Ipuro AIR SONIC User manual

Ultraschall-Diuser | Diuseur ultrasonique | Diusore ad ultrasuoni
Ultrasone diuser | Ultralydsdispenser | Difusor por ultrassons | Difusor por ultrasonidos |
Ultraääni-diuusori | Ultraljudsdoftspridare |
Υπερηχητικός διαχύτης
| Ultrasonic diuser
Bedienungsanleitung | Manuel d’utilisation | Manuale d‘uso
Gebruiksaanwijzing | Betjeningsmanual | Manual de operação | Manual de instrucciones |
Käyttöohje | Bruksanvisning |
Εγχειρίδιο λειτουργίας
| Operating manual
Artikelnummer | Référence d’article | Cod. art | Artikelnummer | Varenummer | Número de artigo | Referencias |
Tuotenumero | Artikelnummer | Αρ. προϊόντος | Article number: IPU1900, IPU2900
Herstellermodell | Modèle fabricant | Modello del costruttore | Fabrieksmodel | Producentmodel | Modelo do fabricante |
Modelo fabricante | Valmistajan malli | Tillverkarmodell | Μοντέλο κατασκευαστή | Manufacturer model: NA-408
AIR SONIC
by ipuro
EU: Gries Deco Company GmbH, Boschstraße 7, DE-63843 Niedernberg,
Tel. +49 6028 944 3100
CH: ipuro Schweiz AG, Marktgasse 27, CH-8400 Winterthur, Tel. +41 52 208 34 50
info@ipuro.com | www.ipuro.com

2 3
DE – Bedienungsanleitung 4
FR – Manuel d’utilisation 14
IT – Manuale d‘uso 22
NL – Gebruiksaanwijzing 30
DK – Betjeningsmanual 38
PT – Manual de operação 46
ES – Manual de instrucciones 54
FI – Käyttöohje 62
SE – Bruksanvisning 70
GR – Εγχειρίδιο λειτουργίας 78
GB – Operating manual 86
Sprachen - Langues - Lingue - Spraken - Sprog - Lìnguas - Idiomas - Kieli - Språk - Γλώσσες - Languages

4 5
Liebe Kundinnen und Kunden,
bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Benutzung des Geräts sorgfältig durch und bewahren Sie diese für späteres Nach-
schlagen auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind
.
Inhalt
Beschreibung der Teile Seite 4
Technische Spezifikationen Seite 5
Für Ihre Sicherheit – Allgemeine Sicherheitshinweise Seite 5
Gebrauchshinweise Seite 7
Vor der ersten Inbetriebnahme Seite 7
Verwendung des AIR SONIC by ipuro Seite 7
Funktionsweise Seite 8
Pflege Seite 10
Fehlerbehebung Seite 10
Recycling und Entsorgung Seite 11
Informationen zu Elektrik- und Elektronikgeräten Seite 11
Informationen für Einzelhändler Seite 13
BESCHREIBUNG DER TEILE
DE – BEDIENUNGSANLEITUNG TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
ipuro AIR SONIC aroma mood Diuser
Einzelheiten zur Stromversorgung
Modellkennung: TAP10-050H200E2
Eingangsspannung: 100 – 240 V~, Eingangswechselstromfrequenz: 50/60 Hz
Ausgangsspannung: 5,0 V , Ausgangsstrom: 2,0 A, Ausgangsleistung: 10,0 W
Durchschnittliche Ezienz im Betrieb: 80,6 %
Ezienz bei geringer Last (10 %): 77,44 %
Leistungsaufnahme bei Nulllast: 0,075 W
Einzelheiten zu den Batterien:
Batterie des Diusers: 1 x Lithium-Ionen-Akku, 3,7 V 5000 mAh 18,5 Wh
Chemische Hauptzusammensetzung der Batterie: Lithium-Cobalt-Oxid
Leistung: 3,7 V, 5000 mAh
Batterie der Fernbedienung: 1 x Knopfzelle 3 V CR2025
Chemische Hauptzusammensetzung der Batterie: Lithium-Mangandioxid
Leistung: 3,0 V 150 mAh
Weitere technische Einzelheiten:
Fassungsvermögen des Tanks: 250 ml
Abmessungen (L x B x H): 130 x 130 x 156 mm
Empfohlen für eine Fläche von: 25 – 30 m²
Gewicht: Ungefähr 1050 g
Material: ABS, PP, Glas
Aufladezeit (bei ausgeschaltetem Diuser): 5 Stunden
Betriebszeit nach vollständiger Aufladung: 3 – 3,5 Stunden im Dauerbetrieb
6 – 7 Stunden im Intervallbetrieb
Hergestellt in China
Änderungen und Irrtümer bei Ausstattungsmerkmalen, technischen Merkmalen, Farben und Design sind vorbehalten.
FÜR IHRE SICHERHEIT – Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Verwenden Sie zum Aufladen des Akkus nur das abnehmbare Netzteil TAP10-050H200E2, das mit diesem Gerät gelie-
fert wird. Das Gerät enthält Batterien, die nicht austauschbar sind. Zum Aufladen lesen Sie bitte den Abschnitt „AKKUSTATUS- UND
LADEKONTROLLLEUCHTE“
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit einem Mangel an Erfahrung und Kenntnissen verwendet werden, sofern sie beaufsichtigt oder in der siche-
ren Verwendung des Geräts unterwiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder sollten nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Pflege sollten von Kindern nicht unbeaufsichtigt durchgeführt werden.
2. Dieses Produkt muss immer in Übereinstimmung mit den geltenden Gesetzen verwendet werden. Wir übernehmen keine Haf-
tung für Verluste oder Schäden, die durch eine Installation, die nicht in Übereinstimmung mit den mitgelieferten Anweisungen
durchgeführt wurde, entstehen.
3. Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Bitte bewahren Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern oder anderen Personen, die es nicht
berühren dürfen, auf.
4. Vergewissern Sie sich bei jeder Benutzung des Geräts, dass der Stecker in einem guten Zustand ist. Stellen Sie eine Beschädi-
gung des Geräts fest, wenden Sie sich bitte an eine der Kundendienststellen, um das Gerät unverzüglich austauschen zu lassen.
Der Benutzer ist nicht berechtigt, das Gerät selbst zu zerlegen oder zu reparieren.
5. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Spannungsversorgung instabil ist, da es dadurch beschädigt werden könnte. Das Gerät
darf nur mit Schutzkleinspannung entsprechend der Kennzeichnung auf dem Gerät versorgt werden.
6. Im Falle einer Störung trennen Sie bitte das Gerät vom Stromnetz und lassen Sie es reparieren. Betreiben Sie das Gerät nicht mit
einem beschädigten Kabel, Stecker, Adapter oder nach einer Fehlfunktion des Geräts oder nachdem es fallen gelassen oder in
irgendeiner Weise beschädigt wurde.
AC/DC-Adapter
Anschluss
DC-Buchse
Fernbedienung
Frontdrehknopf
Wassertank
Keramikscheibe
Begrenzungslinie für den
maximalen Wasserstand
Luftauslass
Nebelauslass
Glasabdeckung
Innere Abdeckung
EIN/AUS
Lichtintensität
Ladekontrollleuchte
Licht

6 7
7. Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Netzteil verwendet werden.
8. Dieses Gerät sollte nicht mit einem Verlängerungskabel verwendet werden.
9. Dieses Gerät darf nicht unmittelbar unter einer Steckdose aufgestellt werden.
10. Stellen Sie das Gerät nicht in direktem Sonnenlicht, neben einem Heizkörper oder neben einem oenen Feuer auf.
11. Vorsicht! Enthält Kleinteile und Batterien. Nicht verschlucken. Diese können bei Verschlucken gesundheitsschädlich sein und zum
Ersticken führen. Bitte stellen Sie kleine Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
12. Die im Produktumfang enthaltene Fernbedienung enthält eine Knopfzellenbatterie. Wird die Knopfzellenbatterie verschluckt,
kann sie innerhalb von nur 2 Stunden schwere innere Verbrennungen verursachen, die zum Tod führen können. Bewahren Sie
neue und gebrauchte Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lässt sich das Batteriefach nicht sicher schließen,
verwenden Sie das Produkt nicht mehr und halten Sie es von Kindern fern. Wenn Sie glauben, dass die Batterien verschluckt
oder in einen Körperteil eingedrungen sein könnten, konsultieren Sie bitte sofort einen Arzt.
VORSICHT! Es besteht Explosionsgefahr, wenn die Batterie durch einen falschen Typ ersetzt wird!!! Verschlucken Sie die Batterie
nicht, Verätzungsgefahr.
13. Das Gerät darf nur mit den empfohlenen Duftölen verwendet werden. Bei der Verwendung anderer Stoe besteht die Gefahr
von giftigen Stoen oder Bränden.
14. Nur für den Zweck der Raumdiusion zu verwenden, nicht einatmen. HINWEIS: Menschen, die unter Parfümempfindlichkeit
leiden, sollten vorsichtig sein, wenn sie dieses Produkt mit parfümierten Ölen verwenden.
15. Verwenden Sie es in einer Umgebung zwischen 10 °C und 30 °C und mit ausreichender Luftzufuhr.
16. Für eine optimale Pflege verwenden Sie Mineralwasser (Flaschen- oder Leitungswasser). Überschreiten Sie nicht die maximale
Wassermenge (250 ml) und gießen Sie immer erst das Wasser ein, bevor Sie ätherische Öle hinzufügen. Verwenden Sie keine
reinen ätherischen Öle ohne Wasser. Verwenden Sie für eine optimale Wirkung nur sauberes, kühles Wasser. Verwenden Sie kein
heißes Wasser.
17. Die ständige Verwendung des Diusers kann das Produkt langfristig beschädigen und seine Lebensdauer verkürzen.
18. Entleeren Sie den Tank, wenn das Gerät nicht benutzt wird. Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, wenn es
nicht benutzt wird.
19. Stecken Sie das Gerät immer mit trockenen Händen ein und aus, um einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
20. Richten Sie den Nebel nicht direkt auf Kinder, Haustiere, Wände, Möbel oder elektrische Geräte.
21. Blockieren Sie auf keinen Fall die Luftein- oder -auslässe.
22. Wechseln Sie das Wasser im Tank häufig, um Schmutzablagerungen zu vermeiden, die das Gerät beschädigen können.
WICHTIG! Wir empfehlen Ihnen, Ihren Aroma-Diuser bei jedem Ölwechsel zu reinigen, da sich ätherische Öle mit der Zeit ab-
lagern können.
23. Ist Wasser in das Gerät eingedrungen, ziehen Sie sofort den Stecker des Diusers und und lassen Sie ihn mindestens 3 Tage lang
trocknen, bevor Sie ihn wieder verwenden.
24.
Achten Sie darauf, dass der Vernebelungsauslass nicht verdeckt ist und halten Sie ausreichend Abstand zu anderen Gegenständen.
25. Nicht in Wasser eintauchen.
26. Sollte Wasser in das Gerät eingedrungen sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie den Auslass mindestens 3 Tage
lang trocknen, bevor Sie ihn wieder verwenden.
27. Reinigen Sie den Wassertank alle 3 Tage. Verwenden Sie keine chemischen Produkte (wie Säuren, Laugen usw.)
oder ätzende Reinigungsmittel zur Reinigung des Geräts.
28. Entkalken: Füllen Sie das Gerät zu gleichen Teilen mit weißem Essig und Wasser, lassen Sie es eine Stunde lang
laufen, schalten Sie es dann aus und lassen Sie es eine Stunde lang stehen.
29. Beachten Sie, dass eine hohe Luftfeuchtigkeit das Wachstum von biologischen Organismen in der Umgebung
fördern kann.
30. Achten Sie darauf, dass der Bereich um den Auslass nicht feucht oder nass wird. Tritt Feuchtigkeit auf, schalten Sie den Diuser
aus.
31. Lassen Sie niemals Wasser im Tank, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
32. Entleeren und reinigen Sie den Diuser vor der Lagerung. Reinigen Sie den Diuser vor dem nächsten Gebrauch.
33. Warnhinweis: Mikroorganismen, die möglicherweise im Wasser oder in der Umgebung, in der das Gerät benutzt oder gelagert
wird, vorkommen, können im Wassertank wachsen und an die Luft abgegeben werden, was zu schwerwiegenden Gesundheits-
risiken führt, wenn das Wasser nicht erneuert und der Tank nicht alle 3 Tage ordnungsgemäß gereinigt wird.
34. Entleeren Sie den Tank und füllen Sie ihn jeden dritten Tag auf. Reinigen Sie ihn vor dem Auüllen mit frischem Leitungswasser
oder mit Reinigungsmitteln, falls vom Hersteller vorgeschrieben. Entfernen Sie alle Kalkrückstände, Ablagerungen oder Filme,
die sich an den Seiten des Tanks oder auf den Innenflächen gebildet haben, und wischen Sie alle Oberflächen trocken.
35. Verwenden Sie das Gerät nur wie in dieser Anleitung beschrieben. Jede andere Verwendung wird vom Hersteller nicht empfoh-
len und kann Feuer, Stromschlag oder Verletzungen verursachen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch des Geräts entstehen.
INFORMATIONEN ZUR ANTIBAKTERIELLEN WIRKSAMKEIT DES PRODUKTS:
Dieser Artikel enthält ein Biozidprodukt, das der antibakteriellen Eigenschaft des Wassertanks dient. Dieser Wirksto ist: Silber-Zink-
Silikat
GEBRAUCHSANLEITUNG
1. Stellen Sie das Gerät nicht auf weiche Oberflächen, wie Teppiche oder Vorleger, die die Lufteinlassönungen verstopfen könnten.
Bitte stellen Sie das Gerät nur auf eine glatte, fusselfreie, nichtmetallische, wasserfeste und ebene Oberfläche.
2. Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen bestimmt. Bitte verwenden Sie es nicht in Badezimmern oder Feucht-
räumen. Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der unmittelbaren Umgebung einer Badewanne, einer Dusche oder eines Swimming-
pools.
3. Das Gerät und die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden. Halten Sie das Kabel von erhitzten Ober-
flächen und Bereichen fern, in denen man darauf treten oder darüber stolpern könnte.
4. Verwenden Sie das Gerät nur auf einer klaren, flachen und hitzebeständigen Oberfläche.
5. Bitte schalten Sie das Gerät aus, wenn niemand zu Hause ist.
6. Nehmen Sie den Deckel nicht ab und decken Sie den Diuser nicht ab, wenn das Gerät in Gebrauch ist.
7. Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, bevor Sie es reinigen oder auüllen.
Wasserlose Auto-Stop-Sicherheitsfunktion:
Der Diuser schaltet sich automatisch ab, wenn der Wasserstand zu niedrig wird.
Trennen Sie den Adapter immer von der Steckdose, wenn Sie ihn nicht benutzen.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Kartoninhalt
Bitte önen Sie den Karton und nehmen Sie den Inhalt vorsichtig heraus. Vor dem Entsorgen der Verpackung überprüfen, ob die
folgenden Teile vorhanden sind:
– Elektrischer Diuser – Fernbedienung
– Netzadapter mit Kabel (Länge 1,80 m) – Bedienungsanleitung
VERWENDUNG DES AIR SONIC BY IPURO
1. Stecken Sie den Stecker des Adapters in die DC-Buchse unten an der Basis des Diusers.
2. Stellen Sie den Diuser auf eine flache und stabile Oberfläche und weg von der Kante.
3. Nehmen Sie die obere Abdeckung des Diusers ab und entfernen Sie dann die innere Abdeckung.
4. Gießen Sie Mineralwasser (Flaschen- oder Leitungswasser) in den Wassertank bis zum angegebenen Höchststand (250 ml).
5. Fügen Sie 5 – 10 Tropfen des ausgewählten ätherischen Öls hinzu.
6. Bringen Sie die innere Abdeckung und die obere Abdeckung des Diusers wieder an. Achten Sie darauf, dass der Nebelauslass
und die äußere Abdeckung aufeinander ausgerichtet sind.
7. Schließen Sie den Netzadapter an das Stromnetz an. Laden Sie das Gerät vor der ersten Nutzung vollständig auf.

8 9
FUNKTIONSWEISE
FERNBEDIENUNG
Ein/Aus-Taste:
1 Mal drücken: Kontinuierliche Diusion (mittlere Stufe) + warmes Licht (hohe Intensität)
2 Mal drücken: Alle Funktionen ausschalten
Licht-Taste:
Bereits beim Einschalten des Geräts warmweißes Licht.
1 Mal drücken: Farbwechsellicht
2 Mal drücken: festes Licht (bleibt bei der aktuellen Lichtfarbe stehen)
3 Mal drücken: Licht aus
4 Mal drücken: warmweißes Licht
(nach diesem Zyklus)
Beim Betrieb der Lichtfunktion ohne Diusion
1 Mal drücken: warmweißes Licht
2 Mal drücken: Farbwechsellicht
3 Mal drücken: Festes Licht (bleibt auf der aktuellen Lichtfarbe stehen)
4 Mal drücken: Licht aus
(nach diesem Zyklus)
Taste für Lichtintensität:
Beim Einschalten des Geräts bereits auf hoher, warmer Lichtintensität.
1 Mal drücken: mittlere Stufe
2 Mal drücken: niedrige Stufe
3 Mal drücken: hohe Stufe
(nach diesem Zyklus)
Taste für das Diusionsvolumen:
Beim Einschalten des Geräts bereits auf mittlerer Diusionsstufe.
1 Mal drücken: hohe Diusionsstufe (25 ml +/- 5 ml pro Std.). Warmweißes Licht blinkt 3 Mal zur Anzeige.
2 Mal drücken: niedrige Diusionsstufe (10 ml +/- 3 ml pro Std.). Warmweißes Licht blinkt einmal zur Anzeige.
3 Mal drücken: mittlere Diusionsstufe (15 ml +/- 3 ml pro Std.). Warmweißes Licht blinkt zweimal zur Anzeige.
(nach diesem Zyklus)
Taste Diusion Intervallbetrieb/Dauerbetrieb:
Beim Einschalten des Geräts bereits auf Dauerbetrieb eingestellt.
1 Mal drücken: Intervallbetrieb: 30 Sekunden Intervalle
2 Mal drücken: Diusion aus
3 Mal drücken: Dauerbetrieb
(nach diesem Zyklus)
FUNKTIONSTASTEN AUF DEM GERÄT
a) VORDERSEITE
Drehtaste (an der Vorderseite):
Diese Taste kann nur aktiviert werden, wenn sich das Produkt im „EIN“-Modus befindet.
Drehen: Umschalten der Diusionsintensität (zwischen 10 – 25 ml/h)
Im Uhrzeigersinn drehen, um die Diusionsintensität zu erhöhen
Gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Diusionsintensität zu verringern
Bitte den Regler langsam ein Stück weiter drehen und kurz warten, bis sich die Intensität angepasst hat.
Drücken:
1 Mal drücken: Intervallbetrieb: 30 Sekunden Intervalle
2 Mal drücken: Diusion aus
3 Mal drücken: Dauerbetrieb
(nach diesem Zyklus)
b) RÜCKSEITE
Es gibt drei Drucktasten auf der Rückseite.
Ein/Aus-Taste:
1 Mal drücken: Kontinuierliche Diusion (mittlere Stufe) + warmes Licht (hohe Intensität)
2 Mal drücken: Alle Funktionen ausschalten
Licht-Taste:
Bereits beim Einschalten des Geräts warmweißes Licht.
1 Mal drücken: Farbwechsellicht
2 Mal drücken: festes Licht (bleibt bei der aktuellen Lichtfarbe stehen)
3 Mal drücken: Licht aus
4 Mal drücken: warmweißes Licht
(nach diesem Zyklus)
Beim Betrieb der Lichtfunktion ohne Diusion
1 Mal drücken: warmweißes Licht
2 Mal drücken: Farbwechsellicht
3 Mal drücken: Festes Licht (bleibt auf der aktuellen Lichtfarbe stehen)
4 Mal drücken: Licht aus
(nach diesem Zyklus)
Taste für Lichtintensität:
Beim Einschalten des Geräts bereits auf hoher, warmer Lichtintensität.
1 Mal drücken: mittlere Stufe
2 Mal drücken: niedrige Stufe
3 Mal drücken: hohe Stufe
(nach diesem Zyklus)
Die Helligkeit des farbigen Lichts kann verändert werden, wenn eine Lichtfarbe über die Lichtmodus-Taste fest ausgewählt wurde.
AKKUSTATUS- UND LADEKONTROLLLEUCHTE
Das Gerät verfügt über einen integrierten Akku und kann (sobald er aufgeladen ist) eine gewisse Zeit lang ohne Netzteil verwendet
werden. Bei Verwendung des Diusers mit eingestecktem Adapter zeigt die Leuchte den Akkustatus an.
Rotes Licht: Das Gerät hat einen niedrigen Batteriestand.
Gelbes Licht: Das Gerät wird geladen.
Grünes Licht: Das Gerät ist vollständig aufgeladen.
Der Diuser hört auf zu nebeln, wenn der Wasserstand zu niedrig wird.
Trennen Sie den Adapter immer von der Steckdose, wenn Sie ihn nicht benutzen.
Ladekontrollleuchte
Lichtmodus einstellenLichtintensität einstellen
Ein/Aus
Diusionsmodus einstellenDiusionsvolumen einstellen

10 11
PFLEGE
Rückstände von Duftölen und ätherischen Ölen können sich im Wassertank des Diusers ablagern. Es wird empfohlen, den Diuser
alle 3 Tage zu reinigen, wenn das Gerät ständig in Gebrauch ist, oder vor einem Ölwechsel.
Wichtige Pflegehinweise:
Nur von Hand waschen. Niemals in die Spülmaschine geben.
Den Diuser niemals in Wasser eintauchen.
Immer den Netzstecker ziehen, wenn Sie den Diuser nicht benutzen.
Reinigungsschritte:
1. Schalten Sie den Diuser aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Entfernen Sie die obere und die innere Abdeckung.
3. Leeren Sie das im Gerät verbliebene Wasser aus, indem Sie es auf der Rückseite des Geräts ausgießen. Achten Sie darauf, dass
das Wasser nicht über den Luftauslass fließt.
4. Reinigen Sie das Gerät mit einem sauberen, feuchten, weichen Tuch, um alle Spuren von Duftstoen oder Öl, die sich im Wasser-
tank angesammelt haben, zu entfernen. Verwenden Sie keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel oder Chemikalien.
Ist die Nebelplatte verstopft, reiben Sie die Keramikscheibe vorsichtig mit einem Wattestäbchen ab und achten Sie dabei darauf,
sie nicht zu verkratzen. Falls erforderlich, fügen Sie einige Tropfen Isopropyl- oder weißen Essig mit Wasser gemischt hinzu, um
starke Ölrückstände zu entfernen. Gießen Sie die Mischung in den Wassertank und wischen Sie mit einem sauberen Tuch ab.
Nach diesem Schritt leeren Sie das Gemisch aus, wobei Sie den Luftauslass aussparen. Spülen Sie ihn mit klarem Wasser ab und
lassen Sie ihn trocknen.
Jetzt ist Ihr Diuser sauber und einsatzbereit.
Status Mögliche Ursache(n) Lösung(en)
Wasseraustritt Die obere Abdeckung oder die innere
Abdeckung sind nicht zentriert oder
fehlen
Passen Sie die obere Abdeckung und die
innere Abdeckung an, um sicherzustel-
len, dass sie richtig ausgerichtet sind.
Hohe Luftfeuchtigkeit/Temperatur zu
niedrig oder zu hoch
Passen Sie die Raumtemperatur oder
Luftfeuchtigkeit an.
Die Fernbedienung reagiert nicht Die Isolierfolie ist noch angebracht
(nur bei der ersten Inbetriebnahme)
Ziehen Sie vorsichtig an dem Kunst-
stostreifen an der Unterseite der Fern-
bedienung, um die Batterieisolierung
abzuziehen.
Die Batterie ist leer. Legen Sie eine neue Batterie ein.
RECYCLING UND ENTSORGUNG
Entsorgen Sie dieses Produkt am Ende seiner Lebensdauer nicht im normalen Hausmüll. Bitte bringen Sie es zu einer
Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten. Das Symbol auf dem Produkt, in der
Bedienungsanleitung oder auf der Verpackung gibt Ihnen Hinweise zur richtigen Entsorgung. Die durch die Symbole
gekennzeichneten Materialien sind wiederverwertbar. Durch das Recycling von Materialien oder die Wiederverwendung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz der Umwelt. Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeinde-
verwaltung nach den autorisierten Entsorgungsstellen.
INFORMATIONEN ZU ELEKTRIK- UND ELEKTRONIKGERÄTEN
1. Getrennte Erfassung von Altgeräten
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet. Besitzer von Altgeräten haben diese
einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll,
sondern in spezielle Sammel- und Rückgabesysteme.
2. Batterien und Akkus sowie Lampen
Besitzer von Altgeräten haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die
zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden können, im Regelfall vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle vom Alt-
gerät zu trennen. Dies gilt nicht, soweit Altgeräte einer Vorbereitung zur Wiederverwendung unter Beteiligung eines öentlich-
rechtlichen Entsorgungsträgers zugeführt werden.
3. Möglichkeiten der Rückgabe von Altgeräten
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der öentlich-rechtlichen Entsorgungs-
träger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich ab-
geben. Rücknahmepflichtig sind Geschäfte mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m² für Elektro- und Elektronikgeräte
sowie diejenigen Lebensmittelgeschäfte mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m², die mehrmals pro Jahr oder
dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen. Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung
von Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400 m²
betragen oder die gesamten Lager- und Versandflächen mindestens 800 m² betragen. Vertreiber haben die Rücknahme grund-
sätzlich durch geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer zu gewährleisten. Die
Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe eines Altgerätes besteht bei rücknahmepflichtigen Vertreibern unter anderem dann,
wenn ein neues gleichartiges Gerät, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen erfüllt, an einen Endnutzer abgegeben wird.
Wenn ein neues Gerät an einen privaten Haushalt ausgeliefert wird, kann das gleichartige Altgerät auch dort zur unentgeltlichen
Abholung übergeben werden; dies gilt bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln für Geräte der
Kategorien 1, 2 oder 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG, nämlich „Wärmeüberträger“, „Bildschirmgeräte“ oder „Großgeräte“ (letztere mit
mindestens einer äußeren Abmessung über 50 Zentimeter). Zu einer entsprechenden Rückgabe-Absicht werden Endnutzer beim
Abschluss eines Kaufvertrages befragt. Außerdem besteht die Möglichkeit der unentgeltlichen Rückgabe bei Sammelstellen der
Vertreiber unabhängig vom Kauf eines neuen Gerätes für solche Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 Zenti-
meter sind, und zwar beschränkt auf drei Altgeräte pro Geräteart.
4. Datenschutz-Hinweis
Altgeräte enthalten häufig sensible personenbezogene Daten. Dies gilt insbesondere für Geräte der Informations- und Telekom-
munikationstechnik wie Computer und Smartphones. Bitte beachten Sie in Ihrem eigenen Interesse, dass für die Löschung der
Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten jeder Endnutzer selbst verantwortlich ist.
Luftauslass
Entleeren Sie das Wasser in die entgegen-
gesetzte Richtung des Luftauslasses.
Entleeren Sie das Wasser nicht in den Luft-
auslass, dies würde den Diuser beschädigen.
FEHLERBEHEBUNG
Status Mögliche Ursache(n) Lösung(en)
Startfehler/Frühabschaltung Zu wenig Wasser Füllen Sie Wasser bis zum maximalen
Wasserstand auf.
Falscher Anschluss des Stromkabels Ziehen Sie den Stecker des Netz-
adapters ab und setzen Sie ihn
vorsichtig zurück.
Ausfall oder Abnormalität der Vernebe-
lung, aber das Licht funktioniert
Das Wasser überschreitet die maximale
Füllstandslinie
Leeren Sie das überschüssige Wasser
vorsichtig bis zur maximalen Füllstands-
linie aus.
Die Nebelplatte ist verstopft (Staub, Öl,
Rückstände...)
Siehe Wartungsteil zur Reinigung der
Nebelplatte.
Der Lufteinlass ist blockiert Vergewissern Sie sich, dass der Luft-
einlass an der Unterseite des Diusers
nicht blockiert ist: Das Gerät muss
auf eine ebene und harte Oberfläche
gestellt werden. Besteht das Problem
weiterhin, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.

12 13
5. Bedeutung des Symbols „durchgestrichene Mülltonne“
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf
hin, dass das jeweilige Gerät am Ende seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist.
Angaben zur sicheren Entnahme der Batterien oder der Akkumulatoren
Batterie des Geräts
Chemisches System: Lithium-Cobalt-Oxid
Batterietyp: Lithium-Ionen-Akku 3,7V 18650
Warnung:
Stellen Sie sicher, dass die Batterie vollständig entladen ist.
1. Entfernen Sie die Silikonfüße von der unteren Abdeckung.
2. Lösen und entfernen Sie die Schrauben an der unteren Abdeckung.
3. Lösen und entfernen Sie die Schrauben der schwarzen Batterieabdeckung.
4. Entfernen Sie die Batterie aus dem PCB-Anschluss.
5. Entfernen Sie den Isolierschaum des Akkus.
Nehmen Sie den Akku vorsichtig heraus.
Der Akku und das Gerät können nun getrennt entsorgt werden.
Batterie der Fernbedienung
Chemisches System: Lithium-Mangandioxid
Batterietyp: Li-MnO2Knopfzelle 3V CR2025
1. Lösen und entfernen Sie die Schraube am Batteriefach auf der unteren Rückseite der Fernbedienung.
2. Ziehen Sie den Batteriehalter, in dem sich die Batterie befindet, heraus.
3. Nehmen Sie die Batterie aus der Halterung.
Die Knopfzelle und das Gerät können nun getrennt entsorgt werden.
INFORMATIONEN FÜR EINZELHÄNDLER
Bitte bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf.
Nur für den Gebrauch in Innenräumen.
Europäische Konformität.
Die Gries Deco Company GmbH erklärt hiermit, dass der ipuro AIR SONIC aroma mood Diuser IPU1900, IPU2900 den
grundlegenden Anforderungen der Europäischen Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit (2014/30/EU),
der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) und der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU entspricht.
Schutzkleinspannung. Betriebsmittel in ortsfesten Anlagen und Betriebsmittel mit besonderen Anforderungen an die
Zuverlässigkeit und Verfügbarkeit.
Schutzisolierung. Energie verbrauchende Betriebsmittel, die von einer ortsfesten Anlage aus versorgt werden müssen.
Haushaltsgeräte, tragbare Werkzeuge.
Abnehmbare Versorgungseinheit.

14 15
Chère cliente, cher client,
Veuillez lire attentivement les instructions d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservez-les pour toute référence ultérieure.
L’appareil ne peut être utilisé que par des personnes familiarisées avec les consignes de sécurité.
Sommaire
Description des pièces Page 14
Spécifications techniques Page 15
Pour votre sécurité – avertissements de sécurité généraux Page 15
Consignes d’utilisation Page 17
Avant la première utilisation Page 17
Comment utiliser AIR SONIC by ipuro Page 17
Fonctionnement Page 18
Maintenance Page 20
Dépannage Page 20
Recyclage et élimination Page 21
Informations pour les revendeurs Page 21
DESCRIPTION DES PIÈCES
FR – MANUEL D’UTILISATION SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Diuseur ipuro AIR SONIC aroma mood
Détails de l’alimentation électrique
Référence du modèle : TAP10-050H200E2
Tension d‘entrée : 100 – 240 V~, Fréquence du CA d’entrée : 50/60 Hz
Tension de sortie : 5,0 V , Courant de sortie : 2,0 A, Puissance de sortie : 10,0 W
Rendement moyen en mode actif : 80,6 %
Rendement à faible charge (10 %) : 77,44 %
Consommation électrique hors charge : 0,075 W
Détails sur la batterie :
Batterie du diuseur : 1 x batterie lithium-ion, 3,7 V 5000 mAh 18,5 Wh
Principale composition chimique de la batterie : oxyde de cobalt de lithium
Puissance : 3,7 V, 5000 mAh
Pile de la télécommande : 1 x pile bouton Li-Mn 3V CR2025
Principale composition chimique de la pile : dioxyde de manganèse au lithium
Puissance : 3,0 V 150 mAh
Autres détails techniques :
Capacité du réservoir : 250 ml
Dimensions (L x l x h) : 130 x 130 x 156 mm
Recommandé pour une surface de : 25 – 30 m²
Poids : environ 1050 g
Matériaux : ABS, PP, verre
Durée de chargement (lorsque le diuseur est éteint) : 5h
Durée d’autonomie une fois complètement chargé : 3-3h30 en mode continu
Durée d’autonomie une fois complètement chargé : 6-7h en mode intermittent
Produit fabriqué en Chine
Nous nous réservons le droit d’eectuer des modifications et de corriger des erreurs concernant les caractéristiques de
l’équipement, les caractéristiques techniques, les couleurs et le design.
POUR VOTRE SÉCURITÉ – AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
AVERTISSEMENT : Pour recharger la batterie, utilisez uniquement le bloc d’alimentation détachable TAP10-050H200E2 fourni avec
cet appareil. L’appareil contient des piles qui ne sont pas remplaçables. Pour la recharge, veuillez vous référer à la section « STATUT
DE BATTERIE ET LUMIÈRE D’INDICATION DE CHARGE ».
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus, par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d’expérience et de connaissances, pourvu qu’elles soient surveillées ou instruites quant à l’utili-
sation sûre de l’appareil et qu’elles comprennent les risques associés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le net-
toyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être eectués par des enfants sans surveillance.
2. Ce produit doit toujours être utilisé conformément aux lois en vigueur. Nous déclinons toute responsabilité pour les pertes ou
dommages causés par une installation qui n’a pas été eectuée conformément aux instructions fournies.
3. Cette unité n’est pas un jouet. Veuillez la conserver hors de la portée des enfants ou de toute autre personne non autorisée à y
toucher.
4. À chaque utilisation de l’unité, vérifiez la prise afin de vous assurer qu’elle est en bon état. Si vous remarquez un dommage sur
l’unité, veuillez contacter l’un des centres de service après-vente afin de la faire remplacer immédiatement. L’utilisateur n’est pas
autorisé à démonter ou réparer lui-même l’appareil.
5. N’utilisez pas l’unité si l’alimentation électrique est instable: cela pourrait l’endommager. L’appareil ne doit être alimenté qu’à une
très basse tension de sécurité correspondant au marquage figurant sur celui-ci.
6. En cas de dysfonctionnement, veuillez déconnecter l’unité de l’alimentation électrique et faites-la réparer. N’utilisez pas l’appareil
avec une corde, une prise ou un adaptateur endommagés ou suite à un dysfonctionnement ou s’il est tombé ou a été endom-
magé de quelque manière que ce soit.
Adaptateur CA/CC
Connecteur
Prise CC
Télécommande
Bouton de rotation frontal
Réservoir d’eau
Disque en céramique
Le niveau d’eau
maximum
Sortie d’air
Sortie de vapeur
Couvercle en verre
Couvercle interne
MARCHE/ARRÊT
Lumière tamisée
Lumière d’indication de charge
Lumière

16 17
7. L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le bloc d’alimentation fourni avec l’appareil.
8. Il est déconseillé d’utiliser cet appareil avec un câble de rallonge.
9. Cet appareil ne doit pas se trouver immédiatement sous une prise de courant.
10. N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil et ne le placez pas près d’un radiateur ou d’une flamme nue.
11. Attention: comprend des petits composants et des piles. Ne pas avaler. Ceux-ci peuvent nuire à votre santé s’ils sont avalés et
provoquer un étouement. Veuillez conserver les petits composants hors de la portée des enfants.
12. La télécommande fournie avec ce produit contient une pile bouton. Si la pile bouton est avalée, elle peut provoquer de sévères
brûlures internes en seulement 2 heures, pouvant conduire à la mort. Conservez les piles neuves et usagées hors de la portée des
enfants. Si le compartiment à piles ne se ferme pas correctement, cessez d’utiliser le produit et conservez-le hors de la portée
des enfants. Si vous pensez que les piles peuvent avoir été avalées ou introduites dans une partie du corps, consultez immédia-
tement un médecin.
ATTENTION : Risque d’explosion si la pile est remplacée par une pile de mauvais type! Ne pas ingérer la pile, risque de brûlures
chimiques.
13. L’appareil doit seulement être utilisé avec les huiles parfumées recommandées. L’utilisation d’autres substances peut augmenter
le risque de matière toxique ou d’incendie.
14. Utiliser à des fins de diusion d’ambiance seulement, ne pas inhaler. REMARQUE: Les personnes sourant de sensibilité aux
parfums doivent être prudentes en utilisant ce produit avec des huiles parfumées.
15. Utiliser dans un environnement compris entre 10 °C et 30 °C et susamment aéré.
16. Pour une maintenance optimale, utilisez de l’eau minérale (eau en bouteille ou du robinet). Ne dépassez pas le niveau d’eau
maximum (250 ml). Toujours verser dans l’eau avant d’ajouter des huiles essentielles. N’utilisez pas d’huiles essentielles sans eau.
Pour une performance optimale, n’utilisez que de l’eau propre et fraîche. N’utilisez pas d’eau chaude.
17. L’utilisation continue du diuseur peut endommager le produit à long terme et raccourcir sa durée de vie.
18. Videz le réservoir lorsque l’appareil n’est pas en service. Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation électrique lorsqu’il n’est
pas en service.
19. Branchez toujours et débranchez l’appareil avec les mains sèches afin d’éviter tout choc électrique.
20. Ne dirigez pas la vapeur directement vers les enfants, les animaux, les murs, les meubles ou les appareils électriques.
21. Ne bloquez pas les entrées ou sorties d’air de quelque manière que ce soit.
22. Changez régulièrement l’eau du réservoir afin d’éviter l’accumulation de saleté pouvant endommager l’appareil.
IMPORTANT: Nous vous recommandons de nettoyer votre diuseur d’arômes à chaque fois que vous changez les huiles essen-
tielles, celles-ci pouvant s’accumuler avec le temps.
23. Si de l’eau s’infiltre dans l’appareil, débranchez immédiatement le diuseur et laissez-le sécher pendant au moins 3 jours avant
de le réutiliser.
24.
Assurez-vous que la sortie de vaporisation n’est pas obstruée et maintenez une distance susante avec les autres objets.
25. Ne le plongez pas dans l’eau.
26. Si de l’eau s’infiltre dans l’appareil, débranchez immédiatement le diuseur et laissez-le sécher pendant au moins 3 jours avant
de le réutiliser.
27. Nettoyez le réservoir d’eau tous les 3 jours. N’utilisez pas de produits chimiques (tels que de l’acide, de l’alcaline,
etc.) ou de détergents corrosifs pour nettoyer l’appareil.
28. Pour détartrer: remplissez à parts égales de vinaigre blanc et d’eau, utilisez l’appareil pendant une heure puis
éteignez-le et laissez-le reposer pendant une heure.
29. Gardez en tête que des niveaux d’humidité élevés peuvent encourager la croissance d’organismes biologiques
dans l’environnement.
30. Empêchez que la zone située autour du diuseur devienne humide ou mouillée. En cas d’apparition d’humidité, éteignez le dif-
fuseur.
31. Ne laissez jamais d’eau dans le réservoir lorsque l’appareil n’est pas en service.
32. Videz et nettoyez le diuseur avant de le ranger. Nettoyez le diuseur avant de le réutiliser.
33. Avertissement : des micro-organismes peuvent être présents dans l’eau ou dans l’environnement où l’appareil est utilisé ou
conservé, peuvent se développer dans le réservoir d’eau et être propagés dans l’air, causant des risques très sérieux pour la
santé si l’eau n’est pas changée et le réservoir non nettoyé correctement tous les 3 jours.
34. EVidez le réservoir et remplissez-le de nouveau tous les trois jours. Avant de le remplir, nettoyez-le à l’eau fraîche du robinet ou
avec des agents nettoyants si cela est requis par le fabricant. Éliminez tout tartre, dépôt ou film qui s’est formé sur les côtés du
réservoir ou sur les surfaces intérieures, et séchez toutes les surfaces.
35. Utilisez cet appareil uniquement de la manière décrite dans ce manuel. Toute autre utilisation est déconseillée par le fabricant et
peut provoquer un incendie, un choc électrique ou une blessure.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par une utilisation incorrecte de l’appareil.
INFORMATIONS CONCERNANT L’EFFICACITÉ ANTIBACTÉRIENNE DU PRODUIT :
Cet article contient un produit biocide servant la propriété antibactérienne du réservoir d’eau. Cette substance active est
argent-zinc-silicate.
CONSIGNES D’UTILISATION
1. Ne posez pas l’appareil sur des surfaces souples telles que des tapis ou des moquettes: elles pourraient boucher les trous d’en-
trée d’air. Veuillez ne poser que sur une surface lisse, non pelucheuse, non métallique, étanche et plane.
2. Cet appareil est seulement conçu pour une utilisation en intérieur. Veuillez ne pas utiliser dans des salles de bains ou des endroits
humides. N’utilisez pas cet appareil à proximité immédiate d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine.
3. L’appareil et le câble d’alimentation ne doivent pas être utilisés à proximité de flammes. Tenez le câble éloigné des surfaces
chaudes et des endroits où il pourrait être piétiné et faire trébucher.
4. N’utilisez l’appareil que sur une surface dégagée, plane et thermorésistante.
5. Veuillez éteindre l’unité lorsque personne n’est à la maison.
6. N’enlevez pas le couvercle ou bien couvrez le diuseur lorsque l’appareil est en service.
7. Débranchez l’appareil avant toute opération de maintenance comme le nettoyage ou le remplissage de l’appareil.
Fonction d’arrêt automatique de sécurité waterless :
Le diuseur s’éteindra automatiquement si le niveau d’eau devient trop bas.
Débranchez toujours l’adaptateur de la prise électrique lorsqu’il n’est pas en service.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Contenu de la boîte
Veuillez ouvrir la boîte et retirer soigneusement son contenu. Avant d’éliminer l’emballage, assurez-vous d’avoir pris les objets sui-
vants:
– Diuseur électrique – Télécommande
– Adaptateur d’alimentation avec câble (longueur 1,80 m) – Manuel d’utilisation
COMMENT UTILISER AIR SONIC BY IPURO
1. Insérez le connecteur de l’adaptateur dans l’entrée de prise CC située au dos de la base du diuseur.
2. Placez le diuseur sur une surface plane et stable et à distance du bord.
3. Enlevez le couvercle du haut du diuseur avant d’enlever le couvercle interne.
4. Versez de l’eau minérale (en bouteille ou du robinet) dans le réservoir d’eau jusqu’au niveau maximum indiqué (250 ml).
5. Ajoutez 5-10 gouttes d’huile essentielle.
6. Remettez le couvercle interne et le couvercle du haut sur le diuseur. Assurez-vous que la sortie de vapeur et le couvercle
externe soient bien alignés.
7. Branchez l’adaptateur secteur à une alimentation électrique. Chargez complètement l’appareil avant la première utilisation.

18 19
FONCTIONNEMENT
TÉLÉCOMMANDE
Bouton marche :
1re pression : diusion continue (niveau moyen) + lumière chaude (intensité élevée)
2epression : éteint toutes les fonctions
Bouton lumière :
Déjà en lumière blanche chaude lorsque l’appareil est allumé.
1re pression : lumière changeant de couleur
2epression : lumière fixe (s’arrête sur la couleur de lumière actuelle)
3epression : lumière éteinte
4epression : lumière blanche chaude
(suivant ce cycle)
Lors de l’utilisation en fonction lumière sans diusion
1re pression : lumière blanche chaude
2epression : lumière changeant de couleur
3epression : lumière fixe (s’arrête sur la couleur de lumière actuelle)
4epression : lumière éteinte
(suivant ce cycle)
Bouton de lumière tamisée :
Déjà en intensité de lumière chaude lorsque l’appareil est allumé.
1re pression : niveau moyen
2epression : niveau faible
3epression : niveau élevé
(suivant ce cycle)
Bouton de volume de diusion :
Déjà en diusion de niveau moyen lorsque l’appareil est allumé.
1re pression : diusion de niveau élevé (25 ml +/- 5 ml par h). La lumière blanche chaude clignote 3 fois pour indication.
2epression : diusion de niveau faible (10 ml +/- 3 ml par h). La lumière blanche chaude clignote une fois pour indication.
3epression : diusion de niveau moyen (15 ml +/- 3 ml par h). La lumière blanche chaude clignote deux fois pour indication.
(suivant ce cycle)
Bouton de diusion intermittente/continue:
Déjà en diusion continue lorsque l’appareil est allumé.
1re pression : mode intermittent: intervalles de 30 secondes
2epression : diusion éteinte
3epression : mode continu
(suivant ce cycle)
BOUTONS DE FONCTIONNEMENT SUR L’APPAREIL
a) CÔTÉ AVANT
Bouton rotatif (sur le côté avant) :
Ce bouton ne peut être activé que lorsque le produit est en mode «MARCHE».
TOURNER : changer l’intensité de diusion (entre 10 – 25 ml/h)
Tournez dans le sens horaire pour augmenter l’intensité de diusion
Tournez dans le sens antihoraire pour diminuer l’intensité de diusion
Veuillez tourner lentement le bouton de réglage un peu plus loin et attendre brièvement que l‘intensité s‘adapte.
APPUYER:
1re pression : mode intermittent: intervalles de 30 secondes
2epression : diusion éteinte
3epression : mode continu
(suivant ce cycle)
b) CÔTÉ ARRIÈRE
Il y a 3 boutons pression au dos.
Bouton marche :
1re pression : diusion continue (niveau moyen) + lumière chaude (intensité élevée)
2epression : éteint toutes les fonctions
Bouton lumière :
Déjà en lumière blanche chaude lorsque l’appareil est allumé.
1re pression : lumière changeant de couleur
2epression : lumière fixe (s’arrête sur la couleur de lumière actuelle)
3epression : lumière éteinte
4epression : lumière blanche chaude
(suivant ce cycle)
Lors de l’utilisation de la fonction lumière sans diusion.
1re pression : lumière blanche chaude
2epression : lumière changeant de couleur
3epression : lumière fixe (s’arrête sur la couleur de lumière actuelle)
4epression : lumière éteinte
(suivant ce cycle)
Bouton de lumière tamisée :
Déjà en intensité de lumière chaude lorsque l’appareil est allumé.
1re pression : niveau moyen
2epression : niveau faible
3epression : niveau élevé
(suivant ce cycle)
L‘intensité de la lumière colorée peut être modifiée lorsqu‘une couleur de lumière a été sélectionnée de manière fixe à l‘aide du
bouton Mode de lumière.
STATUT DE BATTERIE ET LUMIÈRE D’INDICATION DE CHARGE
L’appareil comporte une batterie rechargeable intégrée et peut être utilisé (une fois chargé) pendant un certain temps sans adapta-
teur secteur. En utilisant le diuseur avec l’adaptateur branché, la lumière indique le statut de la batterie.
Lumière rouge : l’appareil a un faible niveau de batterie
Lumière jaune : l’appareil est en cours de charge
Lumière verte : l’appareil est complètement chargé
Le diusera cessera de vaporiser lorsque le niveau d’eau sera trop faible. Débranchez toujours l’adaptateur de la prise électrique
lorsqu’il n’est pas en service.
Lumière d’indication de charge
Ajuste le mode lumièreAjuste l’intensité lumineuse
Marche/Arrêt
Ajuste le mode de diusionAjuste l’intensité de diusion

20 21
MAINTENANCE
Des résidus d’huiles parfumées et d’huiles essentielles peuvent se former dans le réservoir d’eau du diuseur. Il est recommandé de
nettoyer votre diuseur tous les 3 jours pour une unité en utilisation continue ou avant de changer les huiles.
Consignes d’entretien importantes :
Laver à la main uniquement. Ne jamais mettre au lave-vaisselle.
Ne jamais plonger le diuseur dans l’eau.
Toujours débrancher le diuseur lorsqu’il n’est pas en service.
Étapes de nettoyage :
1. Éteignez le diuseur et débranchez-le de la source d’alimentation.
2. Retirez les couvercles du haut et interne.
3. Videz toute l’eau qui reste dans l’unité en la déversant depuis le dos de celle-ci. Évitez que de l’eau ne s’écoule sur la sortie d’air.
4. Utilisez un linge propre, humide et doux pour nettoyer l’unité afin de retirer toute trace de parfum ou d’huile qui s’est accumulée
dans le réservoir d’eau. N’utilisez pas de détergents ou de produits corrosifs ou abrasifs. Si la plaque de vapeur est bouchée,
frottez doucement et soigneusement le disque en céramique avec un coton-tige en veillant à ne pas la rayer. S’il est nécessaire
de retirer des résidus d’huile lourds, ajoutez quelques gouttes d’isopropyle ou de vinaigre blanc mélangés à de l’eau. Versez le
mélange dans le réservoir d’eau et essuyez avec un linge propre. Une fois cette étape terminée, videz le mélange en évidant la
sortie d’air. Rincez à l’eau claire et faites sécher.
Votre diuseur est maintenant propre et prêt à l’emploi.
Statut Cause(s) potentielle(s) Solution(s)
Fuite d’eau Les couvercles du haut ou interne sont
décentrés ou manquants
Ajustez les couvercles du haut et
interne pour vous assurer qu’ils sont
bien alignés.
Humidité élevée / température trop
basse ou trop élevée
Ajustez la température ou l’humidité
de la pièce.
La télécommande ne répond pas La feuille d’isolation est toujours là
(première utilisation uniquement)
Tirez délicatement sur la bande plastique
située au dos de la télécommande pour
faire glisser la feuille d’isolation de la pile.
La pile n’est pas alimentée Remplacez-la par une autre pile.
RECYCLAGE ET ÉLIMINATION
Ne jetez pas ce produit avec les déchets ménagers ordinaires à la fin de sa durée de vie. Veuillez l’apporter à un point de
collecte pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. Les instructions concernant la bonne méthode
d’élimination sont fournies par le symbole sur le produit, dans le manuel d’instruction ou sur l’emballage. Les matériaux
sont recyclables comme indiqué par les symboles. En recyclant des matériaux ou en réutilisant de vieux appareils d’une
autre façon, vous contribuez de façon importante à la protection de l’environnement. Veuillez demander à votre munici-
palité où se trouvent les points d’élimination agréés.
INFORMATIONS POUR LES REVENDEURS
Veuillez conserver ces instructions pour toute référence ultérieure.
Pour une utilisation en intérieur seulement.
Conformité européenne.
Gries Deco Company GmbH déclare par la présente que le diuseur ipuro AIR SONIC aroma mood IPU1900, IPU2900
est conforme avec les exigences essentielles de le directive européenne sur la compatibilité électromagnétique
(2014/30/UE), de la directive sur la basse tension (2014/35/UE) et de la directive RoHS 2011/65/UE.
Très basse tension. Équipement dans des installations fixes et équipement aux exigences spéciales concernant la fiabi-
lité et la disponibilité.
Isolation de protection. Équipement consommant de l’énergie devant être alimenté par une installation fixe. Outils
portatifs d’appareils ménagers.
Unité d‘alimentation détachable.
Sortie d’air
Videz l’eau dans le sens contraire de la sortie
d’air. Ne videz pas l’eau dans la sortie d’air,
cela endommagerait le diuseur.
DÉPANNAGE
Statut Cause(s) potentielle(s) Solution(s)
Échec du démarrage / arrêt prématuré Eau insusante Remplissez avec de l’eau jusqu’à l’indica-
teur de niveau max.
Connexion incorrecte du câble
d’alimentation
Débranchez la prise d’adaptateur
secteur et réinitialisez soigneusement.
Échec ou anomalie de la vaporisation
mais la lumière fonctionne
L’eau dépasse la ligne de niveau
maximum
Videz soigneusement l’excédent d’eau
jusqu’à la ligne de niveau maximum.
La plaque de vapeur est bouchée
(poussière, huile, résidus…)
Référez-vous à la partie Maintenance
pour nettoyer la plaque de vapeur.
L’entrée d’air est bloquée Assurez-vous que rien ne bloque l’entrée
d’air située au dos du diuseur: l’appareil
doit être placé sur une surface plane et
dure. Si le problème subsiste, veuillez
contacter le service client.

22 23
Gentile cliente,
la preghiamo di leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di utilizzare il dispositivo e conservarle per riferimenti futuri.
Il dispositivo può essere utilizzato solo da persone che hanno familiarità con le istruzioni di sicurezza.
Sommario
Descrizione delle parti Pagina 22
Specifiche tecniche Pagina 23
Per la sicurezza personale – avvertenze generali di sicurezza Pagina 23
Istruzioni per l‘uso Pagina 25
Prima del primo utilizzo Pagina 25
Come usare l‘AIR SONIC by ipuro Pagina 25
Funzionalità Pagina 26
Manutenzione Pagina 28
Risoluzione dei problemi Pagina 28
Riciclaggio e smaltimento Pagina 29
Informazioni per i rivenditori Pagina 29
DESCRIZIONE DELLE PARTI
IT – MANUALE D‘USO SPECIFICHE TECNICHE
ipuro AIR SONIC aroma mood Diuser
Dettagli dell’alimentazione
Identificativo del modello: TAP10-050H200E2
Tensione di ingresso: 100 – 240 V~, Frequenza di ingresso CA: 50/60 Hz
Tensione di uscita: 5,0 V , Corrente di uscita: 2,0 A, Potenza di uscita: 10,0 W
Rendimento medio in modo attivo: 80,6 %
Rendimento a basso carico (10 %): 77,44 %
Potenza assorbita nella condizione a vuoto: 0,075 W
Dettagli delle batterie:
Batteria del diusore: 1 batteria agli ioni di litio da 3,7 V 5000 mAh 18,5 Wh
Composizione chimica principale della batteria: Litio cobalto ossido
Potenza: 3,7 V, 5000 mAh
Telecomando batteria: 1 x batteria a bottone 3 V CR2025
Composizione chimica principale della batteria: biossido di manganese Lithium
Potenza: 3,0 V 150 mAh
Ulteriori dettagli tecnici:
Capacità serbatoio: 250 ml
Dimensioni (L x L x A): 130 x 130 x 156 mm
Consigliato per una superficie di: 25 – 30 m²
Peso: Circa 1050 g
Materiale: ABS, PP, vetro
Tempo di ricarica (con diusore spento): 5 ore
Tempo operativo dopo ricarica completa: 3 – 3,5 ore in modalità continua
6 – 7 ore in modalità intermittente
Prodotto made in China
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche e correggere errori riguardanti caratteristiche dell‘attrezzatura, caratteristiche
tecniche, colori e design.
PER LA SICUREZZA PERSONALE – AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA
AVVERTENZA: per ricaricare la batteria, utilizzare esclusivamente l’alimentatore staccabile TAP10-050H200E2 fornito con l’apparec-
chio. L’apparecchio contiene batterie non sostituibili. Per la ricarica, consultare la sezione “SPIA DI STATO LUMINOSA E CARICA
DELLA BATTERIA”.
1. Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni in su, da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o men-
tali o con una mancanza di esperienza e conoscenza, a condizione che siano stati supervisionati o istruiti sull‘uso sicuro del di-
spositivo e possano comprendere i rischi connessi. I bambini non devono giocare con il dispositivo. La pulizia e la manutenzione
eettuabili dell‘utente non devono essere svolte da bambini senza supervisione.
2. Questo prodotto deve essere sempre utilizzato in conformità con le leggi applicabili. Noi non ci assumiamo alcuna responsabilità
per perdite o danni causati da un‘installazione che non è stata messa in funzione secondo le istruzioni fornite.
3. Questa unità non è un giocattolo. Tenere fuori dalla portata dei bambini o di chiunque altro non sia autorizzato a toccarla.
4. Ogni volta che si utilizza l‘unità, controllare la spina per assicurarsi che sia in buone condizioni. Se si notano danni all‘unità, con-
tattare uno dei centri di assistenza post-vendita per la sostituzione immediata. L‘utente non è autorizzato a smontare o riparare
il dispositivo.
5. Non utilizzare l‘unità se l‘alimentazione è instabile, in quanto ciò potrebbe anneggiarla. Il dispositivo deve essere alimentato solo
a bassissima tensione di sicurezza corrispondente alle indicazioni sul dispositivo.
6. In caso di guasto, scollegare l‘unità dall‘alimentazione elettrica e farla riparare. Non utilizzare in alcun modo dispositivi con cavo,
spina, adattatore danneggiati o dopo che il dispositivo non è più funzionante, è stato fatto cadere o è stato danneggiato.
7. L’apparecchio deve essere utilizzato solo con l’alimentatore fornito in dotazione.
8. Questo dispositivo non è suggerito per l‘uso con un cavo estendibile.
9. Il dispositivo non deve essere posizionato esattamente al di sotto di una presa di corrente.
Adattatore CA/CC
Connettore
Jack CC
Telecomando
Pulsante di rotazione anteriore
Serbatoio dell’acqua
Disco in ceramica
Livello massimo
dell’acqua
Uscita aria
Uscita nebbia
Rivestimento in vetro
Rivestimento interno
ON/OFF
Luce sous
Spia di stato luminosa e
carica della batteria
Luce

24 25
10. Non esporre il dispositivo alla luce diretta del sole, accanto a un radiatore o vicino a un camino.
11. Attenzione: comprende pezzi piccoli e batterie. Non ingerire. Possono essere dannosi per la salute se ingeriti e potrebbero cau-
sare soocamento. Tenere i piccoli dispositivi fuori dalla portata dei bambini.
12. Il telecomando fornito con questo prodotto contiene una batteria a bottone. Se la batteria a bottone viene ingerita, può causare
gravi ustioni interne in sole 2 ore e può portare alla morte. Tenere le batterie nuove e usate lontano dalla portata dei bambini. Se
il vano batteria non si chiude saldamente, interrompere l‘uso del prodotto e tenerlo lontano dalla portata dei bambini. Se si ritie-
ne che le batterie possano essere state ingerite o collocate all‘interno di qualsiasi parte del corpo, consultare immediatamente
un medico.
ATTENZIONE: Rischio di esplosione se la batteria viene sostituita da un’altra batteria non idonea. Non ingerire la batteria, peri-
colo di ustioni chimiche.
13. Il dispositivo deve essere utilizzato solo con gli oli profumati suggeriti. L‘uso di altre sostanze può comportare il rischio di mate-
riale tossico o di incendio.
14. Da utilizzare solo per la diusione ambientale, non inalare. NOTA: le persone che sorono di sensibilità al profumo devono pre-
stare attenzione quando utilizzano questo prodotto con oli profumati.
15. Utilizzare in un ambiente tra 10 °C e 30 °C e con suciente erogazione di aria.
16. Per una manutenzione ottimale, utilizzare acqua minerale (in bottiglia o acqua di rubinetto). Non superare il livello massimo
dell‘acqua (250 ml). Versare sempre l‘acqua prima di aggiungere gli oli essenziali. Non utilizzare oli essenziali puri senza acqua.
Per prestazioni ottimali, utilizzare solo acqua pulita e fredda. Non usare acqua calda.
17. L‘uso continuo del diusore può danneggiare il prodotto a lungo termine e ridurne la durata.
18. Svuotare il serbatoio quando il dispositivo non è in uso. Scollegare sempre il dispositivo dall‘alimentazione quando non è in uso.
19. Collegare e scollegare sempre il dispositivo con le mani asciutte per evitare scosse elettriche.
20. Non rivolgere la nebbia emessa direttamente verso bambini, animali domestici, pareti, mobili o apparecchi elettrici.
21. Non bloccare in alcun modo le prese d‘aria o le uscite.
22. Cambiare frequentemente l‘acqua nel serbatoio per evitare l‘accumulo di sporco che potrebbe danneggiare il dispositivo.
IMPORTANTE: consigliamo di pulire il diusore di aromi ad ogni cambio di olio, poiché gli oli essenziali possono accumularsi nel
tempo.
23. Se l‘acqua si infiltra nel dispositivo, scollegare immediatamente il diusore e lasciar asciugare per almeno 3 giorni prima di riuti-
lizzarlo.
24.
Assicurarsi che l‘uscita di nebulizzazione non sia coperta e mantenere suciente distanza da altri oggetti.
25. Non immergere in acqua.
26. Nel caso in cui l‘acqua si infiltri nel dispositivo, scollegare immediatamente il diusore e lasciarlo asciugare per almeno 3 giorni
prima di riutilizzarlo.
27. Pulire il serbatoio dell‘acqua ogni 3 giorni. Non utilizzare prodotti chimici (come acidi, alcalini, ecc.) o detergenti
corrosivi per pulire il dispositivo.
28. Per la decalcificazione: riempire con parti uguali di aceto bianco e acqua, accendere il dispositivo per un‘ora,
quindi spegnerlo per un‘ora.
29. Attenzione: alti livelli di umidità possono favorire la crescita di organismi biologici presenti nell‘ambiente.
30. Non lasciare che l‘area intorno al diusore diventi umida o bagnata. Se si forma dell’ umidità, spegnere il diu-
sore.
31. Non lasciare mai acqua nel serbatoio quando il dispositivo non è in uso.
32. Svuotare e pulire il diusore prima di riporlo. Pulire il diusore prima del successivo uso.
33. Avvertenza: i microrganismi che possono essere presenti nell‘acqua o nell’ ambiente in cui il dispositivo viene utilizzato o conser-
vato, possono proliferare nel serbatoio dell’acqua ed essere emessi nell’aria, causando rischi molto gravi per la salute se l‘acqua
non viene cambiata e il serbatoio non viene pulito correttamente ogni 3 giorni.
34. Svuotare il serbatoio e riempirlo ogni tre giorni. Prima di rabboccarlo, pulirlo con acqua del rubinetto o detergenti se richiesto dal
produttore. Rimuovere incrostazioni, depositi o pellicole che si sono formati sui lati del serbatoio o sulle superfici interne e
asciugare tutte le superfici.
35. Utilizzare questo dispositivo solo come descritto in questo manuale. Qualsiasi altro uso non è suggerito dal produttore e può
causare incendi, scosse elettriche o lesioni.
Il produttore non è responsabile per danni causati da un uso improprio del dispositivo.
INFORMAZIONI SULL‘EFFICACIA ANTIBATTERICA DEL PRODOTTO:
Questo articolo contiene un prodotto biocida per la proprietà antibatterica del serbatoio dell‘acqua. Il principio attivo è: silicato d’ar-
gento zinco
ISTRUZIONI PER L‘USO
1. Non posizionare il dispositivo su superfici morbide, come tappeti o moquette, che potrebbero ostruire i fori di ingresso dell‘aria.
Posizionare solo su una superficie liscia, priva di lanugine, non metallica, impermeabile e piana.
2. Questo dispositivo è solo per uso interno. Non utilizzare in bagni o aree umide. Non utilizzare questo dispositivo nelle immedia-
te vicinanze di una vasca da bagno, di una doccia o di una piscina.
3. Il dispositivo e il cavo di alimentazione non devono essere azionati in prossimità di fiamme. Tenere il cavo lontano da superfici
riscaldate e aree su cui potrebbe essere calpestato o potrebbe essere di intralcio.
4. Utilizzare il dispositivo solo su una superficie pulita, piana e resistente al calore.
5. Spegnere l‘unità quando nessuno è a casa.
6. Non rimuovere il coperchio o coprire il diusore quando il dispositivo è in uso.
7. Scollegare il dispositivo prima di qualsiasi manutenzione, come la pulizia e il riempimento del dispositivo.
Funzione di sicurezza arresto automatico senz‘acqua:
il diusore si spegne automaticamente quando il livello dell‘acqua diventa troppo esiguo.
Scollegare sempre l‘adattatore dalla presa elettrica quando non è in uso.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Contenuto della confezione
Aprire la scatola e rimuovere il contenuto con attenzione. Prima di smaltire l‘imballaggio, assicurarsi di aver rimosso i seguenti ele-
menti:
– Diusore elettrico – Telecomando
– Adattatore di alimentazione con cavo (lunghezza 1,80 m) – Manuale d‘uso
COME USARE AIR SONIC BY IPURO
1. Inserire il connettore dell‘adattatore nell‘ingresso jack CC nella parte inferiore della base del diusore.
2. Posizionare il diusore su una superficie piana e stabile e lontano da spigoli.
3. Rimuovere il coperchio superiore del diusore, poi rimuovere il rivestimento interno.
4. Versare acqua minerale (in bottiglia o di rubinetto) nel serbatoio dell‘acqua fino al livello massimo indicato (250ml).
5. Aggiungere 5-10 gocce di olio essenziale.
6. Riposizionare il rivestimento interno e il coperchio superiore sul diusore. Assicurarsi che l‘uscita della nebbia e il coperchio
esterno siano allineati.
7. Collegare l‘adattatore di alimentazione a un alimentatore. Caricare completamente il dispositivo prima di utilizzarlo per la prima
volta.

26 27
FUNZIONALITÀ
Telecomando
Pulsante di accensione:
1° pressione: diusione continua (livello medio) + luce calda (intensità media)
2° pressione: disattiva tutte le funzioni
Pulsante luci:
impostato su luce bianca calda quando il dispositivo è acceso.
1° pressione: la luce cambia colore
2° pressione: luce fissa (si arresta sul colore attuale)
3° pressione: luce spenta
4° pressione: luce bianca calda
(In questa sequenza)
Durante l’esercizio con funzione luce senza diusione.
1° pressione: luce bianca calda
2° pressione: la luce cambia colore
3° pressione: luce fissa (si arresta sul colore attuale)
4° pressione: luce spenta
(In questa sequenza)
Pulsante luce sousa:
impostato su media intensità di luce calda quando il dispositivo viene acceso.
1° pressione: livello medio
2° pressione: livello basso
3° pressione: livello alto
(In questa sequenza)
Pulsante volume di diusione:
impostato su diusione di livello medio quando il dispositivo è acceso.
1° pressione: diusione elevata (25 ml +/- 5 ml per ora). La luce bianca calda lampeggia 3 volte a titolo indicativo.
2° pressione: diusione bassa (10 ml +/- 3 ml per ora). La luce bianca calda lampeggia una volta a titolo indicativo.
3° pressione: diusione media (15 ml +/- 3 ml per ora). La luce bianca calda lampeggia due volte a titolo indicativo.
(In questa sequenza)
Pulsante diusione intermittente/continua:
impostato su diusione continua quando il dispositivo è acceso.
1° pressione: modalità intermittente: intervalli di 30 secondi
2° pressione: diusione O
3° pressione: modalità continua
(In questa sequenza)
FUNZIONALITÀ
a) LATO ANTERIORE
Pulsante di rotazione (sul lato anteriore):
Questo pulsante può essere attivato solo quando il dispositivo è in modalità „ON“.
RUOTA: scegliere tra le intensità di diusione (tra 10 – 25 ml/h)
Ruotare in senso orario per aumentare l‘intensità di diusione
Ruotare in senso antiorario per diminuire l‘intensità di diusione
Ruotare lentamente il regolatore un po’ più avanti e attendere brevemente che l’intensità si regoli.
PREMERE:
1° pressione: modalità intermittente: intervalli di 30 secondi
2° pressione: diusione O
3° pressione: modalità continua
(In questa sequenza)
b) LATO POSTERIORE
Sul retro sono presenti 3 pulsanti.
Pulsante di accensione:
1° pressione: diusione continua (livello medio) + luce calda (intensità media)
2° pressione: disattiva tutte le funzioni
Pulsante luci:
impostato su luce bianca calda quando il dispositivo è acceso.
1° pressione: la luce cambia colore
2° pressione: luce fissa (si arresta sul colore attuale)
3° pressione: luce spenta
4° pressione: luce bianca calda
(In questa sequenza)
Durante l’esercizio con funzione luce senza diusione.
1° pressione: luce bianca calda
2° pressione: la luce cambia colore
3° pressione: luce fissa (si arresta sul colore attuale)
4° pressione: luce spenta
(In questa sequenza)
Pulsante luce sousa:
impostato su media intensità di luce calda quando il dispositivo viene acceso.
1° pressione: livello medio
2° pressione: livello basso
3° pressione: livello alto
(In questa sequenza)
La luminosità della luce colorata può essere modificata se è stato selezionato un colore di luce tramite il tasto della modalità luce.
SPIA DI STATO LUMINOSA E CARICA DELLA BATTERIA
Il dispositivo ha una batteria ricaricabile integrata e può essere utilizzato (una volta caricato) per un determinato periodo di tempo
senza alcun adattatore di alimentazione. Quando si utilizza il diusore con l‘adattatore collegato, la spia luminosa mostra lo stato
della batteria.
Luce rossa: il dispositivo è quasi scarico
Luce gialla: il dispositivo è in carica
Luce verde: il dispositivo è completamente carico
Il diusore smetterà di diondere la nebbia quando il livello dell‘acqua diventerà troppo basso. Scollegare sempre l‘adattatore dalla
presa elettrica quando non è in uso.
Spia di stato luminosa
e carica della batteria
Regolare modalità di luceRegolare intensità di luce
On/O
Regolare modalità di diusioneRegolare intensità di diusione

28 29
MANUTENZIONE
Olio profumato e residui di olio essenziale possono accumularsi nel serbatoio dell‘acqua del diusore. Pulire il diusore ogni 3 giorni
se l‘unità è continuamente in uso o prima di cambiare gli oli.
Importanti istruzioni per la cura:
Lavare esclusivamente a mano. Non mettere mai in lavastoviglie.
Non immergere mai il diusore in acqua.
Scollegare sempre il diusore quando non è in uso.
Passaggi per la pulizia:
1. Spegnere il diusore e scollegarlo dalla fonte di alimentazione.
2. Rimuovere la parte superiore e i rivestimenti interni.
3. Svuotare l‘acqua rimasta nell‘unità versandola dal retro dell‘unità. Evitare che l‘acqua scorra attraverso l‘uscita dell‘aria.
4. Utilizzare un panno morbido, umido e pulito per pulire l‘unità e rimuovere tutte le tracce di fragranza o olio accumulate nel ser-
batoio dell‘acqua. Non utilizzare detergenti o prodotti chimici corrosivi o abrasivi. Se la piastra di nebulizzazione è intasata,
strofinare delicatamente e con cautela il disco di ceramica con un batuolo di cotone, facendo attenzione a non graarlo. Se
necessario per rimuovere i residui intensi di olio, aggiungere alcune gocce di isopropile o aceto bianco mescolato con acqua.
Versare la miscela nel serbatoio dell‘acqua e pulire con un panno pulito. Una volta terminato questo passaggio, svuotare la mi-
scela evitando l‘uscita dell‘aria. Sciacquare con acqua pulita e lasciare asciugare.
Ora il diusore è pulito e pronto per l‘uso.
Stato Possibile/i causa/e Soluzione/i
Perdita d‘acqua Il coperchio superiore o il coperchio
interno sono decentrati o mancanti
Regolare il coperchio superiore e il
coperchio interno per assicurarsi che
siano correttamente allineati.
Elevata umidità/temperatura troppo
bassa o troppo alta
Regolare la temperatura ambiente
dell‘umidità.
Il telecomando non risponde Il foglio isolante è ancora sul dispositivo
(solo per primo utilizzo)
Tirare delicatamente la pellicola di
plastica situata nella parte inferiore del
telecomando per sfilare il foglio isolante
della batteria.
La batteria non è alimentata Sostituire la batteria.
RICICLAGGIO E SMALTIMENTO
Non smaltire questo prodotto con i normali rifiuti domestici alla fine della sua vita utile. Si prega di portarlo in un punto di
raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Le istruzioni sul corretto metodo di smaltimento
sono fornite dal simbolo sul prodotto, nel manuale di istruzioni o sulla confezione. I materiali sono riciclabili come indicato
dai simboli. Riciclando materiali o riutilizzando vecchi elettrodomestici in altri modi, si contribuisce in modo significativo
alla protezione dell‘ambiente. Chiedere informazioni all’amministrazione comunale locale sulla sede dei centri di smalti-
mento.
INFORMAZIONI PER I RIVENDITORI
Conservare queste istruzioni per riferimento futuro.
Solo per uso interno.
Conformità europea.
L’azienda Gries Deco Company GmbH con la presente dichiara che il diusore ipuro AIR SONIC aroma mood IPU1900,
IPU2900 è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva europea sulla compatibilità elettromagnetica (2014/30/UE),
della Direttiva Bassa Tensione (2014/35/UE) e della direttiva RoHS 2011/65/UE.
Corrente a bassissima tensione. Attrezzature in impianti fissi e apparecchiature con speciali requisiti di adabilità e
disponibilità.
Isolamento protettivo. Apparecchiature che consumano energia che vanno alimentata da un impianto fisso. Utensili
portatili per elettrodomestici.
Unità di alimentazione staccabile.
Uscita dell’aria
Svuotare l‘acqua dal loto opposto dell‘uscita
dell‘aria. Non svuotare l‘acqua dall‘uscita
dell‘aria, poiché ciò danneggerebbe il
diusore.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Stato Possibile/i causa/e Soluzione/i
Avvio non riuscito/Spegnimento
anticipato
Acqua insuciente Riempire l‘acqua fino al livello massimo
indicato
Collegamento non corretto del cavo di
alimentazione
Scollegare la spina dell‘adattatore
di alimentazione e reinserirla con
attenzione.
Guasto o anomalia della nebbia, ma la
luce è accesa
L‘acqua supera la linea di livello massimo Svuotare l‘eccesso di acqua con attenzio-
ne fino alla linea di livello massimo.
La piastra di nebulizzazione è intasata
(polvere, residui di olio…)
Fare riferimento alla sezione di manu-
tenzione per la pulizia della piastra di
nebulizzazione.
L‘ingresso dell‘aria è bloccato Assicurarsi che nulla blocchi l‘ingresso
dell‘aria situato nella parte inferiore
del diusore: il dispositivo deve essere
posizionato su una superficie piana e
dura. Se il problema persiste, contattare
il servizio clienti.

30 31
Geachte klant,
Lees de gebruiksaanwijzing voor het gebruik van het apparaat zorgvuldig door en bewaar deze voor toekomstig gebruik. Het appa-
raat mag alleen door personen worden gebruikt die vertrouwd zijn met de veiligheidsinstructies.
Inhoudsopgave
Beschrijving van de onderdelen Pagina 30
Technische specificaties Pagina 31
Voor uw veiligheid – algemene veiligheidsinstructies Pagina 31
Gebruiksaanwijzingen Pagina 33
Voor het eerste gebruik Pagina 33
Gebruik van uw AIR SONIC by ipuro Pagina 33
Werking Pagina 34
Onderhoud Pagina 36
Probleemoplossing Pagina 36
Recycling en verwijdering Pagina 37
Informatie voor dealers Pagina 37
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
NL – GEBRUIKSAANWIJZING TECHNISCHE SPECIFICATIES
ipuro AIR SONIC aroma mood diuser
Gegevens van de stroomtoevoer
Typeaanduiding: TAP10-050H200E2
Voedingsspanning: 100 – 240 V~, Voedingsfrequentie AC: 50/60 Hz
Uitgangsspanning: 5,0 V , Uitgangsstroom: 2,0 A, Uitgangsvermogen: 10,0 W
Gemiddelde actieve eciëntie: 80,6 %
Eciëntie bij lage belasting (10 %): 77,44 %
Energieverbruik in niet-belaste toestand: 0,075 W
Gegevens van de batterijen:
Batterij van diuser: 1 x lithium-ion batterij, 3,7 V 5000 mAh 18,5 Wh
Belangrijkste chemische samenstelling van de batterij: lithium-kobaltoxide
Vermogen: 3,7 V, 5000 mAh
Batterij van de afstandsbediening: 1 x knoopcel 3 V CR2025
Belangrijkste chemische samenstelling van de batterij: Lithium-Mangaandioxide
Vermogen: 3,0 V 150 mAh
Verdere technische gegevens:
Reservoir inhoud: 250 ml
Afmetingen (L x B x H): 130 x 130 x 156 mm
Aanbevolen voor een ruimte van: 25 – 30 m²
Gewicht: ca. 1050 g
Materiaal: ABS, PP, glas
Oplaadtijd (wanneer de diuser is uitgeschakeld): 5 uur
Werktijd na volledige oplaadbeurt: 3-3,5 uur in permanente modus
6-7 uur in intervalmodus
Product gemaakt in China
Wij behouden ons het recht voor om wijzigingen aan te brengen en fouten te corrigeren betreende functies van het apparaat,
technische eigenschappen, kleur en design.
VOOR UW VEILIGHEID – ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: Gebruik voor het opladen van de batterij uitsluitend de TAP10-050H200E2 afneembare voedingseenheid die bij
dit apparaat wordt geleverd. Het apparaat bevat batterijen die niet vervangbaar zijn. Zie voor het opladen het hoofdstuk “STATUS
VAN DE BATTERIJ EN INDICATIELAMPJE VOOR HET OPLADEN”.
1. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder, evenals door personen met beperkte lichamelijke, sensorische of geeste-
lijke capaciteiten of zonder voldoende ervaring en kennis worden gebruikt wanneer dit onder toezicht gebeurt of zij omtrent een
veilig gebruik van het apparaat instructies hebben gekregen en de daarmee verbonden gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht schoonmaken of onderhouden.
2. Dit product moet altijd overeenkomstig de geldende wetgeving worden gebruikt. Wij kunnen op geen enkele wijze aansprakelijk
worden gesteld voor verliezen of schade bij een installatie die niet volgens de bijgevoegde instructies is uitgevoerd.
3. Het apparaat is geen speelgoed. Bewaar het buiten het bereik van kinderen en andere personen, die het apparaat niet mogen
gebruiken.
4. Bij elk gebruik van het apparaat dient u de toestand van de stekker te controleren. Wanneer u schade aan het apparaat vaststelt,
verzoeken wij u om contact op te nemen met een klantenservice, om dit onmiddellijk te laten verhelpen. De gebruiker mag het
apparaat niet zelf demonteren of herstellen.
5. Gebruik het apparaat niet wanneer de voedingsspanning instabiel is, omdat daardoor schade aan het apparaat kan ontstaan. Het
apparaat mag alleen worden gevoed met extra lage veiligheidsspanning volgens de markering op het apparaat.
6. Koppel het apparaat in geval van storing los van de voedingsspanning en laat het herstellen. Gebruik het apparaat niet indien
het snoer, de stekker of de adapter is beschadigd of nadat het apparaat defect is geraakt of is gevallen of op enigerlei wijze is
beschadigd.
7. Het apparaat mag alleen worden gebruikt met de voedingseenheid die bij het apparaat geleverd is.
Adapter
Connector
DC-aansluiting
Afstandsbediening
Draaiknop aan de
voorzijde
Waterreservoir
Keramische schijf
Het maximale
waterniveau
Luchtuitlaat
Neveluitlaat
Glazen deksel
Deksel aan de
binnenkant
AAN/UIT
Dimbaar licht
Indicatielampje voor het
opladen
Lampje

32 33
8. Dit apparaat wordt niet aanbevolen voor gebruik met een verlengkabel.
9. Dit apparaat mag niet direct onder een stopcontact worden geplaatst.
10. Plaats het apparaat niet in direct zonlicht, naast een radiator of bij een open vuur.
11. Opgelet: Bevat kleine onderdelen en batterijen. Niet inslikken. Deze kunnen schadelijk zijn voor uw gezondheid als ze worden
ingeslikt en kunnen verstikking veroorzaken. Gelieve kleine apparaten buiten het bereik van kinderen te houden.
12. De bij dit product geleverde afstandsbediening bevat een knoopcelbatterij. Als de knoopcelbatterij wordt ingeslikt, kan dit reeds
binnen 2 uur ernstige inwendige brandwonden veroorzaken en kan dit de dood tot gevolg hebben. Houd nieuwe en gebruikte
batterijen uit de buurt van kinderen. Als het batterijvakje niet goed sluit, stop dan met het gebruik van het product en houd het
uit de buurt van kinderen. Als u denkt dat batterijen zijn ingeslikt of in een lichaamsdeel zijn terechtgekomen, dient u onmiddel-
lijk medische hulp in te zoeken.
OPGELET: Explosiegevaar als de batterij wordt vervangen door een onjuist type!!! Batterij niet inslikken, gevaar voor chemische
brandwonden.
13. Het apparat mag alleen in combinatie met de geadviseerden geurolien worden gebruikt. Wanneer ander materiaal wordt ge-
bruikt, bestaat het risico dat er giftige dampen vrijkomen of brand ontstaat.
14. Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor sfeerverspreiding, niet inhaleren. OPMERKING: Mensen die gevoelig zijn voor
parfum moeten voorzichtig zijn met het gebruik van dit product in combinatie met geparfumeerde oliën.
15. Gebruik het apparaat in een omgeving met een temperatuur tussen 10 °C en 30 °C en met voldoende luchttoevoer.
16. Gebruik voor optimaal onderhoud mineraalwater (flessenwater of kraanwater). Overschrijd het maximale waterniveau (250 ml)
niet. Giet het water altijd eerst in voordat u de etherische oliën toevoegt. Gebruik geen pure etherische oliën zonder water. Ge-
bruik voor een optimale werking alleen schoon, koel water. Gebruik geen heet water.
17. Continu gebruik van de diuser kan het product op lange termijn beschadigen en de levensduur verkorten.
18. Maak het reservoir leeg wanneer het apparaat niet in gebruik is. Koppel het apparaat altijd los van het stroomnet wanneer het
niet in gebruik is.
19. Steek de stekker van het apparaat altijd met droge handen in het stopcontact of haal het er met droge handen uit om elektrische
schokken te voorkomen.
20. Richt de nevel niet rechtstreeks op kinderen, huisdieren, muren, meubels of elektrische apparaten.
21. Blokkeer op geen enkele manier de luchtinlaten of -uitlaten.
22. Ververs het water in het reservoir regelmatig om te voorkomen dat vuil zich ophoopt en het apparaat kan beschadigen.
BELANGRIJK: Wij raden aan om uw aroma diuser telkens te reinigen wanneer u van olie wisselt, omdat etherische oliën zich na
verloop van tijd kunnen ophopen.
23. Als er water in het apparaat is binnengedrongen, haal dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het minstens 3
dagen drogen voordat u het opnieuw gebruikt.
24.
Zorg ervoor dat de neveluitlaat niet wordt afgedekt en houd voldoende afstand tot andere voorwerpen.
25. Niet in water onderdompelen.
26. Als er water in het apparaat is binnengedrongen, haal dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het minstens 3
dagen drogen voordat u het opnieuw gebruikt.
27. Maak het waterreservoir om de 3 dagen schoon. Gebruik geen chemische producten (zoals zuren, alkaline, enz.)
of bijtende reinigingsmiddelen om het apparaat schoon te maken.
28. Voor ontkalking: Vul het in gelijke mate met witte azijn en water, laat het apparaat een uur werken, zet het dan
uit en laat het een uur rusten.
29. Houd er rekening mee dat een hoge vochtigheidsgraad de groei van biologische organismen in de omgeving
kan stimuleren.
30. Laat de zone rond de diuser niet vochtig of nat worden. Indien deze zone vochtig zou zijn, schakel de diuser dan uit.
31. Laat nooit water in het reservoir staan wanneer het apparaat niet in gebruik is.
32. Maak de diuser leeg en schoon voordat u het opbergt. Reinig de diuser voor het volgende gebruik.
33. Waarschuwing: Micro-organismen die aanwezig kunnen zijn in het water of in de omgeving waar het apparaat wordt gebruikt
of opgeslagen, kunnen in het waterreservoir groeien en in de lucht worden geblazen. Daardoor kunnen zeer ernstige gezond-
heidsrisico‘s ontstaan wanneer het water niet wordt ververst en het reservoir niet om de 3 dagen goed wordt schoongemaakt.
34. Maak het waterreservoir leeg en vul deze om de drie dagen bij. Reinig het reservoir voor het bijvullen met vers kraantjeswater of
met reinigingsmiddelen, indien voorgeschreven door de fabrikant. Verwijder alle kalkaanslag, afzettingen of film op de zijkanten
van het reservoir of op oppervlakken en veeg alles droog.
35. Gebruik dit apparaat alleen zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Elk ander gebruik wordt niet aanbevolen door de fa-
brikant en kan leiden tot brand, elektrische schokken of verwonding.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt door verkeerd gebruik van het apparaat.
INFORMATIE OVER DE ANTIBACTERIËLE WERKING VAN HET PRODUCT:
Dit product bevat een biocideproduct dat de antibacteriële hoedanigheid van het waterreservoir dient. Deze actieve stof is: Zil-
ver-Zink-Silicaat
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
1. Zet het apparaat niet op een zachte ondergrond zoals tapijten of vloerkleden, omdat de gaatjes voor de aanvoer van lucht
daardoor kunnen worden geblokkeerd. Plaats het apparaat alleen op een glad, pluisvrij, niet-metalen, waterdicht en vlak opper-
vlak.
2. Het apparaat mag uitsluitend binnenshuis worden gebruikt. Gebruik het niet in badkamers of andere vochtige omgevingen.
Gebruik dit apparaat niet in de onmiddellijke omgeving van een bad, een douche of een zwembad.
3. Gebruik het apparaat of de stroomkabel niet in de buurt van open vuur. Houd de kabel uit de buurt van verwarmde oppervlakken
en plaatsen waar mensen erover kunnen lopen of struikelen.
4. Gebruik het apparaat alleen op een duidelijk zichtbaar, vlak en hittebestendig oppervlak.
5. Schakel het apparaat uit als er niemand thuis is.
6. Verwijder het deksel niet en dek de diuser niet af wanneer het apparaat in gebruik is.
7. Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u het onderhoud uitvoert, zoals het schoonmaken en vullen van het
apparaat.
Waterloze Auto-Stop Veiligheidsfunctie:
De diuser zal automatisch worden uitgeschakeld wanneer het waterniveau te laag wordt.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet gebruikt.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Inhoud van de doos
Open de verpakking en haal de inhoud voorzichtig eruit. Voordat u de verpakking als afval afvoert, dient u te controleren of de on-
derstaande onderdelen aanwezig zijn:
– Elektrische diuser – Afstandsbediening
– Adapter met kabel (lengte 1,80 m) – Gebruiksaanwijzing
GEBRUIK VAN UW AIR SONIC BY IPURO
1. Steek de stekker van de adapter in de DC-aansluiting onderaan de basis van de diuser.
2. Plaats de diuser op een vlak en stabiel oppervlak en blijf daarbij weg van randen.
3. Verwijder het deksel aan de bovenkant van de diuser en verwijder vervolgens het deksel aan de binnenkant.
4. Giet mineraalwater (uit flessen of kraantjeswater) in het waterreservoir tot het aangegeven maximum niveau (250ml).
5. Voeg 5-10 druppels etherische olie toe.
6. Plaats de deksels aan de binnen- en bovenkant terug op de diuser. Zorg ervoor dat de neveluitlaat en het deksel aan de bui-
tenkant op één lijn liggen.
7. Steek de stekker van de adapter in een stopcontact. Laad het apparaat volledig op voordat u het voor de eerste keer gebruikt.

34 35
WERKING
AFSTANDSBEDIENING
Aan/uit-knop:
1x drukken: Permanente verspreiding (medium niveau) + warm licht (medium intensiteit)
2x drukken: Schakelt alle functies uit
Lichtknop:
Staat al op warm wit licht wanneer het apparaat wordt ingeschakeld.
1x drukken: licht dat van kleur verandert
2x drukken: vast licht (stopt op de huidige lichtkleur)
3x drukken: licht uit
4x drukken: warm wit licht
(Volgt deze cyclus)
Als u direct op de lichtknop drukt zonder op de aan/uit-knop te drukken
1x drukken: warm wit licht
2x drukken: flikkerend licht
3x drukken: vast licht (stopt op huidige lichtkleur)
4x drukken: licht uit
(Volgt deze cyclus)
Dimknop:
Staat al op medium warm licht wanneer het apparaat wordt ingeschakeld.
1x drukken : medium intensiteit
2x drukken: lage intensiteit
3x drukken: hoge intensiteit
(Volgt deze cyclus)
Knop voor diusievolume:
Staat al op medium diusievolume wanneer het apparaat wordt ingeschakeld.
1x drukken: hoog niveau van diusie (25 ml +/- 5 ml per uur). Warm wit licht knippert 3 keer ter indicatie.
2x drukken: laag niveau van diusie (10 ml +/- 3 ml per uur). Warm wit licht knippert eenmaal ter indicatie.
3x drukken: medium niveau van diusie (15 ml +/- 3 ml per uur). Warm wit licht knippert twee keer ter indicatie.
(Volgt deze cyclus)
Knop voor periodieke/permanente diusie:
Staat al op permanente diusie wanneer het apparaat wordt ingeschakeld.
1x drukken: intervalmodus: Intervallen van 30 seconden
2x drukken: diusie uit
3x drukken: permanente modus
(Volgt deze cyclus)
FUNCTIEKNOPPEN OP HET APPARAAT:
a) VOORZIJDE
Draaiknop (aan de voorzijde):
Deze knop kan alleen worden geactiveerd als het product in de ‘AAN’-stand staat.
DRAAIEN: wissel tussen intensiteit van de diusie (tussen 10 – 25 ml / uur)
Draai met de klok mee om de intensiteit van de diusie te verhogen
Draai tegen de klok in om de intensiteit van de diusie te verlagen
Draai de regelaar langzaam een beetje verder en wacht even tot de intensiteit is aangepast.
DRUK:
1x drukken: intervalmodus: Intervallen van 30 seconden
2x drukken: Diusie uit
3x drukken: permanente modus
(Volgt deze cyclus)
b) ACHTERZIJDE
Er zijn 3 drukknoppen op de achterzijde.
Aan/uit-knop:
1x drukken: Permanente verspreiding (medium niveau) + warm licht (medium intensiteit)
2x drukken: Schakelt alle functies uit
Lichtknop:
Staat al op warm wit licht wanneer het apparaat wordt ingeschakeld.
1x drukken: licht dat van kleur verandert
2x drukken: vast licht (stopt op de huidige lichtkleur)
3x drukken: licht uit
4x drukken: warm wit licht
(Volgt deze cyclus)
Als u direct op de lichtknop drukt zonder op de aan/uit-knop te drukken
1x drukken: warm wit licht
2x drukken: flikkerend licht
3x drukken: vast licht (stopt op huidige lichtkleur)
4x drukken: licht uit
(Volgt deze cyclus)
Dimknop:
Staat al op medium warm licht wanneer het apparaat wordt ingeschakeld.
1x drukken : medium intensiteit
2x drukken: lage intensiteit
3x drukken: hoge intensiteit
(Volgt deze cyclus)
De helderheid van het gekleurde licht kan worden gewijzigd als met de lichtmodustoets permanent een lichtkleur is geselecteerd.
STATUS VAN DE BATTERIJ EN INDICATIELAMPJE VOOR HET OPLADEN
Het apparaat heeft een geïntegreerde oplaadbare batterij en kan (als deze eenmaal is opgeladen) gedurende een bepaalde tijd
zonder adapter worden gebruikt. Bij gebruik van de diuser met aangesloten adapter, geeft het lampje de status van de batterij aan.
Rood licht: de batterij van het apparaat is bijna leeg
Geel licht: apparaat wordt opgeladen
Groen licht: apparaat is volledig opgeladen
De diuser stopt met het vernevelen wanneer het waterniveau te laag wordt. Trek altijd de stekker uit het stopcontact als u het ap-
paraat niet gebruikt.
Indicatielampje
voor het opladen
Lichtmodus aanpassenLichtintensiteit aanpassen
Aan/Uit
Diusiemodus aanpassenIntensiteit van diusie aanpassen

36 37
ONDERHOUD
Resten van geurolie en etherische olie kunnen zich ophopen in het waterreservoir van de diuser. We raden aan om uw diuser om
de 3 dagen te reinigen wanneer u deze permanent gebruikt of voordat u de olie wisselt.
Belangrijke onderhoudsinstructies:
Alleen met de hand wassen. Nooit in de vaatwasser zetten.
Dompel de diuser nooit onder in water.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact als u de diuser niet gebruikt.
Stappen voor het reinigen:
1. Schakel de diuser uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Verwijder de deksels aan de boven- en binnenkant.
3. Verwijder water dat eventueel in het apparaat is achtergebleven door het via de achterkant van het apparaat uit te gieten. Ver-
mijd dat er water over de luchtuitlaat komt.
4. Gebruik een schone, vochtige, zachte doek om het apparaat te reinigen om alle sporen van parfum of olie die zich in het water-
reservoir hebben opgehoopt te verwijderen. Gebruik geen bijtende of schurende schoonmaakmiddelen of chemicaliën. Als de
nevelplaat verstopt is, wrijft u zorgvuldig en voorzichtig met een wattenstaafje over de keramische schijf. Let daarbij op dat u
geen krassen maakt. Voeg, indien nodig, enkele druppels isopropyl of witte azijn gemengd met water toe om zware olieresten
te verwijderen. Giet het mengsel in het waterreservoir en veeg het schoon met een propere doek. Zodra deze stap is voltooid,
giet u het mengsel weg. Zorg ervoor dat er daarbij geen water in de luchtuitlaat komt. Spoel het nog eens met helder water en
laat het dan drogen.
Nu is uw diuser schoon en klaar voor gebruik.
Status Mogelijke oorzaak (oorzaken) Oplossing(en)
Waterlek Afdekking aan de bovenkant of
binnenkant zitten niet in het midden of
ontbreken
Pas de positie van de boven/binnen
afdekking aan om te controleren of ze
goed zijn uitgelijnd.
Luchtvochtigheid/temperatuur te laag
of te hoog
Pas de kamertemperatuur of de
vochtigheid aan.
De afstandsbediening reageert niet De beschermlaag zit er nog op (alleen bij
het eerste gebruik)
Trek voorzichtig aan de plastic strip aan
de onderkant van de afstandsbediening
om het beschermlaag van de batterij te
verwijderen.
De batterij heeft geen stroom Vervang de batterij door een nieuwe.
RECYCLING EN VERWIJDERING
Voer het product aan het einde van de levensduur niet met het normale huisvuil af. Lever het in bij een inzamelplaats voor
de recycling van elektrische en elektronische apparaten. Het symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de ver-
pakking bevatten informatie over de juiste wijze van afvalverwijdering. Het materiaal kan overeenkomstig de symbolen
worden gerecycled. Door materialen te recyclen of oude apparaten op andere manieren te hergebruiken, levert u een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van het milieu. Vraag bij uw gemeente na waar u goedgekeurde inzamelplaat-
sen kunt vinden.
INFORMATIE VOOR DEALERS
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
Het apparaat mag alleen binnenshuis worden gebruikt.
Europese overeenstemming.
Gries Deco Company GmbH verklaart hierbij dat de ipuro AIR SONIC aroma mood diuser IPU1900, IPU2900 voldoet
aan de essentiële eisen van de Europese Richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit (2014/30/EU), de Laagspan-
ningsrichtlijn (2014/35/EU) en de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
Extra-lage spanning. Bedrijfsmiddelen in vaste installaties en bedrijfsmiddelen waaraan bijzondere eisen aan de be-
trouwbaarheid en beschikbaarheid worden gesteld.
Beschermende isolatie. Energieverbruikende bedrijfsmiddelen die door een vaste installatie worden gevoed. Zoals
huishoudelijke apparaten en draagbaar gereedschap.
Afneembare voedingseenheid.
Luchtuitlaat
Giet het water weg in de tegenovergestelde
richting van de luchtuitlaat. Laat het water
niet in de luchtuitlaat komen bij het
weggieten. Dit zou de de diuser beschadigen.
PROBLEEMOPLOSSING
Status Mogelijke oorzaak (oorzaken) Oplossing(en)
Storing bij het opstarten / Vroegtijdige
uitschakeling
Onvoldoende water Vul bij met water tot het max.
waterniveau.
Onjuiste aansluiting van de voeding Trek de stekker van de adapter uit het
stopcontact en steek deze er zorgvuldig
opnieuw in.
Storing bij het vernevelen of abnormaal
gedrag, maar het lampje werkt wel
Het water overschrijdt het maximale
niveau
Verwijder zorgvuldig het teveel aan
water totdat het maximale niveau niet
meer wordt overschreden.
De nevelplaat is verstopt (stof, olie,
restjes...)
Raadpleeg het deel Onderhoud voor het
reinigen van de nevelplaat.
De luchtinlaat is geblokkeerd Zorg ervoor dat niets de luchtinlaat
blokkeert die zich onderaan de diuser
bevindt: Het apparaat moet op een
vlakke en harde ondergrond staan. Als
het probleem blijft optreden, neem dan
contact op met de klantendienst.

38 39
Kære kunde,
Læs venligst brugsanvisningen grundigt før du bruger apparatet og behold den for fremtidig reference. Enheden må kun bruges af
personer somer bekendt med sikkerhedsanvisningerne.
Indhold
Beskrivelse af dele Side 38
Tekniske specifikationer Side 39
For din sikkerhed – generelle sikkerhedsanvisninger Side 39
Brugsanvisning Side 41
Før den første anvendelse Side 41
Sådan bruges AIR SONIC by ipuro Side 41
Funktion Side 42
Vedligeholdelse Side 44
Fejlsøgning Side 44
Genbrug og bortskaelse Side 45
Information til detailhandlere Side 45
BESKRIVELSE AF DELE
DK – BETJENINGSMANUAL TEKNISKE SPECIFIKATIONER
ipuro AIR SONIC aroma mood diuser
Oplysninger om strømforsyningen
Modellens identifikationskode: TAP10-050H200E2
Indgangsspænding: 100 – 240 V~, Inputvekselstrømsfrekvens: 50/60 Hz
Udgangsspænding: 5,0 V , Udgangsstrømsstyrke: 2,0 A, Udgangseekt: 10,0 W
Gennemsnitlig eektivitet i aktiv tilstand: 80,6 %
Eektivitet ved lav belastning (10 %): 77,44 %
Eektforbrug i nullast-tilstand: 0,075 W
Oplysninger om batterierne:
Batteri på diuser: 1 x lithium-ion batteri, 3,7 V 5000 mAh 18,5 Wh
Kemisk hovedsammensætning på batteri: Lithiumkoboltoxid
Strøm: 3,7 V, 5000 mAh
Batteri på fjernbetjening: 1 x knapcelle 3 V CR2025
Kemisk hovedsammensætning på batteri: Lithium-Mangandioxid
Strøm: 3,0 V 150 mAh
Yderligere tekniske oplysninger:
Beholdervolumen: 250 ml
Dimensioner (L x B x H): 130 x 130 x 156 mm
Anbefales til en overflade på: 25 – 30 m²
Vægt: Cirka 1050 g
Materiale: ABS, PP, glas
Opladningstid (når diuseren er slukket): 5 t
Driftstid efter fuld opladning: 3 – 3,5 timer i kontinuerlig tilstand
6 – 7 timer i intermitterende tilstand
Produkt fremstillet i Kina
Vi forbeholder os retten til at foretage ændringer og til at korrigere fejl vedrørende enhedsfunktionalitet, tekniske egenskaber,
farver og design.
FOR DIN SIKKERHED – GENERELLE SIKKERHEDSANVISNINGER
ADVARSEL: Til opladning af batteriet må du kun bruge TAP10-050H200E2 aftagelig strømforsyningsenhed, der følger med dette
apparat. Apparatet indeholder batterier, der ikke kan udskiftes. For opladning henvises til afsnittet „BATTERISTATUS OG INDIKATOR-
LYS FOR OPLADNING“
1. Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter, af personer mednedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med
manglende erfaring og viden, såfremt de overvåges eller instrueres i en sikker brug af apparatet og forstår de medfølgende risi-
ci. Børn bør ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse hos brugeren bør ikke udføres af børn uden opsyn.
2. Dette produkt skal altid bruges i overensstemmelse med gældende lovgivning. Vi hæfter ikke for tab eller skader som følge af
en installation, der ikke er udført i overensstemmelse med de leverede instruktioner.
3. Denne enhed er ikke et legetøj. Opbevar det venligst på afstand af børn eller andre som ikke er autoriserede til at røre ved den.
4. Når du vil bruge enheden, skal du tjekke stikket for at sikre at det er i en god stand. Hvis du bemærker skader på enheden, bedes
du venligst kontakte et af de servicecentre for eftersalg, for at få den udskiftet omgående. Brugeren er ikke autoriseret til at
adskille eller reparere apparatet selv.
5. Brug ikke enheden, hvis spændingsforsyningen er ustabil, da dette kan beskadige den. Apparatet må kun forsynes ved en ekstra
lav sikkerhedsspænding, der svarer til mærkningen på apparatet.
6. I tilfælde af en fejl, bedes du venligst frakoble enheden fra strømforsyningen og få den repareret. Et apparat må ikke betjenes
med beskadiget ledning, stik, adapter eller efter fejlfunktion på apparatet, eller hvis det har været tabt eller beskadiget på nogen
måde.
7. Apparatet må kun anvendes med den strømforsyningsenhed, der følger med apparatet.
AC/DC-adapter
Konnektor
DC-stik
Fjernbetjening
Knap til frontrotation
Vandbeholder
Keramisk skive
Den maksimale
vandstand
Luftudtag
Forstøvningsudtag
Glaslåg
Indvendigt låg
TÆNDT/SLUKKET
Dæmperlys
Indikatorlys for
opladning
Lys
Other manuals for AIR SONIC
2
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Ipuro Accessories manuals
Popular Accessories manuals by other brands

System Sensor
System Sensor FAAST LT Setup and troubleshooting guide

CSS
CSS AssistX IR one Instructions for use

Leica Geosystems
Leica Geosystems ROD-EYE Basic user manual

Omnicom
Omnicom LLS-Ex 5 manual

Sierra Monitor Corporation
Sierra Monitor Corporation Sentry 5100-28-IT Specification sheet

BLH NOBEL
BLH NOBEL G4-HE Technical manual