos.
No lubrique el equilibrador con líquidos inamables o volátiles.
No quite ninguna etiqueta. Haga sustituir las placas
eventualmente deterioradas.
Al menos una vez por año, el equilibrador debe ser inspeccionado
por personal especializado y autorizado.
ADVERTENCIA
Jamás desmonte el equilibrador. El mantenimiento debe
ser realizado exclusivamente por personal especializado y
autorizado.
Al nal de su vida útil, el equilibrador debe ser eliminado en
observancia de la normativa vigente.
•
•
•
•
•
Dispositivos de Seguridad
El equilibrador está dotado de un dispositivo de seguridad que
actúa en caso de rotura del muelle del tambor y bloquea su
funcionamiento, impidiendo la caída de la carga suspendida.
Si es imposible hacer bajar o subir la herramienta suspendida con
un esfuerzo normal, NO realice ninguna operación y contacte con el
servicio de asistencia.
NOTA: El equilibrador se bloquea también si el muelle del
tambor está completamente descargado; para restablecer el
funcionamiento, intente cargar el muelle tal como se describe en
el párrafo“Regulación del equilibrador”; si el equilibrador no se
desbloquea, NO realice ninguna operación y contacte con el servicio
de asistencia.
Regulación del Equilibrador
Para equilibrar cargas mayores, utilizando la llave D, gire el pomo
6 en sentido levógiro, identicado con el símbolo“+”, tal como
se muestra en la gura (Fig. 2). Para cargas más ligeras, presione
la extremidad del muelle 9 (Fig. 3) y gírela en sentido dextrógiro,
identicado con el símbolo“-”, tal como se muestra en la gura
(Fig. 3).
ADVERTENCIA
Para reducir la carga, no regule con la llave el pomo 6. (El
forzamiento del pomo en el sentido correspondiente a la
reducción de la carga puede causar la rotura del sistema de
retención.)
Después de la regulación de la carga, verique que el cable pueda
deslizarse libremente en toda su longitud; el movimiento no debe
estar limitado por el completo enrollamiento del muelle. Verique
varias veces el recorrido a diferentes velocidades.
•
•
Sólo para modelos BMDLLN
Los equilibradores BMDLLN están dotados de un mecanismo que
bloquea el enrollamiento del cable; esto permite trabajar sin la
tracción del cable, por ejemplo, dentro de un automóvil (Fig. 7).
El bloqueo se obtiene con una elevación lenta de la herramienta.
Para desbloquear la rotación del tambor, tire un poco de la
herramienta hacia abajo y levántela a velocidad elevada.
Para impedir bloqueos indeseados la elevación se debe realizar a
una velocidad adecuada.
El mecanismo de bloqueo puede ser neutralizado enroscando
a fondo el tornillo (25), mientras se hace subir y bajar la carga
(Fig. 6).
NOTA: Una reducción de la capacidad del equilibrador de soportar la
carga suspendida puede signicar que el muelle del tambor se está
rompiendo.
ADVERTENCIA
No modique la regulación del equilibrador para soportar
la carga. Diríjase inmediatamente a personal especializado
autorizado para las operaciones de mantenimiento.
•
•
•
•
•

ES
45649027_ed2 9
ADVERTENCIA
Algunas de las operaciones descritas en esta sección son muy
peligrosas y pueden provocar daños a las personas si son
realizadas por personal no entrenado. Para instalar, regular y
utilizar el equilibrador, remítase al manual de uso.
Mantenimiento
Las dimensiones del equilibrador están calculadas para que éste
no requiera mantenimiento alguno durante toda su vida útil.
Si a causa de un uso particularmente intenso se deben realizar
intervenciones, antes de desmontar el equilibrador, verique que
el muelle del tambor (13) esté descargado.
El muelle es el único componente peligroso del equilibrador.
Se encuentra dentro del tambor (13) y posee lubricación
permanente. El repuesto muelletambor (13) se suministra
completo: el muelle no debe ser extraído para ningún motivo.
rt (13)
ADVERTENCIA
No desmonte el grupo muelle, ya que esta operación es
sumamente peligrosa.
Sustitución del cable
Descargue el muelle del tambor.
Quite el anillo de bloqueo 11 y la arandela 12.
Manteniendo jo el casquillo 6 con una llave N.º 30, estire el
muelle 9, levante el muelle y el casquillo y quite la placa 4.
Quite los tornillos A-B-C y aoje algunos milímetros el tornillo
D; levante la brida E, sustituya el cable (15) y apriete los tornillos
A-B-C-D.
Reensamblaje
Repita las operaciones en orden inverso.
ADVERTENCIA
Antes de colocar el tambor en el casquete, verique que la
ranura de la leva 5 esté insertada en la lengüeta correspondiente
de la leva 8 y que el muelle 7 esté en posición; en los modelos
BMDLLN, verique la posición de las masas centrífugas X.
ADVERTENCIA
Para permitir la introducción del tambor en el casquete, el cable
debe pasar a través de la ranura G, presente en la brida F.
•
•
•
•
•
•
•
ADVERTENCIA
Después de introducir el casquillo 6 en la placa 4, introdúzcalo
en el tambor 13, enganchando el muelle; a continuación,
coloque el conjunto en el casquete. Manteniendo jo el casquillo
6 con una llave N.º 30, estire el muelle 9 y haga descender el
casquillo 6 hasta introducirlo completamente en el tambor.
ADVERTENCIA
Si el diámetro mayor del casquillo 6 no desciende hasta tocar
la placa 4, signica que el casquillo 6 no se ha introducido en
el soporte del tambor: manteniendo estirado el muelle 9, haga
oscilar levemente el casquillo 6 hasta su completa introducción.
Termine el montaje colocando la arandela 12 y el anillo 11.
Rotura del muelle del tambor
Si el equilibrador queda bloqueado, verique que el muelle del
tambor no esté completamente descargado (condición que
provoca el bloqueo, como si el muelle estuviese roto); si no
es posible cargar el equilibrador siguiendo el procedimiento
descrito en el párrafo“Regulación del equilibrador”, signica que
probablemente el muelle del tambor está roto.
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier control, verique que el muelle esté
efectivamente descargado.
PELIGRO
Jamás abra el tambor ni intente sustituir el muelle. Esta
operación es extremadamente peligrosa y puede provocar
graves lesiones.
Siguiendo el procedimiento descrito en el párrafo“Sustitución
del cable”, desmonte el equilibrador y sustituya el tambor
completo (el muelle NO se suministra como repuesto separado).
PELIGRO
Elimine el tambor con el muelle roto en observancia de la
normativa vigente; NO lo abandone ni lo elimine junto a otros
residuos, ya que su apertura —incluso accidental— es MUY
PELIGROSA y puede provocar graves lesiones.
•
AVISO
Sección destinada exclusivamente al personal de mantenimiento.
AVISO
El uso de piezas de recambio que no sean auténticas piezas de podría poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento y aumentar
los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía. Sólo el personal cualicado y autorizado deberá realizar
reparaciones. Consulte con el centro de servicio de Ingersoll Rand autorizado más próximo.
Cuando haya terminado la vida del equilibrador, se debe devolver al centro de reparaciones autorizado de Ingersoll Rand para que lo
desmantelen y reciclen.

FR
10 45649027_ed2
AVERTISSEMENT
Informations Générales de Sécurité du Produit
Lisez et assimilez ce manuel avant d’utiliser ce produit.
L’employeur a la responsabilite de fournir les instructions contenues dans ce manuel a l’operateur.
Le non respect des avertissements suivants peut causer des blessures.
AVERTISSEMENT
L’équilibreur doit être installé avant d’être utilisé. Cette opération doit être eectuée par des personnes qualiées, en respectant les
instructions contenues dans ce manuel: une mauvaise installation peut causer des dommages aux personnes et/ou aux choses.
Ce manuel contient des informations importantes permettant d’utiliser l’appareil en sécurité. S’assurer d’avoir compris toutes les
instructions avant d’utiliser l’équilibreur. Le non-respect de ces consignes peut causer des blessures.
L’équilibreur a été réalisé conformément aux Directives Communautaires pertinentes et applicables au moment où il a été mis sur le
marché, prévoyant le marquage CE du produit.
Il est nécessaire d’utiliser, de contrôler et de conserver en parfait état de fonctionnement l’équilibreur, conformément à toute norme
relative aux équilibreurs, aux outils et aux postes de travail.
Ne pas utiliser l’équilibreur dans des milieux présentant une atmosphère potentiellement explosive.
Ne pas permettre l’utilisation de l’équilibreur par des mineurs.
Ne pas travailler, passer ou stationner sous l’équilibreur.
Utiliser les équilibreurs en respectant les normes et les lois locales en vigueur.
La société Ingersoll Rand n’est pas responsable envers les clients qui utilisent ces équilibreurs pour d’autres applicationSafety
Identication du symbole de sécurité
Veuillez porter une
protection respiratoire
Veuillez porter une
protection oculaire
Veuillez porter une
protection auditive
Veuillez lire ce manuel
avant d’utiliser le produit
(Dwg. MHP2598)
Información de seguridad - Explicación de los mensajes de las señales
DANGER
Signale une situation de danger imminent qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT
Signale une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures
graves.
ATTENTION
Signale une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures mineures ou
modérées ou des dommages matériels.
AVIS
Signale une information ou une règle de l’entreprise en rapport direct ou indirect avec la sécurité du personnel
ou avec la protection des biens.
■
■
■
•
•
•
•
•
•
•
•
•

FR
45649027_ed2 11
Utilisation du matériel:
Les équilibreurs sont conçus pour équilibrer le poids d’outils et d’accessoires en général et doivent être utilisés par un seul opérateur
à la fois. L’équilibreur peut être utilisé en chaîne de montage et sur des postes de travail individuels, dans des locaux professionnels,
privés, etc.
Choix de l’équilibreur
Evaluer la charge globale à équilibrer: outil, accessoires et parties des
tuyaux ou des câbles soutenus par l’équilibreur.
La charge globale à équilibrer doit être comprise entre la capacité
minimale et la capacité maximale de l’équilibreur.
Information de sécurité du Produit
Mise en Service de L’équilibreur
Evaluer l’étendue de la zone de travail et, s’il y a lieu, suspendre
l’équilibreur à un chariot an de pouvoir l’utiliser correctement dans
une zone dont l’étendue est adaptée à l’action à accomplir.
Utiliser le trou A pour la suspension principale et le trou S pour la
suspension de sécurité.
Si l’on utilise des dispositifs de xation à vis pour l’installation, il est
nécessaire d’utiliser des écrous autobloquants, des goupilles ou
d’autres systèmes de sécurité.
AVERTISSEMENT
Pour des capacités jusqu’à 4 kg, se reporter à la gure 1a; pour
des capacités supérieures à 4 Kg, se reporter à la gure 1b.
Relier toujours la suspension de sécurité S en utilisant uniquement
les accessoires fournis avec l’équilibreur (Fig.1a/b) à un support bien
dimensionné. Le support de sécurité NE DOIT PAS ETRE le même
que celui utilisé pour la suspension principale A (Fig.1a/b). La chute
maximale en cas de rupture de la suspension ne doit pas être de plus
de 100 mm. Serrer les écrous des serrages 21215 (Fig. 1) au couple
de 2 Nm.
Pour éviter toute usure anormale, la charge doit être appliquée
verticalement et, en tout cas, le câble doit être libre de s’aligner sur la
direction de la charge.
Utilisation de L’équilibreur
Empoigner l’outil suspendu à l’équilibreur et eectuer les
opérations nécessaires; puis accompagner l’outil dans une
position d’équilibre, sur la verticale de l’équilibreur, et le relâcher.
La charge à équilibrer doit être suspendue au mousqueton 24
Fig.4. Une fois la charge appliquée, s’assurer que le mousqueton
est fermé.
Le déroulement du câble ne doit jamais être total: la course de
travail doit se terminer au moins 100 mm avant la limite inférieure
de la course.
Si nécessaire, déplacer et bloquer le serrage 20 Fig.4 pour limiter la
course vers le haut.
Pendant l’utilisation de l’équilibreur, porter toujours des
protections contre les accidents et suivre les normes de sécurité
en vigueur.
ATTENTION
Eviter absolument de:
Abandonner la charge en position non verticale.
Lancer la charge suspendue à un autre opérateur.
Déplacer la charge en tirant le câble de l’équilibreur.
•
•
•
•
•
•
•
•
Suspendre des charges non comprises entre les limites supérieure
et inférieure de la capacité admise.
Suspendre plus d’un outil à l’équilibreur.
ATTENTION
Le seul risque lié à l’utilisation de l’équilibreur consiste en
l’éventuel réenroulement incontrôlé du câble; pour éviter cet
événement, extrêmement dangereux, suivre les dispositions
suivantes:
En cas de doutes sur le bon fonctionnement de l’équilibreur,
AVANT d’eectuer tout contrôle, soutenir l’outil suspendu pour
l’empêcher de tomber et DECHARGER COMPLETEMENT LE
RESSORT.
Si, pour quelque raison que ce soit, le câble n’est pas réenroulé
par l’équilibreur, NE PAS intervenir et contacter immédiatement le
service d’assistance.
Ne jamais décrocher la charge si le câble n’est pas complètement
enroulé sur le tambour.
Si l’on trouve l’équilibreur avec le câble déroulé et aucune charge
appliquée, NE PAS intervenir et contacter immédiatement le
service d’assistance.
•
•
•
•
•
•
Spécications du Produit
Modèle Capacité lb (kg) Ascenseur p (mm) Poids de Équilibreur lb
(net - kg)
BMDLN-4 4.4 - 8.8 (2.0 - 4) 8.2 (2500) 6.4 (2.9)
BMDLLN-4 4.4 - 8.8 (2.0 - 4) 8.2 (2500) 6.6 (3)
BMDLN-6 8.8 - 13.2 (4.0 - 6) 8.2 (2500) 7.1 (3.2)
BMDLLN-6 8.8 - 13.2 (4.0 - 6) 8.2 (2500) 7.3 (3.3)
BMDLN-8 13.2 - 17.6 (6.0 - 8) 8.2 (2500) 7.7 (3.5)
BMDLLN-8 13.2 - 17.6 (6.0 - 8) 8.2 (2500) 7.9 (3.6)
BMDLN-10 17.6 - 22 (8.0 -10) 8.2 (2500) 8.2 (3.7)
BMDLLN-10 17.6 - 22 (8.0 - 10) 8.2 (2500) 8.4 (3.8)
BMDLN-12 22 - 30.0 (10.0 - 14) 8.2 (2500) 8.8 (4)
BMDLN-12-Y 23 - 30.0 (10.0 - 14) 8.2 (2500) 8.8 (4)
Les niveaux sonores sont inférieurs à 70 dB (A).•

FR
12 45649027_ed2
Inspections Et Entretien
AVERTISSEMENT
L’entretien peut être eectué uniquement par du personnel
spécialisé et autorisé.
L’équilibreur doit être soumis régulièrement à une inspection
visuelle (par exemple une fois pour chaque période de travail),
notamment pour vérier l’état des suspensions A et S (Fig. 1), des
vis de xation et des systèmes autobloquants (s’ils sont utilisés),
ainsi que l’état des crochets et du câble.
AVERTISSEMENT
Si le câble présente les défauts montrés sur la Fig.8, le remplacer
immédiatement.
•
N’eectuer aucune modication à l’ensemble câble, en particulier
NE PAS RACCOURCIR le câble: en cas de besoin, contacter
Ingersoll Rand.
Vérier que le mouvement du câble est doux et qu’il n’y a pas de
bruits anormaux.
Ne pas lubrier l’équilibreur avec des liquides inammables ou
volatiles.
N’enlever aucune étiquette. Faire remplacer toute étiquette
endommagée.
Au moins une fois par an, l’équilibreur doit être contrôlé par du
personnel spécialisé et autorisé.
AVERTISSEMENT
Ne jamais désassembler l’équilibreur. L’entretien doit être
eectué uniquement par du personnel spécialisé et autorisé.
A la n de sa vie opérationnelle, l’équilibreur doit être éliminé
conformément aux normes en vigueur.
•
•
•
•
•
Dispositifs de Sécurité
L’équilibreur est équipé d’un dispositif de sécurité qui entre en
action en cas de rupture du ressort du tambour et bloque le
fonctionnement, empêchant la chute de la charge suspendue.
S’il est impossible de faire descendre ou monter l’outil suspendu
avec un eort normal, NE PAS intervenir et contacter le service
d’assistance.
NOTE: L’équilibreur se bloque si le ressort du tambour est
complètement déchargé; pour rétablir le fonctionnement, essayer
de charger le ressort comme indiqué dans le paragraphe“Réglage de
l’équilibreur”; si l’équilibreur ne se débloque pas, NE PAS intervenir et
contacter le service d’assistance.
Pour permettre à l’équilibreur d’équilibrer des charges plus
grandes, utiliser la clé D pour tourner le bouton 6 dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, identié par le signe“+”,
comme indiqué sur la gure (Fig.2). Pour des charges plus légères,
appuyer sur l’extrémité du ressort 9 (Fig.3) et la tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre, identié par le signe“-”, comme
indiqué sur la gure (Fig.3).
AVERTISSEMENT
Pour reduire la charge, ne pas agir avec la cle sur le bouton 6.
(Forcer le bouton avec la clé dans le sens de réduction de la
charge peut causer la rupture du système de retenue).
Après le réglage de la charge, vérier si le câble peut glisser
librement sur toute sa longueur: le mouvement ne doit pas être
limité par l’enroulement total du ressort. Vérier plusieurs fois la
course à diérentes vitesses
•
•
UNIQUEMENT POUR modèles BMDLLN
Les équilibreurs BMDLLN sont dotés d’un mécanisme permettant
de bloquer le réenroulement du câble; ceci permet de travailler
sans la traction du câble, par exemple à l’intérieur d’une voiture
(Fig. 7).
Le blocage est obtenu par remontée lente de l’outil.
Pour débloquer la rotation du tambour, tirer un peu l’outil vers le
bas et le faire remonter à une vitesse soutenue.
Pour empêcher des blocages indésirables, la montée doit être
eectuée à une vitesse appropriée.
L’organe de transmission de blocage peut être neutralisé en
vissant à fond la vis (25), alors que l’on fait monter et descendre la
charge (Fig. 6).
NOTE: Une réduction de la capacité de l’équilibreur à supporter la
charge suspendue peut signier que le ressort du tambour est en
train de casser.
AVERTISSEMENT
Ne pas modier le reglage de l’equilibreur pour supporter quand
meme la charge, mais consulter immediatement le personnel
specialise autorise a l’entretien.
•
•
•
•
•
Réglage de L’équilibreur

FR
45649027_ed2 13
AVERTISSEMENT
Certaines operations decrites dans cette section sont tres
dangereuses et peuvent causer des dommages aux personnes si
elles sont eectuees par du personnel non forme. Pour installer,
regler et utiliser l’equilibreur, se reporter au manuel d’utilisation.
Entretien
L’équilibreur est dimensionné de telle sorte qu’il ne nécessite
aucun entretien pendant toute sa vie utile. Cependant, si une
utilisation très sévère nécessite des interventions, avant de
s’apprêter à désassembler l’équilibreur, s’assurer que l’ensemble
ressort-tambour (13) est détendu.
Le ressort est le seul composant dangereux de l’équilibreur. Il
est contenu dans le tambour (13) et est lubrié à vie. La pièce
détachée ressort-tambour (13) est fournie complète: le ressort ne
doit jamais être enlevé, pour quelque raison que ce soit.
AVERTISSEMENT
Ne pas désassembler l’ensemble ressort car cette opération est
dangereuse.
Remplacement du Câble
Montage
Décharger le ressort du tambour.
Enlever la bague d’arrêt 11 et la rondelle 12.
En maintenant bloquée la douille 6 avec une clé de 30, élargir le
ressort 9 et soulever le ressort et la douille, puis enlever la
plaque 4.
Enlever les vis ABC et desserrer la vis D de quelques millimètres,
soulever la bride E, remplacer le câble (15). Serrer les vis ABCD.
Réassemblage
Répéter les opérations à l’inverse.
AVERTISSEMENT
Avant de placer le tambour dans la calotte, vérier que la fente
de la came 5 est engagée dans le doigt correspondant du levier 8
et que le ressort 7 est en place; pour les modèles BMDLLN, faire
attention à la position des masses centrifuges X.
AVERTISSEMENT
Pour permettre l’introduction du tambour dans la calotte, le
câble doit passer dans l’entaille G prévue à cet eet sur la bride F.
•
•
•
•
•
•
•
AVERTISSEMENT
Après avoir enlé la douille 6 dans la plaque 4, l’introduire dans
le tambour 13 en accrochant le ressort, puis placer le tout dans
la calotte;
en maintenant bloquée la douille 6 avec une clé de 30, élargir
le ressort 9 et faire descendre la douille 6 jusqu’à l’introduire
complètement dans le tambour.
AVERTISSEMENT
Si le plus grand diamètre de la douille 6 ne descend pas jusqu’à
toucher la plaque 4, c’est que la douille 6 n’est pas introduite
dans le support du tambour: en maintenant élargi le ressort 9,
faire faire de petites oscillations à la douille 6 jusqu’à ce qu’elle
soit complètement introduite. Terminer le montage en plaçant la
rondelle 12 et la bague 11.
Rupture du ressort du Tambour
Si l’équilibreur est bloqué, vérier que le ressort du tambour n’est
pas complètement déchargé (condition provoquant le blocage,
comme si le ressort était cassé); si l’on n’arrive pas à charger
l’équilibreur selon la procédure décrite dans le paragraphe
“Réglage de l’équilibreur”, c’est que le ressort du tambour est
probablement cassé.
AVERTISSEMENT
Avant de procéder à toute vérication, s’assurer que le ressort
est eectivement déchargé.
DANGER
NNe pas ouvrir le tambour et/ou ne pas essayer de remplacer
le ressort, pour quelque raison que ce soit; cette opération est
très dangereuse et peut causer de graves blessures.En suivant
la procédure décrite au paragraphe“Remplacement du câble”,
démonter l’équilibreur et remplacer le tambour complet (le
ressort N’EST PAS fourni comme pièce détachée séparée).
DANGER
Éliminer le tambour contenant le ressort cassé conformément
aux normes en vigueur; NE PAS l’abandonner ni l’éliminer
avec d’autres déchets et/ou débris car son ouverture, même
accidentelle, estTRES DANGEREUSE et peut causer de graves
blessures.
•
AVIS
Section destinée uniquement au personnel d’entretien.
AVIS
L’utilisation de pièces de rechange autres que les pièces originales Ingersoll Rand pourra causer des dangers, une performance
amoindrie de l’outil et plus d’entretien, et pourra annuler toute garantie. Les réparations ne doivent être eectuées que par des
réparateurs qualiés autorisés. Contacter le Centre de Service Ingersoll Rand agréé le plus proche.
Lorsque la durée de vie de l’équilibreur a expiré, il doit être retourné au centre de services le plus proche d’Ingersoll Rand pour le
démantèlement et le recyclage.

IT
14 45649027_ed2
AVVERTIMENTO
Informazioni generali sulla sicurezza del Prodotto
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare questo prodotto.
Spetta all’imprenditore adare questo manuale con le informazioni alle mani dell’operatore.
La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può causare lesioni siche.
AVVERTIMENTO
Il bilanciatore deve essere installato prima di essere utilizzato. Tale operazione deve essere eseguita nel rispetto delle istruzioni
contenute in questo manuale da parte di persone esperte: un’installazione non corretta può causare danni alle persone e/o alle
cose.
Questo manuale contiene importanti informazioni che consentono di utilizzare l’apparecchio in condizioni di sicurezza. Assicurarsi
di aver compreso bene tutte le istruzioni prima di utilizzare il bilanciatore. Il mancato rispetto di queste avvertenze può arrecare
lesioni.
Il bilanciatore è stato realizzato in conformità alle Direttive Comunitarie pertinenti ed applicabili nel momento della sua immissione
sul mercato, che prevedono la marcatura CE del prodotto.
E’ necessario utilizzare, controllare e conservare in perfetta ecienza il bilanciatore, in accordo con ogni norma relativa ai
bilanciatori, utensili e posti di lavoro.
Non utilizzare il bilanciatore in ambienti con atmosfera potenzialmente esplosiva.
Non permettere l’utilizzo del bilanciatore da parte di minori.
Non operare, transitare o sostare sotto al bilanciatore.
Impiegare i bilanciatori rispettando sempre le norme e le leggi localmente in vigore.
Ingersoll Rand non è responsabile nei confronti di quei clienti che utilizzano questi bilanciatori per altre applicazioni.
Simbologia usata per le indicazioni sulla Sicurezza
Indossare la
mascherina respiratoria
Indossare gli
occhiali protettivi
Indossare le cue per la
protezione dell’udito
Leggere i manuali
prima di uti lizzare
il prodotto
(Dwg. MHP2598)
Informazioni sulla sicurezza - Spiegazione delle parole utilizzate nelle segnalazioni relative alla sicurezza
PERICOLO
Questa parola avverte della presenza di una situazione di pericolosità imminente che, se non evitata, può
provocare il ferimento o, addirittura, la morte delle persone coinvolte.
AVVERTIMENTO
Questa parola avverte della presenza di una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può
provocare il ferimento o, addirittura, la morte delle persone coinvolte.
ATTENZIONE
Questa parola avverte della presenza di una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può
provocare ferimenti di entità lieve o moderata alle persone o danni alle cose.
AVVISO
Questa dicitura richiama l’attenzione su informazioni o politiche aziendali che concernono, direttamente o
indirettamente, la sicurezza del personale o la protezione dei beni.
■
■
■
•
•
•
•
•
•
•
•
•

IT
45649027_ed2 15
Uso consentito:
II bilanciatori sono progettati per equilibrare il peso di utensili ed attrezzi in genere e devono essere utilizzati da un solo operatore per
volta. Il bilanciatore può essere utilizzato in catena di montaggio e posti di lavoro singoli, in ambienti professionali, privati, hobbistici
ecc.,
Informazioni sulla sicurezza del Prodotto
Scelta del Bilanciatore
Valutare il carico complessivo da equilibrare: utensile, accessori e
parti dei tubi o cavi sostenuti dal bilanciatore.
Il carico complessivo da equilibrare deve essere compreso fra la
portata minima e massima del bilanciatore.
Messa in Servizio del Bilanciatore
Valutare l’estensione dell’area di lavoro e, se opportuno, appendere
il bilanciatore ad un carrello in modo da consentire il corretto utilizzo
in una zona di ampiezza adeguata all’attività da svolgere.
Utilizzare il foro A per la sospensione principale e il foro S per la
sospensione di sicurezza.
Se per l’installazione sono utilizzati dispositivi di ssaggio a vite,
devono essere utilizzati dadi autobloccanti, copiglie o altri sistemi
di sicurezza.
AVVERTIMENTO
Per portate no a 4 kg riferirsi alla gura 1a; per portate
superiori a 4 Kg riferirsi alla gura 1b.
Collegare sempre la sospensione di sicurezza S utilizzando
esclusivamente gli accessori forniti in dotazione (Fig.1a/b) ad un
sostegno opportunamente dimensionato. Il supporto di sicurezza
NON DEVE ESSERE lo stesso usato per la sospensione principale A
(Fig.1a/b). La massima caduta in caso di rottura della sospensione
principale non deve essere maggiore di 100 mm. Serrare i dadi dei
morsetti 21215 (Fig. 1) con una coppia di 2 Nm.
Per evitare usure anomale il carico deve essere applicato
verticalmente e comunque la fune deve essere libera di allinearsi alla
direzione del carico.
Speciche Del Prodotto
Modello Portata lb (kg) Ascensore p (mm) Peso del Balancer lb
(netto - kg)
BMDLN-4 4.4 - 8.8 (2.0 - 4) 8.2 (2500) 6.4 (2.9)
BMDLLN-4 4.4 - 8.8 (2.0 - 4) 8.2 (2500) 6.6 (3)
BMDLN-6 8.8 - 13.2 (4.0 - 6) 8.2 (2500) 7.1 (3.2)
BMDLLN-6 8.8 - 13.2 (4.0 - 6) 8.2 (2500) 7.3 (3.3)
BMDLN-8 13.2 - 17.6 (6.0 - 8) 8.2 (2500) 7.7 (3.5)
BMDLLN-8 13.2 - 17.6 (6.0 - 8) 8.2 (2500) 7.9 (3.6)
BMDLN-10 17.6 - 22 (8.0 -10) 8.2 (2500) 8.2 (3.7)
BMDLLN-10 17.6 - 22 (8.0 - 10) 8.2 (2500) 8.4 (3.8)
BMDLN-12 22 - 30.0 (10.0 - 14) 8.2 (2500) 8.8 (4)
BMDLN-12-Y 23 - 30.0 (10.0 - 14) 8.2 (2500) 8.8 (4)
I livelli sonori non superano 70 dB(A).•
Utilizzo Del Bilanciatore
Impugnare l’utensile appeso al bilanciatore ed eettuare le
operazioni richieste; quindi accompagnare l’utensile in una posizione
di equilibrio, sulla verticale del bilanciatore, e rilasciarlo.
Il carico da bilanciare deve essere appeso al moschettone 24 Fig.4.
Accertarsi che, dopo l’applicazione del carico, il moschettone sia
chiuso.
Lo svolgimento della fune non deve mai essere completo: la
corsa di lavoro deve terminare almeno 100 mm prima del limite
inferiore della corsa.
Se necessario spostare e bloccare il morsetto 20 Fig.4 per limitare
la corsa verso I’alto.
Durante l’uso del bilanciatore indossare sempre le protezioni
antinfortunistiche e attenersi alle norme antinfortunistiche in
vigore.
ATTENZIONE
Deve essere assolutamente evitato di:
Abbandonare il carico in posizione non verticale.
Lanciare il carico appeso ad un altro operatore.
Spostare il carico tirando la fune del bilanciatore.
•
•
•
•
•
•
•
•
Appendere carichi non compresi tra i limiti superiore e inferiore
della portata ammessa.
Appendere più di un utensile al bilanciatore.
ATTENZIONE
L’unico rischio connesso con l’uso del bilanciatore consiste
nell’eventuale riavvolgimento incontrollato della fune; per
evitare questo evento, estremamente pericoloso, attenersi alle
seguenti disposizioni:
IIn caso di dubbi sulla corretta funzionalità del bilanciatore, PRIMA
di eettuare qualsiasi controllo, sostenere l’utensile appeso per
impedirgli di cadere e SCARICARE COMPLETAMENTE LA MOLLA.
Se, per qualsiasi motivo, la fune non viene riavvolta dal
bilanciatore, NON intervenire e interpellare immediatamente il
servizio assistenza.
Non sganciare mai il carico se la fune non è completamente
avvolta nel tamburo.
Nel caso si trovasse il bilanciatore con la fune svolta e nessun
carico applicato, NON intervenire e interpellare immediatamente
il servizio assistenza.
•
•
•
•
•
•

IT
16 45649027_ed2
Ispezioni E Manutenzione
AVVERTIMENTO
La manutenzione può essere eettuata solo da personale
specializzato e autorizzato.
Il bilanciatore deve essere regolarmente sottoposto a ispezione
visiva (per esempio una volta per ogni turno di lavoro), in
particolare per vericare lo stato delle sospensioni A ed S (Fig.
1), delle viti di ssaggio e dei sistemi autobloccanti (se usati), e la
condizione dei ganci e della fune.
AVVERTIMENTO
Se la fune presenta i difetti mostrati in Fig.8 deve essere
immediatamente sostituita.
•
•
Non eettuare alcuna modica al gruppo fune, in particolare NON
ACCORCIARE la fune: in caso di necessità, interpellare la
Ingersoll Rand.
Vericare che il movimento della fune sia dolce e l’assenza di
rumori anomali.
Non lubricare il bilanciatore con liquidi inammabili o volatili.
Non rimuovere alcuna etichetta. Far sostituire qualsiasi targhetta
deteriorata.
Almeno una volta all’anno il bilanciatore deve essere ispezionato
da personale specializzato e autorizzato.
AVVERTIMENTO
Non disassemblare mai il bilanciatore. La manutenzione deve
essere eseguita solo da personale specializzato e autorizzato.
Al termine della vita operativa, il bilanciatore deve essere
smaltito nel rispetto della normativa vigente.
•
•
•
•
•
Dispositivi di Sciurezza
Il bilanciatore è dotato di un dispositivo di sicurezza che interviene
in caso di rottura della molla del tamburo e blocca il funzionamento
impedendo la caduta del carico appeso. Se risulta impossibile
far scendere o salire l’utensile appeso con sforzo ordinario, NON
intervenire e interpellare il servizio assistenza.
NOTA: Il bilanciatore si blocca anche se la molla del tamburo è
completamente scarica; per ripristinare il funzionamento, provare
a caricare la molla come descritto nel paragrafo“Regolazione del
bilanciatore”; se il bilanciatore non si sblocca NON intervenire e
interpellare il servizio assistenza.
Regolazione del Bilanciatore
Per permettere al bilanciatore di equilibrare carichi maggiori,
servirsi della chiave D per ruotare il pomello 6 in senso antiorario,
identicato dal segno“+” come mostrato in gura (Fig.2). Per
carichi più leggeri premere sull’estremità della molla 9 (Fig.3) e
ruotarla in senso orario, identicato dal segno“-” come mostrato
in gura (Fig.3)
AVVERTIMENTO
Per ridurre il carico non agire con la chiave sul pomello 6.
(forzare con la chiave il pomello nel senso della riduzione del
carico può causare la rottura del sistema di ritenuta).
Dopo la regolazione del carico vericare che la fune possa scorrere
liberamente per tutta la sua lunghezza, il movimento non deve
essere limitato dal completo avvolgimento della molla. Vericare
più volte la corsa a dierenti velocità.
•
•
SOLO PER modelli BMDLLN
I bilanciatori BMDLLN sono dotati di un meccanismo che consente di
bloccare il riavvolgimento della fune; ciò permette di lavorare senza
la trazione della fune, ad esempio all’interno di una auto (Fig. 7).
Il blocco si ottiene con una risalita lenta dell’utensile.
Per sbloccare la rotazione del tamburo, tirare un poco l’utensile
verso il basso e farlo risalire a velocità sostenuta.
Per impedire bloccaggi indesiderati, la salita deve avvenire a
velocità adeguata.
Il cinematismo di blocco può essere neutralizzato avvitando a
fondo la vite (25), mentre si fa salire e scendere il carico (Fig. 6).
NOTA: Una riduzione della capacità del bilanciatore di sopportare
il carico appeso può signicare che la molla del tamburo si sta
rompendo.
AVVERTIMENTO
Non Modicare La Regolazione Del Bilanciatore Per Sopportare
Ugualmente Il Carico, Ma Interpellare Immediatamente Il
Personale Specializzato Autorizzato Alla Manutenzione.
•
•
•
•

IT
45649027_ed2 17
AVVERTIMENTO
Alcune operazioni descritte in questa sezione sono molto
pericolose e possono procurare danni alle persone se eseguite
da personale non addestrato. Per installare, regolare e utilizzare
il bilanciatore fare riferimento al manuale d’uso.
Manutenzione
Il dimensionamento del bilanciatore è tale da non richiedere
manutenzione per tutta la sua vita utile. Se, comunque, un uso
particolarmente severo richiede interventi, prima di accingersi
a disassemblare il bilanciatore accertarsi che il gruppo molla
tamburo (13) sia scarico.
La molla è l’unico componente pericoloso del bilanciatore. E’
contenuta nel tamburo (13) già lubricata a vita. Il ricambio molla-
tamburo (13) viene fornito completo: la molla non deve essere
estratta per alcun motivo.
AVVERTIMENTO
Non disassemblare il gruppo molla in quanto tale operazione è
pericolosa.
Sostituzione Della Fune
Scaricare la molla tamburo.
Rimuovere l’anello di fermo 11 e la rondella 12.
Tenendo ferma la boccola 6 con una chiave di 30, allargare la
molla 9 e sollevare molla e boccola, quindi rimuovere la targa 4.
Togliere le viti ABC e allentare di alcuni mm la vite D, sollevare la
angia E, sostituire la fune (15). Serrare le viti ABCD.
Riassemblaggio
Ripetere le operazioni in senso inverso.
AVVERTIMENTO
Prima di posizionare il tamburo nella calotta, vericare che
l’asola della camma 5 sia inserita nel corrispondente nottolino
della leva 8 e che la molla 7 sia in posizione; per i modelli
BMDLLN fare attenzione alla posizione delle masse
centrifughe X.
AVVERTIMENTO
Per permettere l’inserimento del tamburo nella calotta, la fune
deve passare nell’apposito intaglio G nella angia F.
•
•
•
•
•
•
•
AVVERTIMENTO
Dopo aver inlato la boccola 6 nella targa 4, inserirla nel
tamburo 13 agganciando la molla, poi posizionare il tutto
nella calotta; tenendo ferma la boccola 6 con una chiave di 30,
allargare la molla 9 e far scendere la boccola 6 no a inserirla
completamente nel tamburo.
AVVERTIMENTO
Se il diametro maggiore della boccola 6 non scende no a
toccare la targa 4, signica che la boccola 6 non si è inlata
nel supporto del tamburo: tenendo allargata la molla 9, fare
compiere piccole oscillazioni alla boccola 6 no al suo completo
inserimento. Terminare il montaggio inserendo la rondella 12 e
l’anello 11.
Rottura molla Tamburo
Se il bilanciatore risulta bloccato, vericare che la molla del
tamburo non sia completamente scarica (condizione che provoca
il blocco come se la molla fosse rotta); se non si riesce a caricare
il bilanciatore seguendo la procedura descritta nel paragrafo
“Regolazione del bilanciatore”, signica che probabilmente la
molla del tamburo è rotta.
AVVERTIMENTO
Prima di procedere a qualsiasi verica accertarsi che
eettivamente la molla sia scarica.
PERICOLO
Per nessun motivo aprire il tamburo e/o cercare di sostituire la
molla; tale operazione è pericolosissima e può arrecare gravi
lesioni.
Seguendo la procedura descritta al paragrafo“Sostituzione della
fune”, smontare il bilanciatore e sostituire il tamburo completo
(la molla NON viene fornita come ricambio separato).
PERICOLO
Smaltire il tamburo contenente la molla rotta nel rispetto della
normativa vigente; NON abbandonarlo né smaltirlo insieme
ad altri riuti e/o rottami, in quanto la sua apertura, anche
accidentale, è MOLTO PERICOLOSA e può arrecare lesioni gravi.
•
AVVISO
Sezione destinata solo al personale di manutenzione.
AVVISO
L’utilizzo di ricambi non originali di Ingersoll Rand può essere causa di rischi per la sicurezza, minore rendimento dell’utensile e di una
maggiore manutenzione e può invalidare tutte le garanzie. Le riparazioni devono essere eettuate soltanto da personale autorizzato e
qualicato. Fare riferimento al centro assistenza autorizzato Ingersoll Rand più vicino.
Al termine della durata utile, il Bilanciatore deve essere riportato al centro di assistenza autorizzato Ingersoll Rand per lo
smantellamento e il riciclaggio.

DE
18 45649027_ed2
ACHTUNG
Allgemeine Produktsicherheitsinformationen
Diese anleitung vor inbetriebnahme des produkts unbedingt gründlich durchlesen.
Der arbeitgeber ist dafür verantwortlich, dem bediener alle in dieser anleitung gegebenen informationen verfügbar zu machen.
Die nichteinhaltung dieser warnhinweise kann zu verletzungen führen.
ACHTUNG
Der Federzug ist vor derVerwendung zu installieren. Dieser Vorgang ist unter Befolgen der in diesem Handbuch enthaltenen
Anweisungen durch Fachpersonal vorzunehmen: Eine nicht korrekte Installation kann Schäden an Personen und/oder
Gegenständen hervorrufen.
Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen, welche die Bedienung des Gerätes in Sicherheit ermöglichen. Stellen Sie sicher,
die Anweisungen gut verstanden zu haben, bevor Sie den Federzug einsetzen. Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu
Verletzungen führen.
Der Federzug wurde in Übereinstimmung mit den zum Zeitpunkt seiner Markteinführung zutreenden und geltenden
Europarichtlinien, welche die CE-Markierung des Produkts vorsehen, hergestellt.
Es ist notwendig, den Federzug in Übereinstimmung mit allen Vorschriften hinsichtlich Federzüge, Werkzeuge und Arbeitsplätze zu
kontrollieren und dessen volle Funktionstüchtigkeit zu erhalten.
Verwenden Sie die Federzüge nicht in Umgebungen mit potentiell explosiver Atmosphäre.
Erlauben Sie Minderjährigen nicht die Bedienung des Federzugs.
Arbeiten Sie nicht unter dem Federzug und halten sich nicht darunter auf.
Verwenden Sie die Federzüge, indem Sie stets die örtlich geltenden Vorschriften und Gesetze einhalten.
Die Firma Ingersoll Rand übernimmt keine Haftung für den Fall, dass Kunden diese Federzüge für andere Anwendungen einsetzen.
Erklärung der Sicherheitssymbole
Atemschutz
tragen
Augenschutz
tragen
Gehörschutz
tragen
Handbücher vor dem
Einsatz des Produkts lesen
(Dwg. MHP2598)
Sicherheitshinweise - Erklärung der Begrie der Sicherheitssignale
GEFAHR
Weist auf eine unmittelbare Gefahrensituation hin, die zu vermeiden ist, da sie zu ernsthaften Verletzungen oder
sogar zum Tod von Personen führen kann.
ACHTUNG
Weist auf eine potenzielle Gefahrensituation hin, die zu vermeiden ist, da sie zu ernsthaften Verletzungen oder
sogar zum Tod von Personen führen kann.
VORSICHT
Weist auf eine potenzielle Gefahrensituation hin, die zu vermeiden ist, da sie zu geringfügigeren Verletzungen
oder zur Beschädigung von Gegenständen führen kann.
HINWEIS
Weist auf Informationen oder Unternehmensrichtlinien hin, die sich direkt oder indirekt auf die Sicherheit von
Personal oder den Schutz von Gegenständen beziehen.
■
■
■
•
•
•
•
•
•
•
•
•

DE
45649027_ed2 19
Beabsichtigte Verwendung:
Die Federzüge sind ausgelegt zum Ausgleichen des Gewichts von Werkzeugen und Ausrüstungen im Allgemeinen und sind durch
nur jeweils einen Bediener zu verwenden. Der Federzug kann in Montagelinien, an Einzelarbeitsplätzen, im Pro-, Privat- und
Hobbybereich verwendet werden.
Wahl des Federzugs
Bewerten Sie die auszugleichende Gesamtlast: Werkzeug, Zubehör
und Teile der vom Federzug gehaltenen Rohre oder Kabel.
Das auszugleichende Gesamtgewicht muss zwischen der minimalen
und maximalen Nutzlast des Federzugs liegen.
Produktsicherheitsinformationen
Inbetriebnahme des Federzugs
Bewerten Sie die Ausdehnung des Arbeitsbereiches und hängen Sie
den Federzug gegebenenfalls an einen Support, sodass die korrekte
Bedienung in einer der Ausführung der Tätigkeit entsprechend
weiten Zone ermöglicht wird.
Verwenden Sie die Önung A für die Hauptaufhängung und die
Önung S für die Sicherheitsaufhängung.
Wenn für die Installation Schraubbefestigungsvorrichtungen
eingesetzt werden, sind selbstblockierende Muttern, Splinte oder
andere Sicherheitssysteme zu verwenden.
ACHTUNG
Bei Lasten bis zu 4 kg ist Bezug auf Abbildung 1a zu nehmen. Bei
Lasten von mehr als 4 kg ist Bezug auf Abbildung 1b zu nehmen.
Verbinden Sie die Sicherheitsaufhängung S unter ausschließlicher
Verwendung des mitgelieferten Zubehörs (Abb. 1 a/b) mit einer
ausreichend bemessenen Halterung. Der Sicherheits-Support DARF
NICHT derselbe wie der für die die Hauptaufhängung A (Abb. 1 a/b)
verwendete sein. Die maximale Fallhöhe bei einer Beschädigung der
Hauptaufhängung darf 100 mm nicht überschreiten. Drehen Sie die
Muttern der Klemmen 21215 (Abb. 1) mit einem Drehmoment von
2 Nm fest.
Zur Vermeidung eines anomalen Verschleißes ist die Last vertikal
anzubringen, und das Seil muss in jedem Fall frei in Lastrichtung
zentriert werden können.
Verwendung des Federzugs
Ergreifen Sie das am Federzug angehängte Werkzeug und
führen Sie die geforderten Arbeitsschritte aus. Begleiten Sie das
Werkzeug anschließend in eine Gleichgewichtsposition auf der
Senkrechten des Federzugs und lassen es wieder los.
Die auszugleichende Last ist am Karabinerhaken 24 Abb. 4
einzuhängen. Stellen Sie sicher, dass der Karabinerhaken nach
dem Anbringen der Last geschlossen ist.
Die Abwicklung des Seils darf niemals vollständig erfolgen: Der
Arbeitslauf muss mindestens 100 mm vor der Untergrenze des
Laufes liegen.
Blockieren Sie die Klemme 20 Abb. 3 gegebenenfalls, um den Lauf
nach oben zu begrenzen.
Während der Bedienung des Federzugs sind stets
Unfallschutzvorrichtungen zu tragen und die geltenden
Unfallschutzvorrichtungen einzuhalten.
VORSICHT
Folgende Vorschriften sind unbedingt einzuhalten:
Die Last darf nicht in einer nicht vertikalen Position gelassen
werden.
•
•
•
•
•
•
•
Die angehängte Last darf nicht in Richtung eines anderen
Mitarbeiters geworfen werden.
Die Last darf nicht durch Ziehen am Seil des Federzugs
verschoben werden.
Das Anhängen von Lasten, die nicht innerhalb der zulässigen
Mindest- und Höchstnutzlast liegen, ist verboten.
Das Anhängen von mehr als einem Werkzeug an den Federzug
ist verboten.
VORSICHT
Die einzige mit der Verwendung des Federzugs verbundene
Gefahr besteht im möglichen unkontrollierten Aufwickeln des
Seils. Zur Vermeidung dieses extrem gefährlichen Ereignisses sind
folgende Anweisungen einzuhalten:
Bei Zweifeln bezüglich der Funktionstüchtigkeit des Federzugs
ist das angehängte Werkzug VOR der Durchführung jeglicher
Kontrolle abzustützen um zu vermeiden, dass dieses herunterfällt
und DIE FEDER VOLLKOMMNEN ENTSPANNT wird.
•
•
•
•
•
•
Technische Daten
Modell Tragleistung lb (kg) Lift ft (mm) Gewicht der Balancer lb
(netto - kg)
BMDLN-4 4.4 - 8.8 (2.0 - 4) 8.2 (2500) 6.4 (2.9)
BMDLLN-4 4.4 - 8.8 (2.0 - 4) 8.2 (2500) 6.6 (3)
BMDLN-6 8.8 - 13.2 (4.0 - 6) 8.2 (2500) 7.1 (3.2)
BMDLLN-6 8.8 - 13.2 (4.0 - 6) 8.2 (2500) 7.3 (3.3)
BMDLN-8 13.2 - 17.6 (6.0 - 8) 8.2 (2500) 7.7 (3.5)
BMDLLN-8 13.2 - 17.6 (6.0 - 8) 8.2 (2500) 7.9 (3.6)
BMDLN-10 17.6 - 22 (8.0 -10) 8.2 (2500) 8.2 (3.7)
BMDLLN-10 17.6 - 22 (8.0 - 10) 8.2 (2500) 8.4 (3.8)
BMDLN-12 22 - 30.0 (10.0 - 14) 8.2 (2500) 8.8 (4)
BMDLN-12-Y 23 - 30.0 (10.0 - 14) 8.2 (2500) 8.8 (4)
Geräuschpegel sind niedriger als 70 dB(A).•

DE
20 45649027_ed2
Inspektion und Wartung
ACHTUNG
Wartungsarbeiten dürfen nur von befugtem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Der Federzug ist regelmäßig einer Sichtprüfung zu unterprüfen
(zum Beispiel einmal pro Arbeitsschicht) Dabei ist insbesondere
der Zustand der Aufhängungen A und S (Abb. 1), der
Befestigungsschrauben und der selbstsperrenden Systeme (falls
verwendet) sowie die Beschaenheit der Haken und des Seils zu
kontrollieren.
ACHTUNG
Sollte das Seil die in Abb. 8 gezeigten Schäden aufweisen, ist
dieses unverzüglich zu ersetzen.
•
Nehmen Sie keine Änderung an der Seilgruppe vor. VERKÜRZEN
SIE INSBESONDERE NICHT das Seil. Nehmen Sie gegebenenfalls
Kontakt mit Ingersoll Rand auf.
Stellen Sie sicher, dass die Bewegung des Seils leichtgängig ist
und keine ungewöhnlichen Geräusche auftreten.
Schmieren Sie den Federzug nicht mit entammbaren oder
üchtigen Flüssigkeiten.
Entfernen Sie keinerlei Etikette. Lassen Sie jegliches beschädigte
Schild ersetzen.
Der Federzug ist mindestens einmal pro Jahr durch autorisiertes
Fachpersonal zu inspizieren.
ACHTUNG
Bauen Sie den Federzug niemals auseinander. Wartungsarbeiten
dürfen nur von befugtem Fachpersonal durchgeführt werden.
Am Ende der Lebensdauer ist der Federzug unter Einhaltung der
geltenden Gesetzgebung zu entsorgen.
•
•
•
•
•
Damit der Federzug größere Lasten ausgleichen kann, drehen
Sie den Knauf 6 mit Hilfe des Schlüssels D wie in der Abbildung
(Abb. 2) gezeigt im Gegenuhrzeigersinn, gekennzeichnet durch
das Zeichen“+”. Drücken Sie bei geringeren Lasten auf das Ende
der Feder 9 (Abb. 3) und drehen Sie wie in der Abbildung (Abb. 3)
gezeigt im Uhrzeigersinn, gekennzeichnet durch das Zeichen“-”.
ACHTUNG
Verstellen sie zur reduzierung der last nicht den knauf 6
mit hilfe des schlüssels. (das Forcieren des Knaufes mit dem
Schlüssel in Richtung der Lastreduzierung kann den Bruch des
Rückhaltesystems herbeiführen)
Stellen Sie nach der Einstellung der Last sicher, dass das Seil frei
auf seiner gesamten Länge laufen kann, Die Bewegung darf
nicht durch die vollständige Aufwicklung der Feder begrenzt
werden. Prüfen Sie den Lauf mehrmals bei verschiedenen
Geschwindigkeiten.
•
•
NUR FÜR die Modelle BMDLLN
Die Federzüge BMDLLN sind mit einem Mechanismus
ausgestattet, der es ermöglicht, die Aufwicklung des Seils zu
blockieren. Dies erlaubt die Arbeit ohne die Zugkraft des Seils,
zum Beispiel im Innern eines Autos (Abb. 7).
Die Blockierung wird durch ein geringfügiges Hochstellen des
Werkzeugs erreicht.
Zur Entriegelung der Trommeldrehung ziehen Sie das Werkzeug
etwas nach unten lassen es bei mäßiger Geschwindigkeit wieder
nach oben gleiten.
Zur Vermeidung unerwünschter Blockierungen muss das
Hochstellen bei einer angemessenen Geschwindigkeit erfolgen.
Der Blockierungsmechanismus kann neutralisiert werden durch
Zudrehen der Schraube (25) bis zum Anschlag, während die Last
gehoben und gesenkt wird (Abb. 6).
HINWEIS: Eine Minderung der Kapazität des Federzugs zur
Aufnahme der angehängten Last kann bedeuten, dass die Feder der
Trommel bald bricht.
ACHTUNG
Ändern sie die einstellung des federzugs nicht mit dem ziel, die
last dennoch aufzunehmen, sondern nehmen sie unverzüglich
kontakt mit zur wartung befugtem fachpersonal auf.
•
•
•
•
•
Der Federzug ist ausgestattet mit einer Sicherheitsvorrichtung,
die beim Bruch der Trommelfeder eingreift, den Betrieb blockiert
und den Fall der angehängten Last verhindert. Sollte es unmöglich
sein, das angehängte Werkzeug mit einem normalen Kraftaufwand
zu heben oder zu senken, greifen Sie NICHT ein und rufen Sie den
Technischen Kundendienst
HINWEIS: Der Federzug blockiert auch dann, wenn die
Trommelfeder vollkommen entladen ist. Zur Wiederherstellung des
Betriebs versuchen Sie, die Feder wie im Abschnitt“Einstellung des
Federzugs”zu laden. Sollte der Federzug nicht freigegeben werden,
greifen Sie NICHT ein und rufen Sie den Technischen Kundendienst
an.
Sicherheitsvorrichtungen
Isollte das Seil aus irgendeinem Grund nicht vom Federzug
aufgewickelt werden, greifen Sie NICHT selbst ein, sondern
verständigen unverzüglich den Kundendienst.
Hängen Sie die Last niemals aus, wenn das Seil nicht vollkommen
in der Trommel aufgerollt ist.
•
•
Sollte das Seil des Federzugs abgewickelt und keine Last
angebracht sein, greifen Sie NICHT selbst ein, sondern
verständigen unverzüglich den Kundendienst.
•
Einstellung des Federzugs
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Wheel Balancer manuals by other brands

Snap-on Incorporated
Snap-on Incorporated EEWB314A Service manual

Hofmann
Hofmann geodyna 7340 Operation manual

Cormach
Cormach MOTO MEC Use and maintenance manual

John Bean
John Bean VPI System Operation instructions

ATH-Heinl
ATH-Heinl W42 operating instructions

Hofmann Megaplan
Hofmann Megaplan MS400-2 Technical maintenance manual