INTERSPIRO SPIROLINE MP User manual

ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
SVENSKA
SPIROLINE MP
Medium pressure system - Système moyenne pression -
Mitteldrucksystem - Mellantryckssystem
User Manual - Manuel de l’utilisateur - Benutzerhandbuch -
Handhavande Manual
97875C91

TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES INHALTSVERZEICHNIS
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
USER MANUAL
. SAFETY NOTE..............................................................
. TECHNICAL DESCRIPTION............................................
. PREPARATIONS BEFORE USE .......................................
. DURING USE INSTRUCTIONS FOR HANDLING
OF THE TRS UNIT.........................................................
. AFTER USE..................................................................
. CLEANING ..................................................................
. STORAGE AND TRANSPORT .........................................
. SERVICE AND MAINTENANCE ......................................
MANUEL DE L’UTILISATEUR
. REMARQUE DE SECURITE...........................................
. DESCRIPTION TECHNIQUE..........................................
. PRÉPARATIONS AVANT UTILISATION ...........................
. PENDANT L’UTILISATION INSTRUCTIONS
D’UTILISATION DE L’UNITÉ TRS ...................................
. APRÈS UTILISATION...................................................
. NETTOYAGE...............................................................
. STOCKAGE ET TRANSPORT .........................................
. ENTRETIEN ET MAINTENANCE.....................................
BENUTZERHANDBUCH
. SICHERHEITSANWEISUNG..........................................
. TECHNISCHE BESCHREIBUNG ....................................
. VORBEREITUNGEN VOR DEM EINSATZ........................
. WÄHREND DES EINSATZES ANWEISUNGEN FÜR
DIE VERWENDUNG DER TRSEINHEIT .........................
. NACH DEM EINSATZ..................................................
. REINIGUNG...............................................................
. LAGERUNG UND TRANSPORT.....................................
. SERVICE UND WARTUNG...........................................
HANDHAVANDEMANUAL
. SÄKERHETSANVISNING.............................................
. TEKNISK BESKRIVNING .............................................
. FÖRBEREDELSER INFÖR ANVÄNDNING ......................
. VID ANVÄNDNING INSTRUKTIONER FÖR
HANTERING AV TRSENHET........................................
. EFTER ANVÄNDNING .................................................
. RENGÖRING .............................................................
. FÖRVARING OCH TRANSPORT....................................
. SERVICE OCH UNDERHÅLL ........................................

SPIROLINE MP
Medium pressure system
This product, supplying breathing air to the user, conforms to EN 14595-1, and is to be
used according local regulations.
Manufacturer:
Interspiro AB
Box 2853, 18728 Täby, Sweden.
SAFETY NOTE
The product may only be used together with approved components from Interspiro in
accordance with the specications in this manual. The product may only be used by
individuals in good health who have been trained in the use of respiratory protection
equipment. If the product is used by someone with a beard or long sideburns, there
is a risk of inadequate sealing. The apparatus must be maintained, serviced and
tested in accordance with the instructions in the user manual, service manuals and
operating instructions from Interspiro.
INTERSPIRO ACCEPTS NO LIABILITY FOR
MAINTENANCE AND REPAIRS NOT CARRIED OUT BY A HOLDER OF A VALID INTERSPIRO CERTIFICATE.
COMBINATIONS OF PRODUCTS, UNLESS PUT TO MARKET BY INTERSPIRO
CHANGES OR ADAPTATIONS MADE TO THE PRODUCT BY A THIRD PARTY
Changes may be made to this manual without prior notice. Visit www.interspiro.com
regularly for updates and information about products, documentation and service
bulletins. Exposure to extreme conditions, such as asbestos, may require measures
other than those described in this manual. These safety instructions do not increase
or aect Interspiro’s liability and warranty terms.
The breathing air with which the cylinders are charged must meet the requirements
according to EN 12021, being free from oil, toxic substances and having low humidity.
The Spiroline MP system must not be used under water. When a lifeline is required, a
fall arrest harness must be connected to the apparatus.
The duration time of a breathing apparatus depends on the amount of air in the
cylinder(s) and the air consumption, which varies with the user and is aected by the
workload.
If the ambient temperature is 0 °C or lower, ice on the outside may prevent the
warning whistle from working. Under such conditions, the pressure gauge of the
apparatus must be checked more frequently.
When working with breathing apparatus with two independent cylinders, both
cylinders must be pressurized to the same working pressure. Always open both
cylinder valves when pressurizing the apparatus and make sure that both cylinder
valves are open when using the apparatus.

When the apparatus is used with the Spiroline belt, no active warning is given if the
air supply via the air supply hose stops.
TECHNICAL DESCRIPTION
The Spiroline MP medium pressure system consists of:
• twin regulator system unit (TRS unit)
• air supply hose
• a waist-tted belt coupling (Spiroline belt) with facemask or a QS bail out set or a
breathing apparatus
The waist-tted belt coupling with facemask or QS bail-out set/breathing apparatus is
connected to an air source, via the TRS unit, with the air supply hose.
When connected directly to a Spiroline belt the supplied medium pressure of the air
source must be between 4-12 bar.
TRS UNIT
The TRS comprises two warning whistles, two pressure regulators, two adapter hoses
with connection to the air source, two high pressure gauges, two connections to the
air supply hose and one medium pressure gauge.
The connections to the air sources are suitable for both 200 and 300 bar.
The connection type for the air supply hose is Interspiro female or Euro female. They
are protected with a protective cap which has to be removed before connecting a
hose.

When the supply pressure falls to 55 bar, the warning whistle sounds and the air
source must be replaced.
The air source connections are tted with vent valves to enable air source changes.
The pressure in the air source currently in use is displayed on the high pressure
gauge.
Non-return valves prevent reverse flow when the pressure in the system is reduced.
High pressure
gauge
Pressure regulator
Adapter hose
Connection to air
supply hose
Warning whistle
Vent valve
Connection to air
sources
Regulator
unit
Medium pressure
gauge

AIR SUPPLY HOSE
The Spiroline MP system can be used with an air supply hose up to 60 meters in
length.
The working pressure is 7.5 bar.
Versions with Interspiro connection have a locking ring to lock the connection to the
manifold of the bail-out set/breathing apparatus or Spiroline belt.
SPIROLINE BELT
The Spiroline belt consists of a coupling with four connections mounted on a belt
with a waist buckle. The hose to the facemask is connected as shown below. One
connection is used as a compressed air input and is connected to the air supply hose.
In this connection there is a non-return valve to prevent toxic gases from getting in if
the air supply hose is disconnected. The two other connections are tted with blank
plugs or an optional medium pressure gauge and an optional suit ventilation hose;
see gure below.
Connection (female)
to user interface
Connection to TRS unit (male)
Hose to facemask Waist buckle Blank plug or pressure gauge
Compressed
air input
Blank plug or hose
for suit ventilation
Coupling with four
connections
Belt

PREPARATIONS BEFORE USE
PREPARATIONS FOR USERS OF THE TRS UNIT
. Open the box.
. Check that the vent valves are closed.
. Unscrew the two regulator units from the box and connect to air sources with
sucient pressure.
. Connect one or two air supply hoses to the TRS unit.
. Open the valve on one of the air sources. Check that the warning whistle rst
sounds and then stops sounding when the pressure goes above 60 bar (read from
the high pressure gauge).
. Check that there is sucient pressure in the air source by reading the pressure gauge.
. Check that the medium pressure gauge reads between 7-10.5 bar.
When the user of the breathing apparatus or spiroline belt has completed his/her
preparations (see below), proceed as follows:
. Check that the connection of the air supply hose is connected securely to the
Spiroline belt or the QS bail-out set/breathing apparatus.
PREPARATIONS FOR USERS OF QS BAILOUT SET/BREATHING APPARATUS
. Prepare and don the apparatus as described in the instructions for the
QS bail-out set/breathing apparatus.
. Connect the quick connection on the air supply hose to the bail-out set/breathing
apparatus. For versions with Interspiro connection, lock it with the locking ring.
NOTE! THE CYLINDER VALVE OF THE QS BAILOUT SET/BREATHING APPARATUS MUST BE CLOSED DURING USE.
NOTE! NO ACTIVE WARNING IS GIVEN TO THE USER IF THE AIR SUPPLY FROM THE SUPPLY HOSE IS DISRUPTED.
PREPARATIONS FOR USERS OF THE SPIROLINE BELT
. Undo the buckle and the belt.
. Don the belt and fasten the buckle.
. Grasp the straps and adjust the belt by pulling them until the belt is comfortable.
. Connect the breathing hose from the Spiroline belt to the breathing valve.
. Prepare and don the facemask in accordance with the instructions for the
facemask.
. Connect the quick coupling on the air supply hose to the Spiroline belt. For
versions with Interspiro connection, lock it with the locking ring.

DURING USE INSTRUCTIONS FOR HANDLING OF THE TRS UNIT
• Check the pressure in the air source on the high pressure gauge.
• Check that the medium pressure gauge reads between 7.5-10 bar.
• Prepare switching to the other air source.
• When the warning whistle sounds, open the other air source.
AFTER USE
Users of the breathing apparatus
A. Close the cylinder valve on the bail-out set/breathing apparatus and take o
the facemask as described in the instructions for the bail-out set/breathing
apparatus.
B. Disconnect the air supply hose from the bail-out set/breathing apparatus.
C. Take o the unit and vent as described in the instructions for the bail-out set/
breathing apparatus.
Users of the Spiroline belt
A. Take o the facemask as described in the instructions for the facemask.
B. Disconnect the air supply hose from the Spiroline belt.
C. Open the waist belt buckle by pressing it in the middle.
D. Take o the belt.
E. Activate the safety pressure on the facemask to vent.
Users of the TRS unit
1. Connect an air source to one of the adapter hoses and connect one or two air
supply hoses. Disconnect the other adapter hose from the TRS unit (it must not be
connected to an air source).
2. Open the vent valve on the non-connected regulator unit and open the air source.
Check that no air can be heard leaking from the unit. Close the vent valve.
. Close the valves of the air source. Open the vent valves on the regulator units in
the TRS unit.
. Repeat the check above with an air source connected to the other adapter hose.
. Close the vent valves, disconnect the adapter hoses and mount them in the box of
the TRS unit.
. Disconnect the air supply hose.
For versions with Interspiro connection check that the locking ring on the female quick
connections is easy to operate and free from dust. Connect and check that the quick
connections lock correctly.

Inspect the hose for changes in shape and colour. If you suspect that the hose has
been subjected to chemical action or overloading, carry out a detailed inspection.
CLEANING
. Clean and disinfect the QS bail-out set/breathing apparatus/facemask as
described in the instructions for the bail-out set/breathing apparatus/facemask.
. Pressurize the air supply hose to approximately 5 bar.
NOTE! MAKE SURE THAT THE AIR SUPPLY HOSE IS PRESSURIZED DURING CLEANING, TO PREVENT WATER FROM GETTING
IN.
. Clean the air supply hose with a detergent solution consisting of 10 % soap and
clean water. Heavily soiled parts can be cleaned with soap paste or liquid soap.
. Check that there are no leaks in the air supply hose. Leakage is indicated by
bubbles appearing when the hose is immersed in water.
. Dry the parts.
. Vent the air supply hose by connecting it to the Spiroline belt/QS Bail-out set/
Breathing apparatus and vent by activating the positive pressure in accordance
with the instructions for the facemask.
STORAGE AND TRANSPORT
Store in a dark, dry and dust-free environment. Do not subject to pressures that might
cause deformation.
For further storage instructions, see the instructions for the QS bail-out set/breathing
apparatus and the facemask.
NOTE: IF THE UNIT IS STORED AT TEMPERATURES BELOW FREEZING POINT IT MUST BE THOROUGHLY DRIED BEFORE USE.
During transport the product must be well protected inside the original packaging
material or equivalent packaging material.
SERVICE AND MAINTENANCE
The QS bail-out set/breathing apparatus and facemask must be serviced and tested
as described in the instructions for each unit.
The TRS unit must be serviced and tested in accordance with the instructions in the
service manual, document number 30470.

SPIROLINE MP
Système moyenne pression
Ce produit, qui fournit de l’air respirable à l’utilisateur, conforme à EN 14595-1, et doit
être utilisé conformément à la réglementation locale.
Fabricant:
Interspiro AB
Boîte 2853, 18728 Täby, Suède.
REMARQUE DE SECURITE
Ce produit ne peut être utilisé qu’avec des composants approuvés Interspiro
conformément aux spécications indiquées dans ce manuel. Ce produit ne peut être
utilisé que par des personnes en bonne santé qui ont été formées à l’utilisation d’un
équipement de protection respiratoire. Si ce produit est utilisé par une personne
portant la barbe ou de favoris longs, le joint d’étanchéité peut être altéré. Cet
appareil doit être entretenu, maintenu en état et testé conformément aux instructions
données dans le manuel d’utilisation, les manuels d’entretien et les instructions
d’utilisation Interspiro.
INTERSPIRO DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE
MAINTENANCE ET REPARATIONS EFFECTUÉES PAR UNE PERSONNE NE DÉTENANT PAS UN CERTIFICAT
INTERSPIRO VALABLE.
COMBINAISONS DE PRODUITS, SAUF SI CES COMBINAISONS SONT COMMERCIALISÉES PAR INTERSPIRO
MODIFICATIONS OU ADAPTATIONS APPORTÉES AU PRODUIT PAR UN TIERS
Ce manuel peut être modié sans préavis. Consultez régulièrement le site www.
interspiro.com pour obtenir les mises à jour des produits, de la documentation
et des bulletins de maintenance. L’exposition à des conditions extrêmes, par ex.
l’amiante, peut nécessiter de prendre des mesures autres que celles décrites dans ce
manuel. La garantie et les conditions de garantie d’Interspiro ne sont pas étendues ni
influencées par les présentes prescriptions de sécurité.
L’air comprimé contenu dans les bouteilles doit répondre aux exigences dénies par
la norme EN 12021 et ne pas contenir d’huile, de substance toxique, ni avoir un degré
d’humidité trop faible.
Le système Spiroline MP ne doit pas être utilisé sous l’eau. Quand une ligne de vie
est requise, un harnais antichute doit être connecté à l’appareil.
La durée de fonctionnement d’un appareil respiratoire dépend de la quantité d’air
dans la/les bouteille(s) ainsi que de la consommation d’air qui varie d’un utilisateur
à l’autre et est aect´rr par le charge de travail.
Si la température ambiante est inférieure ou égale à 0°C, la formation de glace sur
l’extérieur peut empêcher le bon fonctionnement du silet d’alarme. Dans de telles
conditions, le manomètre de l’appareil doit être contrôlé plus fréquemment.

Lorsque vous travaillez avec un appareil respiratoire avec deux bouteilles indépen-
dantes, les deux bouteilles doivent être sous pression à la même pression de service.
Toujours ouvrir les deux vannes de la bouteille lors de la mise sous pression de
l’appareil et s’assurer que les deux vannes de la bouteille sont ouvertes lorsque
l’utilisation de l’appareil.
Lorsque l’appareil est utilisé avec la ceinture Spiroline, aucun avertissement actif
n’est émise en cas d’interruption de l’alimentation en air par l’intermédiaire du tuyau
d’alimentation en air.
DESCRIPTION TECHNIQUE
Le système moyenne pression Spiroline MP comprend les éléments suivants :
• système à double régulateur de pression (unité TRS)
• tuyau d’alimentation en air
• un raccord de ceinture xé sur la taille (ceinture Spiroline) avec un masque facial,
un système QS à désengagement rapide ou un appareil respiratoire
Le raccord de ceinture xé à la taille avec masque facial ou appareil respiratoire/
système QS à désengagement rapide est relié à une source d’alimentation en air, via
l’unité TRS, à l’aide du tuyau d’alimentation en air.
Une fois reliée directement à une ceinture Spiroline, la pression moyenne de la
source d’air doit être comprise entre 4 et 12 bar.
UNITÉ TRS
L’unité TRS comprend deux silets d’alarme, deux régulateurs de pression, deux
tuyaux d’adaptateur avec raccordements à la source d’air, deux manomètres haute
pression, deux raccordements au tuyau d’alimentation en air et un manomètre à
pression moyenne.
Les raccords aux sources d’air sont adaptés à 200 et 300 bar.
Le type de raccord pour le tuyau d’alimentation en air est Interspiro femelle ou Euro
femelle. Ils sont protégés par un capuchon de protection qui doit être retiré avant le
raccordement d’un tuyau.

Lorsque la pression d’alimentation chute à moins de 55 bar, le silet d’alarme se
déclenche et la source d’alimentation en air doit être remplacée.
Les raccordements de la source d’air sont équipés de vannes de purge an de
permettre le changement de la source d’alimentation en air.
La pression de la source d’air actuellement utilisée s’ache sur le manomètre haute
pression.
Des clapets anti-retour évitent tout flux arrière en cas de chute de pression dans le
système.
Raccordement au tuyau
d’alimentation en air
Manomètre
moyenne
pression
Tuyau d’adaptateur
Vanne de purge
Régulateur de pression
Silet d’alarme
Manomètre haute
pression
Raccordement aux sources
d’alimentation en air
Unité
régulateur

FLEXIBLE D’ALIMENTATION EN AIR
Le système Spiroline MP peut être utilisé avec un tuyau d’alimentation en air d’une
longueur maximale de 60 mètres.
La pression de service est de 7,5 bar.
Les versions avec raccord Interspiro comprennent un circlip pour verrouiller le raccord
sur le collecteur de l’appareil respiratoire/du système à désengagement rapide ou de
la ceinture Spiroline.
CEINTURE SPIROLINE
La ceinture Spiroline consiste en un raccord à quatre branchements, monté sur
une ceinture à l’aide d’un boucle au niveau de la taille. Le tuyau au masque facial
est raccordé comme indiqué ci-dessous. Un raccord, utilisé comme entrée de l’air
comprimé, est relié au tuyau d’alimentation en air. Ce raccord comprend un clapet
anti-retour pour éviter la pénétration de gaz toxiques si le tuyau d’alimentation en air
est débranché. Les deux autres raccords sont équipés des plots de remplissage ou
d’un manomètre moyenne pression optionnel ainsi que d’un tuyau de ventilation de
la combinaison optionnel; voir l’illustration ci-dessous.
Tuyau vers le masque
Ceinture
Boucle au
niveau de la
taille Plot de remplissage ou
manomètre
Raccord à quatre
branchements
Entrée de l’air
comprimé
Plot de remplissage ou
tuyau pour la ventilation
de la combinaison
Raccord vers l’unité TRS (mâle)
Raccord (femelle) vers
l’interface utilisateur

PRÉPARATIONS AVANT UTILISATION
PRÉPARATIONS POUR LES UTILISATEURS DE L’UNITE TRS
. Ouvrez la boite.
. Vériez que les vannes de purge sont fermées.
. Dévissez les deux régulateurs de la boite et reliez-les à des sources
d’alimentation en air ayant une pression susante.
. Reliez un ou deux tuyaux d’alimentation en air sur l’unité TRS.
. Ouvrez la vanne sur l’une des sources d’air. Vériez que le silet d’alarme
se déclenche, puis s’arrête lorsque la pression dépasse 60 bar (lue sur le
manomètre haute pression).
. Vériez que la pression de la source d’air est susante sur le manomètre.
. Vériez que le manomètre moyenne pression indique une valeur entre 7 et 10,5
bar.
Lorsque l’utilisateur de l’appareil respiratoire ou de la ceinture spiroline a terminé ses
préparatifs (voir ci-dessous), procédez comme suit :
. Vériez que le raccord du tuyau d’alimentation en air est correctement relié à la
ceinture Spiroline ou à l’appareil respiratoire/au système QS à désengagement
rapide.
PRÉPARATIONS POUR LES UTILISATEURS DE L’APPAREIL RESPIRATOIRE/DU SYSTÈME QS
À DÉSENGAGEMENT RAPIDE
. Préparez et enlez l’appareil comme décrit dans les instructions pour
l’appareil respiratoire/le système QS à désengagement rapide.
. Reliez le raccord rapide du tuyau d’alimentation en air sur l’appareil respiratoire/
le système à désengagement rapide. Pour les versions avec raccord Interspiro,
verrouillez avec un circlip.
REMARQUE ! LA VANNE DE BOUTEILLE DE L’APPAREIL RESPIRATOIRE/DU SYSTÈME QS À DÉSENGAGEMENT RAPIDE
DOIT ÊTRE FERMÉE PENDANT L’UTILISATION.
REMARQUE ! AUCUNE AVERTISSEMENT ACTIFN’EST DONNÉ À L’UTILISATEUR EN CAS D’INTERRUPTION DE
L’ALIMENTATION EN AIR DU TUYAU D’ALIMENTATION.
PRÉPARATIONS POUR LES UTILISATEURS DE LA CEINTURE SPIROLINE
. Défaites la boucle et la ceinture.
. Enlez la ceinture et serrer la boucle.
. Saisissez les sangles et ajustez la ceinture en les tirant jusqu’à ce que la ceinture
soit confortable.
. Raccordez le tuyau de respiration de la ceinture Spiroline au détendeur.
. Préparez et enlez le masque facial en suivant les instructions pour le masque.
. Raccordez le raccod rapide sur le tuyau d’alimentation en air de la ceinture
Spiroline. Pour les versions avec raccord Interspiro, verrouillez avec un circlip.

PENDANT L’UTILISATION INSTRUCTIONS D’UTILISATION DE L’UNITÉ TRS
• Vériez la pression de la source d’air sur le manomètre haute pression.
• Vériez que le manomètre moyenne pression indique une valeur entre 7,5 et
10 bar.
• Préparez le passage à l’autre source d’air.
• Lorsque le silet d’alarme se déclenche, ouvrez l’autre source d’air.
APRÈS UTILISATION
Utilisateurs de l’appareil respiratoire
A. Fermez la vanne de la bouteille sur l’appareil respiratoire/le système à
désengagement rapide, puis retirez le masque facial comme décrit dans les
instructions de l’appareil respiratoire/du système à désengagement rapide.
B. Débranchez le tuyau d’alimentation en air de l’appareil respiratoire/du système à
désengagement rapide.
C. Retirez l’unité et purgez comme décrit dans les instructions pour l’appareil
respiratoire/le système à désengagement rapide.
Utilisateurs de la ceinture Spiroline
A. Retirez le masque facial comme décrit dans les instructions pour le masque.
B. Débranchez le tuyau d’alimentation en air de la ceinture Spiroline.
C. Ouvrez la boucle de la ceinture en appuyant dessus au milieu.
D. Retirez la ceinture.
E. Activez la pression de sécurité du masque pour eectuer la purge
Utilisateurs de l’unité TRS
1. Raccordez une source d’air à l’un des tuyaux d’adaptateur et raccordez un ou deux
tuyaux d’alimentation en air. Débranchez l’autre tuyau d’adaptateur de l’unité TRS
(il ne doit pas être raccordé à une source d’air).
2. Ouvrez la vanne de purge sur l’unité de régulation non raccordée et ouvrez la
source d’air. Vériez qu’aucun air ne s’échappe de l’unité. Fermez la vanne de
purge.
. Fermez les vannes de la source d’alimentation en air. Ouvrez les valves de purge
sur les unités de régulation de l’unité TRS.
. Répétez le contrôle ci-dessus avec une source d’air raccordée à l’autre tuyau
d’adaptateur.
. Fermez les valves de purge, débranchez les tuyaux d’adaptateur et montez-les
dans la boite de l’unité TRS.
. Débranchez le tuyau d’alimentation en air.
Pour les versions avec raccord IS, vérier que le circlip sur les raccords rapides
femelles est facile à manœuvrer et qu’il n’est pas encrassé par la poussière. Raccordez
et vériez que les raccords rapides se verrouillent correctement.

Inspectez le tuyau pour les changement de forme et de couleur. Si vous pensez que
le tuyau a subi une action chimique ou une surcharge, eectuez une inspection
détaillée.
NETTOYAGE
. Nettoyez et désinfectez le masque/l’appareil respiratoire/le système QS à
désengagement rapide comme décrit dans les instructions du masque/de
l’appareil respiratoire/du système à désengagement rapide.
. Mettez le tuyau d’alimentation en air sous pression, à environ 5 bar.
REMARQUE ! ASSUREZVOUS QUE LE TUYAU D’ALIMENTATION EN AIR EST SOUS PRESSION PENDANT LE NETTOYAGE
POUR ÉVITER TOUTE PÉNÉTRATION D’EAU.
. Nettoyez le tuyau d’alimentation en air avec une solution détergente composée
de 10 % de savon et d’eau propre. Les pièces fortement encrassées peuvent être
nettoyées avec une pâte de savon ou du savon liquide.
. Vériez qu’il n’y a pas de fuite sur le tuyau d’alimentation en air. Une fuite se
remarque par des bulles qui apparaissent lorsque le tuyau est immergé dans
l’eau.
. Séchez les pièces.
. Purgez le tuyau d’alimentation en air en le reliant à la ceinture Spiroline/au
système QS à désengagement rapide/à l’appareil respiratoire, puis purgez en
activant la pression positive comme indiqué dans les instructions du masque.
STOCKAGE ET TRANSPORT
A stocker dans un endroit propre, sec et sombre. Ne pas soumettre à des pressions
pouvant entraîner une déformation.
Pour d’autres instructions de stockage, vor les instructions de l’appareil respiratoire/
du système QS à désengagement rapide et du masque.
REMARQUE : SI L’UNITÉ EST STOCKÉE À DES TEMPÉRATURES INFÉRIEURES AU POINT DE GEL, ELLE DOIT ÊTRE
ENTIÈREMENT SÉCHÉE AVANT UTILISATION.
Pendant le transport, le produit doit être bien protégé avec le matériau d’emballage
d’origine ou d’un matériau d’emballage équivalent.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
L’appareil respiratoire/le système QS à désengagement rapide et le masque facial
doivent être entretenus et testés comme indiqué dans les instructions accompagnant
chaque unité.
L’unité TRS doit être entretenue et testée conformément aux instructions du manuel
d’entretien, document numéro 30470.

SPIROLINE MP
Mitteldrucksystem
Dieses Produkt, das dem Benutzer Atemlu zuführt, entspricht EN 14595-1, und ist
gemäß den örtlichen Vorschrien zu verwenden.
Hersteller:
Interspiro AB
Box 2853, 18728 Täby, Schweden.
SICHERHEITSHINWEIS
Das Produkt darf nur zusammen mit zugelassenen Komponenten von Interspiro
und in Übereinstimmung mit den Vorgaben dieses Handbuches verwendet werden.
Das Produkt darf nur von Mitarbeitern mit gutem Gesundheitszustand verwendet
werden, die für den Einsatz mit Atemschutzausrüstung geschult worden sind.
Wenn das Produkt von Personen mit Bart oder langen Koteletten verwendet
wird, besteht die Gefahr, dass die Abdichtung nicht vollständig ist. Das Gerät
ist gemäß den Anweisungen dieses Handbuchs und der Serviceanleitungen und
Bedienungsanweisungen von Interspiro zu warten, zu pflegen und zu testen.
INTERSPIRO HAFTET NICHT FÜR
WARTUNGS UND REPARATURARBEITEN, DIE VON PERSONEN AUSGEFÜHRT WURDEN, DIE NICHT ÜBER
EIN VON INTERSPIRO AUSGESTELLTES SERVICEZERTIFIKAT VERFÜGEN.
PRODUKTKOMBINATIONEN, SOFERN DIESE NICHT VON INTERSPIRO VERMARKTET WURDEN.
ÄNDERUNGEN ODER ANPASSUNGEN DER PRODUKTE, DIE VON DRITTEN VORGENOMMEN WORDEN SIND.
Änderungen dieses Handbuches können ohne vorherige Ankündigung vorgenommen
werden. Unter www.interspiro.com werden Produktsortiment, Dokumentation und
Servicemitteilungen ständig aktualisiert. Unter extremen Bedingungen, z. B. bei Asbest-
belastung, können andere als die in diesem Handbuch beschriebenen Maßnahmen
erforderlich werden. Die Haungs- und Garantiebedingungen von Interspiro werden
durch diese Sicherheitsvorschrien weder erweitert noch beeinträchtigt.
Die Atemlu in den Flaschen muss die Anforderungen der EN 12021 erfüllen; sie
darf kein Öl, keine toxischen Substanzen enthalten und nur geringe Feuchtigkeit
aufweisen.
Das Spiroline-MP-System darf nicht unter Wasser eingesetzt werden. Wird eine
Rettungsleine benötigt, muss ein Auanggurt an das Gerät angeschlossen werden.
Der Aktionszeitraum eines Atemschutzgeräts hängt von der Lumenge in der
Flasche und vom Luverbrauch ab, der vom Benutzer abhängig variiert und von der
Arbeitsbelastung beeinflusst wird.
Wenn die Umgebungstemperatur 0°C oder weniger beträgt, kann Eis auf der
Außenseite dazu führen, dass das Warnsignal nicht funktioniert. Unter diesen
Bedingungen ist das Manometer des Gerätes häuger abzulesen.

Bei Arbeiten mit Atemschutzgeräten mit zwei unabhängigen Flaschen muss der
Betriebsdruck beider Flaschen gleich sein. Önen Sie immer beide Flaschenventile,
wenn das Atemschutzgerät unter Druck gesetzt wird. Stellen Sie sicher, dass beide
Flaschenventile bei der Benutzung des Gerätes geönet sind.
Beim Einsatz mit einem Spiroline-Gürtel erfolgt keine aktive Warnung, wenn die
Luversorgung über den Luversorgungsschlauch unterbrochen wird.
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Das Spiroline-MD-Mitteldrucksystem besteht aus:
• Doppelregulatorsystem-Einheit (TRS-Einheit)
• Luversorgungsschlauch
• Gurtanschluss (Spiroline-Gurt) an der Taille mit Vollmaske oder QS-Notfall-Einheit
oder Atemschutzgerät
Der in Taille angebrachte Gurtanschluss mit Vollmaske oder QS-Notfall-Einheit oder
Atemschutzgerät wird über die TRS-Einheit mit dem Versorgungsschlauch an eine
Luquelle angeschlossen.
Bei direktem Anschluss an einen Spiroline-Gurt muss der Mitteldruck der zugeführten
Lu 4-12 bar betragen.
TRSEINHEIT
Die TRS-Einheit umfasst zwei Warnpfeifen, zwei Druckminderer, zwei Adapter-
schläuche mit Anschluss an die Luversorgung, zwei Hochdruckmanometer, zwei
Anschlüsse an den Luzufuhrschlauch und ein Mitteldruckmanometer.
Die Anschlüsse an die Luquelle eignen sich für 200 und 300 Bar.
Die Anschlussart für den Luzufuhrschlauch ist eine Interspiro- oder EURO-Kupplung.
Sie werden durch eine Schutzkappe geschützt, die vor dem Anschließen eines
Schlauchs entfernt werden muss.

Fällt der Versorgungsdruck auf 55 bar, ertönt das Warnsignal als Hinweis darauf, dass
die Luquelle ausgetauscht werden muss.
Die Entlüungsventile der Luquellenanschlüsse erlauben das Wechseln von
Luquellen.
Der Druck in der gegenwärtig verwendeten Atemluquelle kann am Hochdruck-
manometer abgelesen werden.
Rückschlagventile verhindern bei einem Druckabfall den Rückfluss im System.
Anschluss an den
Luversorgungs-
schlauch
Mitteldruck-
manometer
Adapterschlauch
Entlüungsventil
Druckminderer
Warnsignal
Anschluss an die
Atemlubehälter
Druck-
minderer-
einheit
Hochdruck-
manometer

LUFTVERSORGUNGSSCHLAUCH
Das Spiroline-MP-System kann mit einem Luversorgungsschlauch von max. 60 m
Länge verwendet werden.
Der Betriebsdruck beträgt 7,5 bar.
Versionen mit Interspiro-Anschluss haben einen Sicherungsring, um den Anschluss
zur Funktionseinheit des Atemschutzgeräts oder zum Spiroline-Gürtel.
SPIROLINEGURT
Der Spiroline-Gurt besteht aus einem Verbindungsstück mit vier Anschlüssen
an einem Gurt mit Schnalle an der Taille. Der Schlauch für die Vollmaske wird
entsprechend der nachstehenden Abbildung angebracht. Ein Anschluss dient als
Drucklueingang. Er ist an den Luzufuhrschlauch angeschlossen. An diesem
Anschluss bendet sich ein Rückschlagventil, das verhindert, dass giige Gase
eindringen, wenn der Atemluzufuhrschlauch gelöst wird. Die beiden anderen
Anschlüsse sind mit Blindstopfen versehen. An sie können die Sonderzubehörteile
wie Manometer oder Anzugsbelüungsschlauch angeschlossen werden, siehe
nachstehende Abbildung.
Anschluss (Buchse) zu
Benutzerschnittelle
Blindstopfen oder
Schlauch für Anzugs-
belüung
Anschluss (Stecker) zur
TRS-Einheit
Gurtschnalle
Gurt
Schlauch für Vollmaske
Blindstopfen oder Manometer
Drucklu-
eingang
Verbindungsstück mit
vier Anschlüssen
Table of contents
Languages:
Other INTERSPIRO Safety Equipment manuals