manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. ItaldibiPack
  6. •
  7. Packaging Equipment
  8. •
  9. ItaldibiPack ESPERT 7555 EV Quick start guide

ItaldibiPack ESPERT 7555 EV Quick start guide

Confezionatrici per termoretraibili
Machines à conditionner pour thermorétractiles
Shrink-wrapping machines
Schrumpfmaschinen
Empaquetadoras para Termoretractil
Via Europa, 35 - 20010 Pogliano Milanese (MI) - Tel. 02/9396 61 r.a. - Fax 02/935 9 9
Via del Mare 32/A (interno D) - 000 0 Pomezia (Roma) - Tel. 06/9100 17 - Fax 06/9100 30
Catalogo delle Parti di Ricambio
Catalogue des Pièces de Rechange
Spare parts catalogue
Ersatzteilkatalog
Catálogo de las Partes de Recambio
ITALDIBIPACK S.p.A.
Installazione, uso e manutenzione
Installation, utilisation et entretien
Installation, use and maintenance
Installation, Gebrauch und Wartung
Instalación, uso y mantenimiento
ESPERT 5040 EV - 7555 EV
ED.050406REV.0
Confezionatrici per termoretraibili
Machines àconditionner pour thermorétractiles
Shrink-wrapping machines
Schrumpfmaschinen
Empaquetadoras para Termoretractil
Via Europa, 35 - 20010 Pogliano Milanese (MI) - Tel. 02/9396 161 r.a. - Fax 02/935 9 9
Via del Mare 32/A (interno D) - 000 0 Pomezia (Roma) - Tel. 06/9100 17 - Fax 06/9100 30
ITALDIBIPACK S.p.A.
Installazione, uso e manutenzione
Installation, utilisation et entretien
Installation, use and maintenance
Installation, Gebrauch und Wartung
Instalación, uso y mantenimiento
ESPERT 5040 EV - 7555 EV
DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
CARACTERISTIQUES D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
MACHINE IDENTIFICATION DATA
DATEN ZUR MASCHINENIDENTIFIZIERUNG
DATOS DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
Costruttore / Constructeur / Manufacturer / Hersteller / Constructor:
ITALDIBIPACK S.p.A. Via Europa, 35 - 20010 Pogliano Milanese (MI)
Modello / Modèle / Model / Modell / Modelo:.............................................................................
N. di Matricola / N°d’immatriculation / Serial number / Matrikelnr. / N. de matricula: .................................................................
Anno di Costruzione/ Année de construction / Manufacturing date / Baujahr / Año de construccion: ........................................
Marcatura ‘CE’/Marquage ‘CE’/ ‘EC’labelling / ‘CE’- Kennzeichnung / Marca ‘CE’: ................................................................
Allegati: Schema impianto elettrico
Pièces jointes: Schéma installation électrique
Attached: Electric installation diagram
Anlagen: Schema elektrische Anlage
Anexos: Esquema instalación eléctrica ...................................................................
Codice pubblicazione/ Code publication / Publishing code / Veroeffentlichungscode / Código publicación:
5040-7555EV- 011005-REV. 0
Edizione: Ottobre 2005 /Edition: October 2005 / Issue: Issue 2005 / Ausgabe: 2005 /Edición: 2005
Lapresentepubblicazione
ècostituita da n. 78 pagi-
ne come segue:
Frontespiziomanuale/Dati
di identificazione/Fac-si-
mile Dichiarazione di con-
formità/Garanzia/Centridi
assistenza/Sezione ma-
nuale con numerazione
progressiva da 2 a 42 /
FrontespizioCatalogodel-
le parti di ricambio/Sezio-
ne parti di ricambio con
numerazione progressiva
da 44 a 63
.
AVVERTENZA: In caso
di dubbi sul contenuto
contattare il servizio di
assistenza tecnica per
chiarimenti citando il
numero di pagina ed il
paragrafo con la proce-
dura operativa che vi in-
teressa.
I F GB DE
La publication est
constituée de 78 pages
présentées comme suit:
Frontispice manuel /
Caractéristiques
d’identification/Fac-similé
Déclaration de conformité
/ Garantie / Centre
d’assistance / Section
manuel avec numéro-
tation progressive de 2 à
42 / Frontispice Cata-
logue des pièces de
rechange/ Section pièces
de rechange avec
numérotation progressive
de 44 à63.
ATTENTION : En cas de
doutes sur le contenu,
contacter le service
d’assistance technique
pour éclaircissements
en citant le numéro de
page et le paragraphe
avec la procédure
opérationnelle qui vous
intéresse.
The manual consists of
78 pages as follows:
operating instruction
cover page/Identification
data/Compliance
certification facsimile/
Guarantee/Service
Centres/Operating
instruction section,
inclusive of progressive
numbering from 2 to 42/
Spare parts catalogue
cover page/Spare parts
section inclusive of
progressive numbering
from 44 to 63.
WARNING : for any
doubts on the operating
instruction content, ask
for to the service centre
specifying the page
number and the
paragraph inclusive of
the demanded operating
procedure.
La presente publicación
estáformada por 78
páginas como sigue:
Frontispicio manual /
Datos de identificación /
Facsímile Declaración de
conformidad / Garantía /
Centros de Asistencia /
Sección manual con
numeraciónprogresivade
2 a 42 / Frontispicio
Catálogo de las partes de
repuesto / Sección parte
de recambio con
numeraciónprogresivade
44 a 63.
ADVERTENCIA:Encaso
de dudas sobre el
contenido contactar al
servicio de asistencia
técnica para obtener
aclaraciones citando el
número de página y el
párrafo con el
procedimiento que les
interesa.
Die vorliegende Veröf-
fentlichung besteht aus
den folgenden 78 Seiten:
Titelseite Handbuch /
Identifizierungsdaten /
Fac-Simile Konfor-
mitätserklärung/Garantie
/ Servicecenter /Abschnitt
Handbuch mit for-
tschreitender Num-
merierung von 2 bis 42 /
TitelseiteErsatzteilkatalog
/ Abschnitt Ersatzteile mit
fortschreitender
Nummerierung von 44
bis 63.
HINWEIS: Im Falle von
Zweifeln bezüglich des
Inhalts wenden Sie sich
bitteanden technischen
Servicedienst, unter
Angabe von Seitenzahl
und Abschnitt, in dem
die fragliche Be-
triebsprozedur
enthalten ist.
declare que la machine designée ci-dessous est conforme aux dispositions de la directive machines et aux legislations
nationales la transposant.
hereby certifies that, when leaving our factory, the unit indicated below is in accordance with the EEC guidelines, EEC
standards of safety and product-specific EEC standards.
bestätigt, daßdas nachfolgend bezeichnete Gerät in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der
EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und produktspezifischen EG-Standards erfült.
declara bajo si propia responsabilidad que la presente mercancia, objeto de la presente declaración, cumple con todas las
exigencias de las normas de la Comunidad Europea, en lo que a normas técnicas, de homologación y de seguridad se refiere.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DECLARATION DE CONFORMITE /DECLARATION OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARACION DE CONFORMIDAD
ITALDIBIPACK S.p.A.
Via Europa, 35 - Pogliano Milanese (MI) - Italia
certificache il prodottoquisotto indicato, nelmodelloda noi commercializzato,èconformealle direttive
CE nonchèagli standard di sicurezza e agli standard relativi ai singoli prodotti
la sottoscritta / le fabricant / the undersigned / der Unterzeichnete / el que subsribe:
98/37 CEE (DM)
73/23 CEE (DBT)
93/68 CEE (DBT)
89/336 CEE (EMC)
92/31 CEE (EMC)
93/68 CEE (EMC)
EN-60204-1 (04-1998)
EN-292-1.2 (11-1992)
Descrizione del prodotto
Description du produit
Description of the unit
Bezeichnung der Gerät
Descripción de la mercancia
Modello / Modèle / Model / Modell / Modelo
Direttive CE
directives europeennes
EEC guidelines
EG-Richtlinien
normas CE
Confezionatrice per termoretraibili
Machine àconditionner pour thermorétractiles
Shrink-wrapping machine
Schrumpfmaschine
Empaquetadora para termoretractil
ESPERT 5040 EV
Pogliano Milanese
01/10/05
Facsimile Dichiarazione di Conformità / Fac-similéDéclaration de conformité/ Compliance Declaration of Conformity
Fac-simile Konformitätserklärung / Facsimile Declaración de conformidad
declare que la machine designée ci-dessous est conforme aux dispositions de la directive machines et aux legislations
nationales la transposant.
hereby certifies that, when leaving our factory, the unit indicated below is in accordance with the EEC guidelines, EEC
standards of safety and product-specific EEC standards.
bestätigt, daßdas nachfolgend bezeichnete Gerät in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der
EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und produktspezifischen EG-Standards erfült.
declara bajo si propia responsabilidad que la presente mercancia, objeto de la presente declaración, cumple con todas las
exigencias de las normas de la Comunidad Europea, en lo que a normas técnicas, de homologación y de seguridad se refiere.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DECLARATION DE CONFORMITE /DECLARATION OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARACION DE CONFORMIDAD
ITALDIBIPACK S.p.A.
Via Europa, 35 - Pogliano Milanese (MI) - Italia
certificache il prodottoquisotto indicato, nelmodelloda noi commercializzato,èconformealle direttive
CE nonchèagli standard di sicurezza e agli standard relativi ai singoli prodotti
la sottoscritta / le fabricant / the undersigned / der Unterzeichnete / el que subsribe:
98/37 CEE (DM)
73/23 CEE (DBT)
93/68 CEE (DBT)
89/336 CEE (EMC)
92/31 CEE (EMC)
93/68 CEE (EMC)
EN-60204-1 (04-1998)
EN-292-1.2 (11-1992)
Descrizione del prodotto
Description du produit
Description of the unit
Bezeichnung der Gerät
Descripción de la mercancia
Modello / Modèle / Model / Modell / Modelo
Direttive CE
directives europeennes
EECguidelines
EG-Richtlinien
normasCE
Confezionatrice per termoretraibili
Machine àconditionner pour thermorétractiles
Shrink-wrapping machine
Schrumpfmaschine
Empaquetadora para termoretractil
ESPERT 7555 EV
Pogliano Milanese
01/10/05
Facsimile Dichiarazione di Conformità / Fac-similéDéclaration de conformité/ Compliance Declaration of Conformity
Fac-simile Konformitätserklärung / Facsimile Declaración de conformidad
Via Europa, 35 - 20010 Pogliano Milanese (MI) - Tel. 02/9396 61 r.a. - Fax 02/935 9 9
Via del Mare 32/A (interno D) - 000 0 Pomezia (Roma) - Tel. 06/9100 17 - Fax 06/9100 30
DIBIPACK ESPERT 5040 EV - 7555 EV
GARANZIA
La garanzia ha durata di mesi 12 (dodici) con decor-
renza dalla data di consegna della macchina
confezionatrice.
Leprestazioniingaranziasono eseguite esclusivamen-
te dallaITALDIBIPACK S.p.A. odai rivenditoriautoriz-
zati della stessa.
Perilperiodo digaranzialaITALDIBIPACK S.p.A. sarà
tenutaa sostituire gratuitamentetutte quelle partidicui
risulti accertato il vizio occulto nei materiali o difetti di
costruzione, lavorazione o montaggio presso la pro-
pria sede ove i pezzi da sostituire o la macchina do-
vranno pervenire in porto franco.
Qualorale sostituzionio le riparazionidebbano essere
effettuate nel luogoovelamacchina èinstallata, lespe-
se di manodopera, viaggio e soggiorno dei tecnici o
montatori saranno interamente a carico del commit-
tente.
Sonoespressamenteesclusedallagaranziatuttequelle
partiper le qualièprevistoun normaleconsumo(come
lamesaldanti,teflon,gomme, guarnizioni, ecc.)nonchè
le parti elettriche.
Il fornitore èresponsabile dei difetti derivanti dal nor-
maleimpiego dellamacchinae nondidi quelliderivan-
ti da:
- errata installazione;
- mancata manutenzione;
- cattivo uso della macchina;
- manomissioni o riparazioni eseguite dal commit-
tente;
- modifiche effettuate senza autorizzazione;
- inadeguata alimentazione elettrica;
- qualora la macchina non sia piùdi proprietàdel
primo acquirente;
- utilizzo in modo difforme dalle istruzioni.
LaITALDIBIPACK S.p.A. nonsaràinoltre responsabi-
le di eventuali danni a persone o cose distinte dalla
macchinaoggetto della garanzia,nédieventuale man-
cataproduzione.
ITALDIBIPACK S.p.A. declina ogni responsabilità
per danni a persone o cose qualora non venga ef-
fettuato il collegamento a terra della macchina.
Via Europa, 35 - 20010 Pogliano Milanese (MI) - Tel. 02/9396 61 r.a. - Fax 02/935 9 9
Via del Mare 32/A (interno D) - 000 0 Pomezia (Roma) - Tel. 06/9100 17 - Fax 06/9100 30
DIBIPACK ESPERT 5040 EV - 7555 EV
FGB DE
GUARANTEE
Theguaranteeisvalid for a period
of 12 (twelve) months from the
date of delivery of the wrapping
machine.
Any work carried out under
warranty must be performed by
ITALDIBIPACK S.p.A. or its
authorized distributors.
During the guarantee period,
ITALDIBIPACK S.p.A. will
replace, free of charge, any parts
found to be faulty due to hidden
defectsin the materials ordefects
due to the construction, working
and assembly carried out in its
factory, where the pieces to be
replaced or the machine must be
returned carriage paid.
In the case in which the
replacement or repair must be
carried out at the customer’s
premises, the labour, travelling
expenses and accommodation of
thetechniciansorinstallers will be
at the total expense of the
customer.
Theguarantee explicitly excludes
all those pieces subject to normal
wear (such as sealing blades,
Teflon tape, rubbers, seals, etc.)
and electrical parts.
The supplier is liable for faults
deriving from the normal use of
the machine, and not for those
deriving from:
- incorrect installation;
- lack of maintenance;
- incorrect machine use;
- tampering or repairs carried
out by the customer;
- unauthorized modifications;
- connection to incorrect
power supply;
- in the case in which the ma-
chine is no longer the
property of the original
purchaser;
- use in a different manner than
that described in the
instructions.
Furthermore, ITALDIBIPACK
S.p.A. will not be liable for any
damage to people or property
distinctfromthe machine covered
by the guarantee, nor for any loss
of production.
ITALDIBIPACK S.p.A. refuses
all liability for damage caused
to people or property in the
case in which the machine is
not earthed.
GARANTIE
La garantie a une durée de 12
mois (douze) àpartir de la date
de livraison de la machine à
conditionner.
Les prestations sous garantie
sont effectuées exclusivement
par la ITALDIBIPACK S.p.A. ou
par les revendeurs autorisés par
cette dernière.
Pendant la période de garantie la
ITALDIBIPACK S.p.A. seratenue
àsubstituer gratuitement toutes
les pièces pour lesquelles
résultera effectif le vice occulte
dans les matériaux ou défauts de
construction, usinage ou
montage auprès de son propre
siège oùles pièces àsubstituer
ou bien la machine devront
parvenir en port franc.
Dans le cas oùles substitutions
ou les réparations devraient être
effectuées au lieu oùest installée
la machine, les frais de main-
d’oeuvre, voyage et séjour des
techniciens ou des monteurs
serontentièrementàlacharge de
l’acquéreur.
Toutes les pièces pour lesquelles
une usure normale est prévue
(comme les lames soudantes,
téflon,caoutchoucs,joints, etc…)
ainsi que les pièces électriques
sont excluses de la garantie.
Le fournisseur est responsable
des défauts provenant d’un
emploi normal de la machine
mais non de ceux provenant de :
- installation erronée;
- manque d’entretien;
- mauvaise utilisation de la
machine;
- endommagements ou répa-
rations exécutées par
l’acquéreur;
- modifications exécutées
sans autorisation;
- alimentation électrique
inadéquate;
- si la machine n’est plus
propriétédu premier
acquéreur;
- utilisation non conforme aux
instructions.
LaITALDIBIPACK S.p.A. ne sera
pas en outre responsable des
éventuelsdommagescausésaux
personnes ou aux choses
distinctes de la machine objet de
la garantie, ni d’un éventuel
manque de production.
ITALDIBIPACK S.p.A. décline
toute responabilitépour les
dommages provoqués aux
personnes ou aux choses dans
le cas oùle raccordement de
la machine àla terre ne serait
pas effectué.
GARANTIE
DieGarantiehateineLaufzeitvon
12 (zwölf) Monaten ab
Lieferungsdatum der Verpa-
ckungsmaschine.
Die Kundendienstleistungen
während der Garantiezeit
werden ausschließlich durch
ITALDIBIPACK S.p.A. oder
deren autorisierte Händler
durchgeführt.
Während der Garantiezeit ist
ITALDIBIPACK S.p.A.
verpflichtet, alle Teile, an denen
versteckte Materialschäden oder
Konstruktions-, Bearbeitungs-
und Montagefehler festgestellt
werden, an ihrem Firmensitz zu
reparieren, sofern die zu
ersetzenden Teile oder die
Maschine Frei Hafen bei ihr
abgeliefert wurden.
Sollte der Austausch der Teile
oder die Reparaturen am
Installationsort der Maschine
vorgenommen werden, gehen
die Arbeits-, Reise- und
Aufenthaltskosten für die
Techniker oder Monteure
gänzlich zu Lasten des
Auftraggebers.
Ausdrücklich von der Garantie
ausgeschlossen sind jene Teile,
die normalem Verschleiss
unterliegen (wie Schweissdraht,
Teflonband, Gummiteile,
Dichtungen etc.), sowie
elektrischeElemente.
Der Lieferant ist verantwortlich
für die Mängel, die durch den
normalenGebrauchderMaschine
verursacht werden, jedoch nicht
fürdiedurchdiefolgenden Fehler
verursachten Störungen:
-fehlerhafte Installation
-mangelnde Wartung
-falscher Maschinen-
gebrauch
-durch den Auftraggeber
durchgeführte falsche
Handgriffe oder
Reparaturen
-ohne Genehmigung
durchgeführte
Änderungen
-ungeeignete elektrische
Versorgung
-die Maschine befindet sich
nicht mehr im Eigentum
des Erstkäufers
-von den Anleitungen
abweichende Verwendung
ITALDIBIPACK S.p.A. ist
ausserdem nicht verantwortlich
für eventuelle Schäden an
Personen oder Sachen, die mit
der garantiegegenständlichen
Maschine nichts zu tun haben,
oder für einen eventuellen
Produktionsausfall.
ITALDIBIPACK S.p.A. lehnt
jegliche Verantwortung für
Personen- oder
Sachschäden ab, falls die
Maschinen nicht geerdet
wurde.
GARANTÍA
Lagarantíadura12meses(doce)
a partir de la fecha de entrega de
la máquina empaquetadora.
Las intervenciones en garantía
estánefectuadasexclusivamente
por ITALDIBIPACK S.p.A. o por
los revendedores autorizados de
la empresa misma.
Para el periodo de garantía
ITALDIBIPACK S.p.A. tendrá
que sustituir gratuitamente todas
las partes en las que se hallen
defectosocultosdelosmateriales
o de fabricación, elaboración o
montaje en la propia sede donde
laspiezasa sustituir o la máquina
habrállegado puerto franco.
En caso de que las sustituciones
oarreglosse tengan que efectuar
en el lugar de instalación de la
máquina, los gastos de mano de
obra, viaje y comidas de los
técnicos o montadores serán
enteramente a cargo del cliente.
Están expresamente excluidas
delagarantíatodaslaspartespor
las que se prevéun normal
desgaste (como cuchillas
soldadoras, teflón, gomas,
guarniciones, etc.) asícomo las
partes eléctricas.
El proveedor es responsable de
los defectos que derivan del uso
normaldela máquina y no porlos
derivados de:
- instalación equivocada;
- falta de mantenimiento;
- uso incorrecto de la
máquina;
- modificaciones o arreglos
efectuadas por el cliente;
- modificaciones efectuadas
sin autorización;
- alimentación eléctrica
inadecuada;
- en caso la máquina ya no sea
de propiedad del primer
comprador;
- utilización diferente de las
instrucciones.
Además, ITALDIBIPACK S.p.A.
no seráresponsable por
eventuales daños a personas y
cosas diferentes de la máquina
objeto de la garantía, ni de una
eventual producción fallida.
ITALDIBIPACK S.p.A declina
cualquier responsabilidad por
daños a personas y cosas en
caso no se efectúe la conexión
a tierra de la máquina.
Via Europa, 35 - 20010 Pogliano Milanese (MI) - Tel. 02/9396 61 r.a. - Fax 02/935 9 9
Via del Mare 32/A (interno D) - 000 0 Pomezia (Roma) - Tel. 06/9100 17 - Fax 06/9100 30
DIBIPACK ESPERT 5040 EV - 7555 EV
CENTRI ASSISTENZA
ITALIA
ITALDIBIPACK S.p.A.
Via Europa 35 - 20010 Pogliano Milanese (MI) .......................................................... Tel. 02-93549442
ITALDIBIPACK CENTER
Via del Mare, 32/a - 00040 Pomezia (Roma).............................................................. Tel. 06-9100417
BARBERO PIETRO S.r.l.
C.so Re Umberto, 44 - 10100 Torino ...........................................................................Tel.011-4118108
Via Europa, 35 - 20010 Pogliano Milanese (MI) - Tel. 02/9396 61 r.a. - Fax 02/935 9 9
Via del Mare 32/A (interno D) - 000 0 Pomezia (Roma) - Tel. 06/9100 17 - Fax 06/9100 30
DIBIPACK ESPERT 5040 EV - 7555 EV
DIBIPACK PROPACK
196 COOLIDGE AVE
ENGLEWOOD NJ 07631 ................................................................................ Phone:++1/2018161266
Fax.: ++1/201 8161267
ITALDIBIPACK IBERICA S.L.
C/MOLINO 14, POL. IND. CADESBANK
RIPOLLET (BARCELLONA) ESP. ........................................................................Tel.: ++3493/5808338
Fax: ++3493/6917919
BIPACK FRANCE SARL
32-32 bis AVENUE DE BOBIGNY
Z.I. LE TERMINAL
93135 NOISY LE SEC CEDEX.........................................................................Tel.: ++33/01/41831960
FAx: ++33/01/41831969
Via Europa, 35 - 20010 Pogliano Milanese (MI) - Tel. 02/9396 61 r.a. - Fax 02/935 9 9
Via del Mare 32/A (interno D) - 000 0 Pomezia (Roma) - Tel. 06/9100 17 - Fax 06/9100 30
DIBIPACK ESPERT 5040 EV - 7555 EV 2
Collegare la macchina solo ad una presa di cor-
rente provvista di messa a terra e protetta da inter-
ruttore differenziale con limite d’intervento a
0,03 A.
Nel caso si verifichino degli inconvenienti non in-
tervenire direttamente ma interpellare l’assistenza
tecnica ITALDIBIPACK o il rivenditore autorizzato.
Si declina ogni responsabilitàper danni causati a
persone o cose per interventi diretti dell’acquiren-
te.
Prima di effettuare qualsiasi operazione assicurar-
si che l’interruttore generale sia sulla posizione ‘0’
e staccare la presa di corrente.
La macchina non puòessere impiegata in luoghi
aperti e/o esposta agli agenti atmosferici e in am-
biente con vapori, fumi o polveri corrosive e/o abra-
sive, con rischio di incendio o esplosione e comun-
que ove sia prescritto l’impiego di componenti
antideflagranti.
L’equipaggiamento elettrico funziona correttamen-
te entro i limiti di temperatura ambiente compresi
tra +5 °C e +40 °C e limiti di umiditàrelativa non
oltre il 50% a 40 °C e non oltre 90% a 20 °C.
La macchina non èadatta al funzionamento in pre-
senza di radiazioni ionizzanti e non (raggi x, laser,
microonde, raggi ultravioletti).
L’immagazzinamento della macchina deve avveni-
re a temperatura comprese tra -5 °C; +55 °C.
PROTEZIONE ANTINFORTUNISTICA
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’uso
Incaso di dubbicontattareil servizio diAssistenzaTec-
nica per chiarimenti citando il n. di pagina ed il para-
grafo con la procedura operativa che vi interessa.
Conservare questo manuale di istruzioni.
Leinformazioni in essocontenuteViaiuterannoa man-
tenere la vostra macchina in perfetta efficienza ed a
lavorare in piena sicurezza.
LIMITI D’IMPIEGO
Via Europa, 35 - 20010 Pogliano Milanese (MI) - Tel. 02/9396 61 r.a. - Fax 02/935 9 9
Via del Mare 32/A (interno D) - 000 0 Pomezia (Roma) - Tel. 06/9100 17 - Fax 06/9100 30
DIBIPACK ESPERT 5040 EV - 7555 EV
FGB DE
3
PROTECTION CONTRE LES
ACCIDENTS
Lire attentivement toutes les
instructions avant l’utilisation.
En cas de doutes contacter le
service d’Assistance Technique
pour explications en citant le n°
de page et le paragraphe
contenant la procédure
opérationnellequivousintéresse.
Conserver ce manuel
d’instructions.
Les informations qui y sont
contenues vous aideront à
maintenir votre machine en
parfaite condition et de travailler
en toute sécurité.
Brancher la machine
uniquement àune prise de
courant pourvue de mise à
terre et protégée par un
interrupteur différentiel avec
limite d’intervention à0,03 A.
Dans le cas oùse vérifieraient
ìdes problèmes, ne pas
intervenir directement mais
interpeller l’assistance
technique ITALDIBIPACK ou le
revendeur autorisé.On décline
toute responsabilitépour les
dommages causés aux
personnes ou aux choses en
cas d’interventions directes de
l’acquéreur.
Avant d’effectuer toute
opération, s’assurer que
l’interrupteur général soit sur
la position «0»et débrancher
la prise de courant.
LIMITES D’UTILISATION
La machine ne peut pas être
utilisée en des lieux àciel
ouvert et/ou exposée aux
agents atmosphériques, ni
utilisée dans des milieux avec
présence de vapeurs, fumées
ou poussières corrosives et/ou
abrasives, avec risque
d’incendie ou d’explosion et
dans tous les cas làoùest
prescrit l’emploi de
composants antidéflagrants.
L’équipement électrique
fonctionne correctement dans
les limites de température
ambiante comprises entre +5
°C et +40 °C et dans les limites
d’humiditérelative, non outre
le 50% à40 °C. et non outre le
90% à20 °C.
La machine n’est pas
appropriée pour un
fonctionnement en présence
de radiations ionisantes et non
(rayons x, laser, micro-onde,
rayons ultraviolets).Le
stockage de la machine doit se
faire àune température
comprise entre -5 °C. et +55 °C.
SAFETY INFORMATION
Read all the instructions carefully
before use. In the case of
uncertainty,contacttheTechnical
Service for explanation, quoting
the number of the page and the
paragraph with the operating
procedure in question…
Keep this instruction manual.
The information that it contains
will help you to keep your
machinefullyefficientand to work
in perfect safety.
Only connect the machine to a
power supply equipped with
earth and protected by a
differential switch with an
intervention limit of 0.03 A.
In the case in which problems
should occur, do not intervene
directly, but contact the
technical service at
ITALDIBIPACK or the
authorized dealer. We refuse all
liability for damage caused to
people or property as a result
of the direct intervention of the
purchaser.
Before carrying out any
operation, make sure that the
general switch is on the “0”
position, and remove the plug
from the socket.
LIMITS OF USE
The machine must not be used
in the following locations:
open-air environments and/or
those exposed to the elements,
environments containing
steam, fumes corrosive and/or
abrasive dusts, environments
with fire or explosion hazards,
and in any case wherever the
use of fireproof components is
required.
The electrical equipment
operates correctly within an
ambient temperature range of
+5 °C to +40 °C and with
relative humidity limits of less
than 50% at 40 °C and less than
90% at 20 °C.
The machine is not suitable for
operation in the presence of
ionizing and other kinds of
radiations (X-rays, lasers,
microwaves, ultraviolet rays).
The machine must be stored at
a temperature between –5 °C
and +55 °C.
SCHUTZ VOR UNFÄLLEN
Vor Gebrauch die
Bedienungsanleitung
aufmerksam durchlesen.
Im Zweifelsfalle setzen Sie sich
bitte mit dem Technischen
Servicedienst in Verbindung,
unterAngabe von Seitenzahl und
Nummer des Abschnitts, die sich
auf die Betriebsprozedur
beziehen, zu der Sie Fragen
haben.
Bewahren Sie dieses
Bedienungshandbuch gut
auf.
Die darin enthaltenen
Informationen helfen Ihnen, die
volle Leistungsfähigkeit Ihrer
Maschine aufrecht zu erhalten
und in völliger Sicherheit zu
arbeiten.
Schließen Sie die Maschine
nur an eine geerdete
Steckdose an, mit Schutz
durch
Fehlerstromschutzschalter
mit Eingriffsgrenze bei 0,03
A.
Sollte es zu Störungen
kommen, nehmen Sie keine
direkten Eingriffe vor,
sondern wenden Sie sich an
den Technischen
Servicedienst von
ITALDIBIPACK oder einen
autorisierten Händler. Es
wird keinerlei Haftung für
Personen- oder
Sachschäden in Folge von
direkten Eingriffen durch
den Käufer übernommen.
Vor der Durchführung
jedweder Operation
vergewissern Sie sich, dass
der Hauptschalter auf ‚0’–
Position ist und ziehen Sie
den Stecker ab.
EINSATZGRENZEN
Die Maschine kann nicht im
Freien verwendet und/oder
Witterungseinflüssen
ausgesetzt werden;
dasselbe gilt für
Umgebungen mit Dampf-
oder Rauchen-twicklung,
ätzendem und/oder
Schleifpulver, mit Brand-
oder Explosionsgefahr oder
jedenfalls für Umgebungen,
in denen der Einsatz von
explosion-sgeschützten
Komponenten
vorgeschrieben ist. Die
elektrische Ausrüstung
funktioniert korrekt
innerhalb der Begrenzungen
für die
Umgebungstemperatur
zwischen +5°C und +40°C,
sowie innerhalb der
Begrenzungen für die
relative Feuchtigkeit, nicht
über 50% bei 40 °C und nicht
über 90% bei 20 °C.
Die Maschine ist nicht für die
Verwendung in Umgebungen
mit ionisierender und nicht
ionisierender Strahlung
geeignet (Röntgenstrahlen,
Laser, Mikrowelle,
ultraviolette Strahlung).
Die Lagerung der Maschine
muss innerhalb eines
Temperaturbereichs von –5
°C bis +55 °C erfolgen.
PROTECCIÓN CONTRA
ACCIDENTES
Leer con atención todas las
instrucciones antes del uso en
caso de dudas contactar al
servicio de asistencia Técnica
para aclaraciones indicando el n.
de página y el párrafo con el
procedimiento operativo que les
interesa.
Conservar este manual de
instrucciones.
Lasinformacionescontenidas les
ayudaranamantenersumáquina
en perfecta eficiencia y a trabajar
en completa seguridad.
Conectar la máquina sola-
mente a una toma de corriente
dotada de puesta a tierra y
protegida por interruptor
diferencial con límite de
intervención a 0.03A
En caso ocurran inconve-
nientes no intervenir
directamente pero contactar a
la asistencia técnica
ITALDIBIPACK o al vendedor
autorizado. Se declina toda
responsabilidad por daños
causados a personas o cosas
por intervenciones directos del
comprador.
Antes de efectuar cualquier
operación asegurarse de que el
interruptor general estéen la
posición “0”y desenchufar la
clavija de la toma.
LÍMITES DE EMPLEO
La máquina no puede ser
utilizada en lugares abiertos y/
o expuesta a agentes
atmosféricos o en ambientes
con vapores, humos o polvos
corrosivos y/o abrasivos, con
riesgo de incendio o explosión
o de todas maneras donde esté
prescrito el uso de
antideflagrantes.
El equipaje eléctrico
funciona correctamente
dentro de los límites de
temperatura ambiente
incluidos entre +5 °C y + 40 °C
y límites de humedad
relativa de no más del 50% a
40 °C y no más de 90% a 20 °C.
La máquina no es adecuada al
funcionamiento en presencia
de radiaciones ionizadoras y
no (rayos X, láser, microondas,
rayos ultravioletas).
El almacenamiento de la
máquina tiene que efectuarse
a temperaturas incluidas entre
- 5 % °C y + 55 °C.
Via Europa, 35 - 20010 Pogliano Milanese (MI) - Tel. 02/9396 61 r.a. - Fax 02/935 9 9
Via del Mare 32/A (interno D) - 000 0 Pomezia (Roma) - Tel. 06/9100 17 - Fax 06/9100 30
DIBIPACK ESPERT 5040 EV - 7555 EV
Il lavoro con la macchina puòessere svolto solo da
persone aventi le qualifiche definite qui di seguito:
QUALIFICHE DEGLI OPERATORI
Operatore conduttore di macchina
Operatore addestrato ed abilitato alla conduzione del-
la macchina nell’uso operativo attraverso l’uso dell’in-
terruttoregenerale edi tutti ivari comandipresentisul-
lamacchina stessa, montaggiodella bobina difilm pla-
stico, regolazioni varie dipendenti dai formati da con-
fezionare, arresto e ripristino della macchina.
Manutentore meccanico
Tecnico qualificato in grado di condurre la macchina
comel’operatore conduttore ein piùdifarlafunzionare
con le protezioni disabilitate nel caso di intervento su
organimeccanici perregolazioni, manutenzionio ripa-
razioni.
Nonèabilitato a interventisuimpiantielettrici sottoten-
sione.
4
Saràresponsabilitàdell’utilizzatore definire le per-
sone qualificate ai vari livelli di intervento e dare
alle stesse l’idoneo addestramento e le consegne
operative.
Manutentore elettrico
Tecnico qualificato in grado di condurre la macchina
comel’operatore conduttore ein piùdifarlafunzionare
con le protezioni disabilitate nel caso di interventi
sull’impiantisticaelettricaper manutenzioni oriparazio-
ni.
Via Europa, 35 - 20010 Pogliano Milanese (MI) - Tel. 02/9396 61 r.a. - Fax 02/935 9 9
Via del Mare 32/A (interno D) - 000 0 Pomezia (Roma) - Tel. 06/9100 17 - Fax 06/9100 30
DIBIPACK ESPERT 5040 EV - 7555 EV
FGB DE
5
QUALIFICATIONS
DES OUVRIERS
Letravailaveclamachinenepeut
être effectuéque par un
personnelayant les qualifications
définies ci-dessous :
Opérateur conducteur de
machine
Opérateur forméet habilitéà
manoeuvrer la machine àtravers
l’utilisation de l’interrupteur
général et de toutes les autres
commandes se trouvant sur la
machine elle-même, àmonter la
bobine de film plastique, à
effectuer différents réglages
selon les formats àconditionner
et àarrêter et remettre en route
la machine.
Ouvrier chargéde l’entretien
mécanique
Technicien qualifiécapable de
manoeuvrer la machine comme
l’opérateurconducteuretcapable
en plus de la faire fonctionner
avec les protections
déconnectées en cas
d’intervention sur des organes
mécaniques pour réglages,
entretiens ou réparations.
Iln’estpashabilitéàintervenirsur
les installations électriques sous
tension.
Ouvrier chargéde l’entretien
électrique
Technicien qualifiécapable de
manoeuvrer la machine comme
l’opérateurconducteuretcapable
en plus de la faire fonctionner
avec les protections
déconnectées en cas
d’intervention sur toutes les
installations électriques pour
causes d’entretien ou de
réparation.
L’utilisateur aura la
responsabilitéde choisir les
personnes qualifiées pour les
différents niveaux d’interven-
tion et de donner àces
dernières la formation apte et
les consignes opérationnelles.
QUALIFICATIONS OF THE
OPERATORS
Only workers possessing the
following qualifications may be
allowed to use the machine:
Machine operator
An operator trained and qualified
to operate the machine during
functioning,comprisingthe use of
the general switch and all the
various controls present on the
machine itself, assembly of the
roll of plastic film, various
adjustments depending on the
format of the goods to be
packaged,stopping and resetting
of the machine.
Mechanical maintenance man
A qualified technician capable of
running the machine like the
machine operator and also to
enable it to operate without the
protective devices in the case of
work on the mechanical parts for
adjustments, maintenance or
repairs.
He is not qualified to operate on
the live electrical systems.
Electrical maintenance man
A qualified technician capable of
running the machine like the
machine operator and also to
enable it to operate without the
protective devices in the case of
work on the electrical systems for
adjustments, maintenance or
repairs.
It is the responsibility of the
user to define the qualified
workers at the various levels of
operation and to provide them
with the appropriate training
and operating instructions.
QUALIFIKATION DES
BEDIENUNGSPERSONALS
Die Arbeit mit der Maschine darf
nur von Personen ausgeführt
werden, die über die folgenden
Qualifikationen verfügen:
Maschinenführer
Geschulte und zur Führung der
Maschine bei deren betrieblicher
Verwendung zugelassene
Person, mittels Verwendung des
Hauptschalters und der
verschiedenen, an der Maschine
selbst vorhandenen
Steuerungen, Montage der Rolle
für die Plastikfolie, verschiedene
Regelungen, die von den zu
verpackenden Formaten
abhängen, Maschinenstopp und
–start.
Mechaniker
Qualifizierter Techniker, der die
Maschine wie der
Maschinenführer bedienen kann,
und zusätzlich für deren Betrieb
ohne Schutzvorrichtungen
sorgen kann, falls Eingriffe an
mechanischen Elementen
zwecks Regelung, Wartung oder
Reparaturvorgenommen werden
sollen.
Eingriffe an elektrischen, unter
Spannung stehenden Anlagen
darf er nicht vornehmen.
Elektroinstallateur
Qualifizierter Techniker, der die
Maschine wie der
Maschinenführer bedienen kann,
und zusätzlich für deren Betrieb
ohne Schutzvorrichtungen
sorgenkann, falls Eingriffe an der
elektrischen Anlage zwecks
Wartung oder Reparatur
vorgenommen werden sollen.
Die Haftung für die
Bestimmung der für die
verschiedenen Eingriffsstufen
qualifizierten Personen liegt
beim Benutzer, der auch für die
geeignete Schulung und
Betriebsanweisungen sorgen
muss.
CALIFICACIONES DE LOS
OPERADORES
El trabajo con la máquina puede
ser realizado solamente por
personas con las cualificaciones
indicadas de seguida:
Operador conductor de
máquina
Operador formado y habilitado a
la conducción de la máquina en
el uso operativo a través del uso
del interruptor general y de todos
los demás mandos presentes en
la máquina misma, montaje de la
bobina de película plástico,
regulaciones varias según los
formatos a empaquetar, parada
yrestablecimientode la máquina.
Encargado del mantenimiento
mecánico
Técnico cualificado capaz de
conducir la máquina como el
operador conductor y además
hacerla funcionar con las
protecciones deshabilitadas en
caso de intervención sobre
órganos mecánicos para
regulaciones, mantenimientos o
arreglos.
No estáhabilitado a efectuar
intervenciones sobre
instalaciones eléctricas en
tensión.
Encargado del mantenimiento
eléctrico
Técnico cualificado capaz de
conducir la máquina como el
operador conductor y además
hacerla funcionar con las
protecciones deshabilitadas en
caso de intervención sobre las
instalaciones eléctricas para
manutenciones o arreglos.
Seráresponsabilidad del
usuario definir a las personas
cualificadas a los diferentes
niveles de intervención, formar
a las mismas y darles los
encargos operativos.
Via Europa, 35 - 20010 Pogliano Milanese (MI) - Tel. 02/9396 61 r.a. - Fax 02/935 9 9
Via del Mare 32/A (interno D) - 000 0 Pomezia (Roma) - Tel. 06/9100 17 - Fax 06/9100 30
DIBIPACK ESPERT 5040 EV - 7555 EV
IMBALLO
Lasaldatriceviene generalmente spedita incassa,par-
zialmentesmontata.
La cassa contiene:
-ilcorpo macchina
-ilportabobinaconilpianodicaricamento,(non montato)
-l’alberocon coni peril montaggio bobina
-le 2 gambe con ruote, con le viti per il montaggio
-larulliera discaricoprodotto
Con la rulliera di scarico, un sacchetto contiene:
-1lama disaldatura
-1 nastro di teflon di ricambio
-1bomboletta dilubrificante al silicone
6
1110 mm (5040)
1000 mm (5040)
2040 mm(5040)
Via Europa, 35 - 20010 Pogliano Milanese (MI) - Tel. 02/9396 61 r.a. - Fax 02/935 9 9
Via del Mare 32/A (interno D) - 000 0 Pomezia (Roma) - Tel. 06/9100 17 - Fax 06/9100 30
DIBIPACK ESPERT 5040 EV - 7555 EV
7
FGB DE
CONDITIONNEMENT
La soudeuse est généralement
expédiée sous caisse,
partiellementdémontée.
La caisse contient:
-le corps de la machine
-le groupe porte-bobines avec le
plan de chargement (non monté)
-l’arbre avec les cônes pour le
montage de la bobine
-les deux pieds avec les roues
et les vis pour le montage
-le transporteur àrouleaux de
déchargement du produit
Un sac fourni avec le transpor-
teur àrouleaux contient:
-1 lame soudante
-1 ruban en téflon de rechange
-1 bombe de lubrifiant au silicone
PACKAGING
The shrink wrapping machine is
usually shipped in a crate,
partially disassembled.
The crate contains:
-machine body
-reel holder with loading surface
(disassembled)
-shaft with cones for reel
assembly
-2 legs with wheels, with
assembly screws
-product unloading roller
With the unloading roller, a bag
contains:
-1 sealing blade
-1 spare Teflon ribbon
-1 cylinder of silicone lubricant
VERPACKUNG
Die Folienschweißmaschine wird
im Allgemeinen teilweise zerlegt
in einer Kiste versandt.
Die Kiste enthält:
-Maschine
-Rollenhalter mit Beladefläche
(nicht montiert)
-Welle mit Kegeln für
Rollenmontage
-2 Beine mit Rädern, samt
Montageschrauben
-Rollenförderband für Produk-
tabtransport
Mit dem Abtransport-Förderband
wird in einem Beutel mitgeliefert:
- 1 Schweißklinge
- 1 Ersatz-Teflonband
- 1 Dose Silikonschmiermittel
EMBALAJE
La soldadora generalmente se
envía en una caja, parcialmente
desmontada.
La caja contiene:
-el cuerpo máquina
-el portabobina con la superficie
de carga, (no montado)
-el eje con conos para el montaje
bobina
-las 2 patas con ruedas, con los
tornillos para el montaje
-el transportador de rodillos de
descarga producto
Con la transportador de rodillos
de descarga, una bolsa
contiene:
-1 hoja de soldadura
-1 cinta de teflón de recambio
-1 bomba-aerosol de lubricante
de silicona
Via Europa, 35 - 20010 Pogliano Milanese (MI) - Tel. 02/9396 61 r.a. - Fax 02/935 9 9
Via del Mare 32/A (interno D) - 000 0 Pomezia (Roma) - Tel. 06/9100 17 - Fax 06/9100 30
DIBIPACK ESPERT 5040 EV - 7555 EV
DISIMBALLO ED INSTALLAZIONE
Liberarela macchina dallagabbiaesterna.
Liberarelegambe.
Togliereilportabobina.
Sollevarelamacchinaasinistra,dallato tunnel, e infilare
sotto un listello di legno di circa 40 mm di spessore.
Sollevarela macchinaadestra efarealtrettanto.
Infilaresottoleforchediunsollevatore,alzarlaemontare
le due gambe con le viti (M8) in dotazione.
Quellaconmontatoilfiltro-regolatoredell’ariacompressa,
va’collocatadalla parteoppostaal tunnel.
Liberareil cavo dialimentazionee il cavoalcomando a
pedale.
Collegare il tubo dell’aria compressa al gruppo filtro-
riduttore.
Infilareil portabobina(1) sulle 'rotelle' (2),da sinistraa
destra, spostare verso l’alto il gommino di fermo (3),
nell'asola e bloccarlo in posizione.
Montare sul portabobina (1) il piano di carico (4) sulle
'rotelle'(5)previo opportuno spostamentolateraledella
piastrina di arresto (6), per consentire suddetta
operazione,edinfineriposizionareebloccarelapiastrina
dopoinserimento del piano.
Montare lo scivolo di scarico (7) con le tre viti per lato.
8
3
4
1
1
2
2
5
6
7
Via Europa, 35 - 20010 Pogliano Milanese (MI) - Tel. 02/9396 61 r.a. - Fax 02/935 9 9
Via del Mare 32/A (interno D) - 000 0 Pomezia (Roma) - Tel. 06/9100 17 - Fax 06/9100 30
DIBIPACK ESPERT 5040 EV - 7555 EV
FGB DE
9
DEBALLAGE
ET INSTALLATION
Libérer la machine de la cage
externe.
Libérer les pieds.
Enlever le groupe porte-bobines.
Soulever la machine àgauche,
du côtétunnel et glisser
en-dessousune baguette en bois
d’environ 40 mm d’épaisseur.
Soulever la machine àdroite et
répéter l’opération.
L’enfiler sur les fourches d’un
chariot élévateur, la lever et
monter les deux pieds avec les
vis (M8) fournies.
Celui qui a le filtre régulateur de
l’air comprimémontédoit être
installéducôtéopposéautunnel.
Libérer le câble d’alimentation et
le câble de la commande à
pédale.
Brancher le tuyau de l’air
compriméau groupe filtre-
réducteur.
Enfiler le groupe porte-bobines
(1) sur les roulettes (2), de
gauche àdroite, déplacer vers le
haut le tampon en caoutchouc
d’extrémité(3), dans l’œillet et le
bloquer dans cette position.
Monter sur le groupe porte-
bobines(1)leplandechargement
(4) sur les roulettes (5) après
avoir déplacélatéralement de
façon adéquate la plaque d’arrêt
(6) afin de permettre cette
opération puis replacer et
bloquer la plaque après avoir
inséréle plan.
Monter la goulotte de
déchargement (7) avec les trois
vis par côté.
UNPACKING
AND INSTALLATION
Free the machine from the
external crate.
Free the legs.
Remove the reel holder.
Lift the machine on the left, from
the tunnel side, and stick a strip
of wood (approx. 40 mm thick)
under it.
Lift the machine on the right and
do the same.
Slide the forks of a forklift under
the machine, lift it and assemble
the two legs using the M8 screws
supplied.
The one with the compressed air
regulator filter on it should be
placed from the side opposite the
tunnel.
Free the power supply cable and
the pedal control cable.
Connect the compressed air
hose to the reducer-filter unit.
Insert the reel holder (1) on the
‘wheels’(2), from left to right,
movetherubberstop (3) upwards
into the slot and lock it into place.
On the reel holder (1) assemble
the loading surface (4) on the
‘wheels’(5) after appropriate
lateral movement of the stop
plate (6), to allow the above-
mentioned operation, and finally
reposition and lock the plate
after inserting the loading
surface.
Assemble the unloading chute
(7) with the three screws per
side.
ENTFERNEN DER
VERPACKUNGUND
INSTALLATION
Die Maschine vom äußeren
Gerüst befreien.
Die Füße befreien.
DenRollenhalter abnehmen.
Die Maschine links, auf der
Tunnelseite,hochhebenund eine
etwa 40 mm dicke Holzlatte
unterlegen. Die Maschine rechts
hochheben und ebenfalls eine
Holzlatte unterlegen.
Unterhalb die Gabeln eines
Gabelstaplers einführen,
hochheben und die zwei Beine
mitden mitgelieferten Schrauben
(M8) anmontieren.
Das Bein, auf dem sich der
Druckluftfilter/-regler befindet,
muss auf der dem Tunnel
gegenüber liegenden Seite
angebracht werden.
Das Versorgungskabel und das
Kabel für die Pedalbetätigung
freimachen.
Den Druckluftschlauch an das
Filter-/Untersetzungs-getrieb-
eaggregat anschließen.
Den Rollenhalter (1) in die
‚Rädchen’(2)einsetzen, von links
nach rechts, den Feststellgummi
(3) nach oben in den Schlitz
schieben und in dieser Position
feststellen.
Die auf den ‚Rädchen’(5)
befindliche Beladefläche (4) an
den Rollenhalter montieren,
nachdem die Sperrplatte (6) auf
die Seite geschoben wurde, um
dieseMaßnahmezuermöglichen.
Nach dem Einsetzen der Fläche
die Platte wieder an die richtige
Stelle schieben und feststellen.
Die Entladerutsche (7) mit den
drei Schrauben pro Seite
montieren.
DESEMBALAJE
E INSTALACIÓN
Liberar la máquina de la jaula
externa.
Liberar las patas.
Quitar el portabobina.
Levantar la máquina a la
izquierda, por el lado túnel, e
introducir
debajo un tablero de madera de
unos 40 mm de espesor.
Levantarla máquina a laderecha
y hacer lo mismo.
Introducir las horquillas de de
un elevador debajo de la
máquina,
alzarla y montar las dos patas
con los tornillos (M8)
suministrados.
La pata que lleva el filtro-
regulador del aire comprimido,
ha de colocarse en la parte
opuesta al túnel.
Liberar el cable de alimentación
y el cable del mando de
pedal.
Conectar el tubo del aire
comprimido al grupo filtro-
reductor.
Introducir el portabobina (1) en
las ruedas (2), de izquierda a
derecha, desplazar hacia arriba
el tapón de goma (3),
en el ojal y bloquearlo en
posición.
Montar en el portabobina (1) la
superficie de carga (4) en las
ruedas (5) después del oportuno
desplazamiento lateral de la
plaqueta de parada (6), para
consentir dicha
operación, y por último volver a
colocar y bloquear la plaqueta
después de insertar la
superficie.
Montar el tobogán (7) de
descarga con los tres tornillos
por lado.
Via Europa, 35 - 20010 Pogliano Milanese (MI) - Tel. 02/9396 61 r.a. - Fax 02/935 9 9
Via del Mare 32/A (interno D) - 000 0 Pomezia (Roma) - Tel. 06/9100 17 - Fax 06/9100 30
DIBIPACK ESPERT 5040 EV - 7555 EV
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE
TECNICHE
Confezionatrice
Macchina per confezioni prodotto con film plastico
monopiegatermosaldabile, neilimiti dimensionaliindi-
cati ai paragrafi seguenti, con saldatura angolare del
film, taglio e termoretrazione dello stesso.
Ogniqualvolta si abbssailtelaio di saldaturailcalore di
un filo saldante e la pressione dello stesso con un
contrastoinferioresulcorpomacchina,rivestitointeflon,
determinano la fusione del film e la separazione dei
lembioriginando intal modo laconfezione.
Laretrazione del filmèottenutacon circolazione diaria
calda forzata intorno alla confezione inviata, dopo la
saldatura,tramitepiano di confezionamentomotorizza-
to,in opportunoforno ventilato.
NON SI POSSONO CONFEZIONARE:
- prodotti granulari sfusi;
- prodotti bagnati;
- prodotti liquidi e/o gelatinosi se non contenuti
in altra confezione;
- prodotti altamente infiammabili;
- prodotti esplosivi;
- bombolette con gas in pressione, ecc.
- tutto ciòche potrebbe danneggiare la macchina
o essere pericoloso per la salute dell’operatore
(per esempio: acidi, agenti corrosivi, sale, ecc.).
Nelcaso di utilizzoconprodotti alimentari siraccoman-
da di usare film plastici termosaldabili atti al contatto
con alimenti.
Inognicaso,sirammentache,lamacchinanonèadatta
a venire in contatto con alimenti.
10
TARGHE (Segnalazioni di pericolo e Marcatura CE)
Le macchine sono prodotte in conformitàalla Direttiva
Comunitaria 98/37 CEE denominata Direttiva Macchi-
ne, Direttiva Bassa tensione (DBT) 73/23 CEE e suc-
cessiviemendamenti,Direttiva compatibilitàelettroma-
gnetica (EMC) 89/336 e successivi emendamenti.
Tutte le parti che compongono la macchina sono ade-
guate alle richieste delle Direttive e la marcatura CE
ne testimonia la conformità.
Leggibilitàe conservazione delle targhe
Qualora una targa si deteriori e/o non sia piùleggibile
anche in uno solo degli elementi informativi riportati,
richiederne un’altra al costruttore e provvedere obbli-
gatoriamente alla sua sostituzione.

This manual suits for next models

1

Popular Packaging Equipment manuals by other brands

M.J. MALLIS GROUP SIAT SM26-P Instruction manual and spare parts list

M.J. MALLIS GROUP

M.J. MALLIS GROUP SIAT SM26-P Instruction manual and spare parts list

Rotochopper Go-Bagger 250 quick start guide

Rotochopper

Rotochopper Go-Bagger 250 quick start guide

Fromm P328S Operation manual

Fromm

Fromm P328S Operation manual

HUALIAN HL-P-350 manual

HUALIAN

HUALIAN HL-P-350 manual

Orion Flex quick start guide

Orion

Orion Flex quick start guide

Eastey SB-2EX-Auto user guide

Eastey

Eastey SB-2EX-Auto user guide

HSM Profi Pack 400 operating instructions

HSM

HSM Profi Pack 400 operating instructions

lnauen Maschinen VC999 04i operating instructions

lnauen Maschinen

lnauen Maschinen VC999 04i operating instructions

Sunbeam FoodSaver VAC660 Instruction booklet

Sunbeam

Sunbeam FoodSaver VAC660 Instruction booklet

Polychem PHT801 Operation manual and spare parts list

Polychem

Polychem PHT801 Operation manual and spare parts list

Kaiser+Kraft BW-01 Operation manual and parts list

Kaiser+Kraft

Kaiser+Kraft BW-01 Operation manual and parts list

Minipack-Torre SC55 Installation, operation and maintenance

Minipack-Torre

Minipack-Torre SC55 Installation, operation and maintenance

Advanced Poly-Packaging Advanced Poly-Bagger T-1000-S14 Operation manual

Advanced Poly-Packaging

Advanced Poly-Packaging Advanced Poly-Bagger T-1000-S14 Operation manual

ITATOOLS ITA52 Operation manual

ITATOOLS

ITATOOLS ITA52 Operation manual

Transpak TP-6000-3 Operation manual & spare parts list

Transpak

Transpak TP-6000-3 Operation manual & spare parts list

5Seconds 1SYS101 user manual

5Seconds

5Seconds 1SYS101 user manual

Sipromac 350 owner's manual

Sipromac

Sipromac 350 owner's manual

Air Packaging Machine HP50-D2 instructions

Air Packaging Machine

Air Packaging Machine HP50-D2 instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.