manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. ITATOOLS
  6. •
  7. Packaging Equipment
  8. •
  9. ITATOOLS ITA22 User manual

ITATOOLS ITA22 User manual

Other ITATOOLS Packaging Equipment manuals

ITATOOLS ITA30 User manual

ITATOOLS

ITATOOLS ITA30 User manual

ITATOOLS ITA14 Guide

ITATOOLS

ITATOOLS ITA14 Guide

ITATOOLS ITA52 User manual

ITATOOLS

ITATOOLS ITA52 User manual

ITATOOLS ITA 27 User manual

ITATOOLS

ITATOOLS ITA 27 User manual

ITATOOLS ITA23 Guide

ITATOOLS

ITATOOLS ITA23 Guide

ITATOOLS ITA 51 User manual

ITATOOLS

ITATOOLS ITA 51 User manual

ITATOOLS ITA21 User manual

ITATOOLS

ITATOOLS ITA21 User manual

ITATOOLS ITA18 Guide

ITATOOLS

ITATOOLS ITA18 Guide

ITATOOLS ITA20 Guide

ITATOOLS

ITATOOLS ITA20 Guide

Popular Packaging Equipment manuals by other brands

Signode TH-114 Operation, parts and safety manual

Signode

Signode TH-114 Operation, parts and safety manual

U-Line S-15188 Assembly

U-Line

U-Line S-15188 Assembly

Fieldpiece MG44 user manual

Fieldpiece

Fieldpiece MG44 user manual

R.G.V. FreshQuality SV 400 instruction manual

R.G.V.

R.G.V. FreshQuality SV 400 instruction manual

ITW Mima Ecomat EASY Troubleshooting

ITW Mima

ITW Mima Ecomat EASY Troubleshooting

Smart wasp X300 manual

Smart wasp

Smart wasp X300 manual

U-Line S-1135 quick start guide

U-Line

U-Line S-1135 quick start guide

Carl Valentin DPM III xi Series Service instructions

Carl Valentin

Carl Valentin DPM III xi Series Service instructions

Lacor 69352 Instructions for use and maintenance

Lacor

Lacor 69352 Instructions for use and maintenance

Minipack-Torre Eco Tunnel instruction manual

Minipack-Torre

Minipack-Torre Eco Tunnel instruction manual

CombiSteel 7529.0015 user manual

CombiSteel

CombiSteel 7529.0015 user manual

AirSaver F2 Safety instructions, setup & installation manual

AirSaver

AirSaver F2 Safety instructions, setup & installation manual

HUALIAN M-PE Series Operation manual

HUALIAN

HUALIAN M-PE Series Operation manual

Pro Pack Solutions Eagle 710 Operation manual

Pro Pack Solutions

Pro Pack Solutions Eagle 710 Operation manual

Oliver 1808-D User's operation

Oliver

Oliver 1808-D User's operation

Kronos H-46 Series Operation, safety and spare parts manual

Kronos

Kronos H-46 Series Operation, safety and spare parts manual

Robopac ROBOT S7 Use and maintenance manual

Robopac

Robopac ROBOT S7 Use and maintenance manual

AETNAGROUP Robopac SPIROR HP 300 instruction manual

AETNAGROUP

AETNAGROUP Robopac SPIROR HP 300 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

MANUALE D’USO – DISTINTA RICAMBI
OPERATION MANUAL –SPARE PARTS LIST
NOTICE D’INSTRUCTIONS – PIECES DE RECHANGE
BETRIEBSANLEITUNG –ERSATZTEILLISTE
MANUAL DE USO –LISTA DE RECAMBIOS
ITA22
REGGIATRICE A BATTERIA PER REGGIA IN PLASTICA
BATTERY POWERED PLASTIC STRAPPING TOOL
APPAREIL DE CERCLAGE À BATTERIE POUR FEUILLARD EN PLASTIQUE
AKKU KUNSTSTOFFBAND UMREIFUNGSGERÄT
FLEJADORA CON BATERÍA PARA FLEJE DE PLÁSTICO
ITATOOLS s.r.l.
Via per Caronno 23 - 21040 Origgio (VA) - ITALY
Tel. +39.02.96450619 Fax +39.02.9659747 [email protected] - www.itatools.com
LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THE TOOL
AVANT D’UTILISER L'APPAREIL LIRE LA NOTICE D’INSTRUCTIONS
VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTES DIE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL APARATO
Ed. 06-17
INDICE TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES
1) Istruzioni di sicurezza 1) Safety instructions 1) Normes de sécurité
2) Dati tecnici 2) Technical data 2) Données techniques
3) Garanzia e responsabilità 3) Warranty and liability 3) Garantie et responsab.
4) Installazione-accessori 4) Installation-accessories 4) Installation-accessories
5) Descrizione e regolazioni 5) Operating elem.ts / adjustments 5) Modules prin. / réglages
6) Istruzioni per l’uso 6) Operation 6) Mode d’emploi
7) Manutenzione e pulizia 7) Servicing and cleaning 7) Entretien et nettoyage
8) Risoluzione problemi 8) Troubleshooting 8) Solution des problems
9) Esplosi –distinta ricambi 9) Layout –spare parts list 9) Vue éclatée-Liste piéces
INHALTSVERZEICHNIS ÍNDICE
1) Sicherheitsvorschriften 1) Instrucciones de seguridad
2) Technische Daten 2) Datos técnicos
3) Garantie und Verantwortung 3) Garantía y responsabilidad
4) Zubehöranweisungen 4) Instalación-accesorios
5) Beschreibung und Einstellungen 5) Descripción y ajustes
6) Betriebsanweisungen 6) Instrucciones de uso
7) Instandhaltung und Wartung 7) Mantenimiento y limpieza
8) Problemlösungen 8) Localización de averías
9) Zeichnungen-Ersatzteilliste 9) Diseños –lista de recambios
1) ISTRUZIONI DI SICUREZZA / SAFETY INSTRUCTIONS / NORMES DE SECURITE /
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN / INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
I - L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente da personale adeguatamente formato. Non osservare le istruzioni contenute
nel manuale e/o un improprio uso possono causare la rottura della reggia con conseguenze per il personale ed i materiali
confezionati. Controllare giornalmente l’apparecchio e non utilizzarlo con parti usurate / danneggiate, ma sostituirle prontamente con
personale qualificato utilizzando parti originali. Non modificare l’apparecchio nelle sue parti.
Non mettere mai dita, mani e altre parti del corpo tra la reggia ed il materiale da imballare. Voi siete pienamente responsabili di
controllare la sigillatura della reggia, una adeguata preparazione è indispensabile per riconoscere una sigillatura difettosa e per
evitare incidenti anche gravi. Non movimentare mai il materiale con sigillature difettose della reggia. Per lo svolgimento della reggia
utilizzare solo gli appositi dispenser. Tenere pulita l’area di lavoro ed utilizzare l’apparecchio solo in situazioni di stabilità e sicurezza.
Non movimentare MAI i materiali utilizzando per il sollevamento la reggia applicata. Per il taglio della reggia utilizzare esclusivamente
cesoie di sicurezza. Assicurarsi che durante il taglio non ci sia nessuno sulla traiettoria della reggia; rimanere a distanza di
sicurezza. Tenere premuta la parte superiore in modo che la parte inferiore recisa si allontani dall’operatore. Utilizzare in modo errato
l’apparecchio, tensionare eccessivamente la reggia, utilizzarne una qualità / sezione non prevista e spigoli taglienti sul materiale da
legare possono causare una improvvisa perdita di tensione e/o la rottura della reggia con conseguente sbilanciamento, caduta del
materiale ed anche un repentino e violento allontanamento della reggia stessa.
Si consiglia di proteggere gli spigoli taglienti, di posizionare in modo corretto la reggia intorno la carico, di mettere un numero
adeguato di regge, di rimanere in posizione di sicurezza (lateralmente alla reggia) durante il ciclo di legatura, di controllare
adeguatamente la qualità della sigillatura e di rispettare scrupolosamente le caratteristiche consigliate per la reggia da utilizzare.
Non pulire l’apparecchio con acqua né con vapore acqueo. In caso di utilizzo all’aperto, proteggere l’apparecchio dalla pioggia.
L’apparecchio non deve essere utilizzato nelle aree in cui può esserci una atmosfera esplosiva. Conservare il presente manuale di
istruzioni completo.
GB - The tool must not be used by people not properly trained. Failure to follow the operating instructions or improper use could
cause strap breakage, injuries, package damages. Check tool daily, do not use tool with worn or damaged parts, promptly replace
them by trained people and use original spare parts. Never modify any tool part. Do not put fingers, hands or other body parts
between the strap and package during the cycle. It is your full responsibility to check the joints made by your tool, seal control and a
suitable training about adjustment will be useful to check the seal quality in order to avoid severe injury. Never move goods with bad
quality seals. Use only specific strap dispenser to dispense the strap. Keep tidy your working area and always use the tool in good
balance and safety conditions. Never use straps as a means of pulling or lifting goods. To cut the straps use always proper safety
strap cutter and keep other people and yourself at safe distance from strap, always stand to side of strap, away from direction of strap
trajectory once loosen. Hold the upper strap portion and pay attention that the lower strap will snap forward away from you. Improper
operation, excessive tensioning, use of not recommended strap, sharp corners on the package could cause in a sudden loss of strap
LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO
READ THE OPERATING INSTRUCTION CAREFULLY
AVANT L’UTILISATION CONSULTER LE MODE D’EMPLOI
VOR DER INBETRIEBNAHME BETRIEBSANLEITUNG GENAU LESEN
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DEL USO
DURANTE IL LAVORO UTILIZZARE GUANTI PROTETTIVI E OCCHIALI / VISIERE DI SICUREZZA
WHEN OPERATING THE TOOL, WEAR EYE, FACE AND HAND SAFETY PROTECTORS DURANT LE TRAVAIL, PORTER DES
PROTECTIONS POUR LES YEUX, LE VISAGE ET LES MAINS
WÄHREND DES BETRIEBES SCHUTZHANDSCHUHE UND BRILLE BENUTZEN
DURANTE EL TRABAJO UTILICE GUANTES PROTECTORES Y GAFAS / MÁSCARAS DE SEGURIDAD
NORME GENERALI DI SICUREZZA :
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS :
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ :
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN :
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD :
tension and/or strap breakage that could lead to package fall and to violent movement of the strap against the operator. It is
recommended to use edge protectors if package has sharp corners, to place the strap correctly around a properly positioned
package, to remain in safety position (on one side of strap) during strapping cycle, to use the correct strap quality, width, thickness,
and strength as recommended in this manual. Please preserve this booklet, it is as a part of the tool. This tool is manufactured
without any substances which could be dangerous to health. Do not clean the tool with water or steam. When using the tool outdoors,
protect it from rain. The tool must not be used in areas where explosios can occur as a result of the environment or products being
used.
F - L’appareil de cerclage devra être utilisé par un opérateur ayant reçu une formation sur les instructions et le mode d’emploi. Le fait
de ne pas suivre les instructions et/ou l'emploi incorrect de l’appareil peuvent causer la rupture du feuillard avec des conséquences
dangereuses pour les opérateurs et le matériel à cercler. Il est indispensable de contrôler l'appareil tous les jours et de ne jamais
l'utiliser s’il présente des parties usées / endommagées. Le cas échéant il sera nécessaire de les faire remplacer avec des pièces
originales par des opérateurs qualifiés. Ne pas modifier l'appareil. Éviter absolument de mettre les doigts, mains et autres parties du
corps entre le feuillard et le matériel à cercler. Vous êtes entièrement responsable du contrôle de la soudure du feuillard; dans ce but
une préparation appropriée est indispensable pour pouvoir reconnaître les soudures défectueuses et éviter des accidents graves. Ne
jamais déplacer le matériel avec le feuillard mal soudé. Le déroulement du feuillard doit être effectué en utilisant des dévidoirs prévus
à cet effet.
Garder bien propre la zone de travail et utiliser l'appareil seulement dans des situations de stabilité et de sécurité.Ne jamais déplacer
les matériels cerclés en utilisant le feuillard pour le soulèvement. La coupe du feuillard doit être effectuée exclusivement avec des
ciseaux appropriés. Pendant la coupe il est indispensable de garder une distance de sécurité et de s'assurer que personne ne se
trouve dans la trajectoire du feuillard. Pour la coupe garder la partie supérieure du feuillard contre l’opérateur de façon à ce que la
partie inférieure coupée s'éloigne de ce dernier. L'emploi incorrect de l’appareil, la tension excessive du feuillard, la qualité et la
section impropres du feuillard, les bords tranchants du matériel à cercler peuvent causer une perte de tension inattendue et/ou la
rupture du feuillard avec une chute éventuelle du matériel et un échappement violent du feuillard. Il est conseillé de se protéger
contre les bords tranchants, d'appliquer correctement le feuillard sur le paquet, d'utiliser un nombre de feuillards approprié, de se
mettre en position de sécurité (à coté du feuillard) pendant le cycle de cerclage, de bien contrôler la qualité de la soudure du feuillard
et de respecter scrupuleusement les caractéristiques conseillées pour le feuillard à utiliser. Ne pas nettoyer l’appareil avec de l’eau
ou de la vapeur de d’eau. En case d’utilisation en plen air, protege l’appareil contre la pluie. L’appareil ne doit pas ètre utilisè dans
des zones à risque d’explosion. Bien conserver toute cette notice d'instructions.
D - Das Gerät darf nur von ausgebildetem Personal bedient werden. Das nicht Beachten dieser Betriebsanleitung und/oder das
Missbrauchen des Gerätes kann zu Schäden am Kunststoffband führen und es besteht Verletzungsgefahr für den/die
Bedienperson(en), sowie die Gefahr, dass Ihre Ware beschädigt wird. Das Gerät täglich auf Funktion kontrollieren (Instandhalten)
und nicht mit abgenutzten oder defekten Teilen benutzen, sondern diese sofort durch qualifiziertes Personal mit Originalteilen
austauschen lassen. Keine Änderungen am Gerät vornehmen. Nie Finger, Hand sowie andere Körperteile zwischen Band und der zu
Umreifenden Ware stecken. Sie tragen die volle Verantwortung für das richtige Schweißen und um Unfälle zu vermeiden,
kontrollieren Sie jede Umreifung. Kein Materialtransport bei einer nicht sicheren Umreifung durchführen. Für das Abrollen des
Umreifungsband nur die dazu geeigneten Rollwagen benutzen. NIE das Umreifungsband als Lastanschlagmittel zum Heben von
Lasten oder Paketen verwenden. Arbeitsplatz immer sauber halten und das Gerät nur bei Standsicherheit benutzen. Für das
Schneiden des Umreifungsbandes nur die dazu geeignete Bandschere benutzen. Vergewissern Sie sich, dass niemand oder nichts
im Weg während des Bandschneidens ist, bitte einen Sicherheitsabstand einhalten. Das unbefugte oder nicht korrekte Benutzen des
Gerätes, sowie das zu straffe Anziehen des Bandes auch an scharfkantigen Stellen, und das Benutzen eines nicht geeigneten
Bandes (zu dünn oder zu schmal), kann ein plötzliches Zerreißen/Platzen des Kunststoffbandes mit gefährlichen Folgen nicht nur
materiell sondern auch für die beteiligten Personen zur Folge haben. Deshalb wird geraten, das Kunststoffband vor scharfkantigen
Ecken zu schützen, das Kunststoffband richtig positionieren und ausreichende Umreifungen für die entsprechende Verpackung zu
benutzen und während der Umreifung in Sicherheitsposition zu stehen (seitlich der Umreifung). Kontrollieren Sie immer den
Verschweißpunkt auf Richtigkeit und beachten Sie immer gewissenhaft die technischen Merkmale des eingesetzten
Kunststoffbandes. Diese Betriebsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren. Dieses Gerät wurde ohne gesundheitsschädliche Stoffe
gebaut. Gerat nicht mit wasser oder wasserdampf reinigen. Gerat bei Anwendung im Freien vor Regen schutzen. Das Gerat darf
nicht in Bereichen benutzt werden, in welchen eine explosionsfahige Atmosphare auftreten kann. Bewahren Sie die folgende
vollständige Bedienungsanleitung auf.
E - El aparato debe ser utilizado exclusivamente por personal debidamente formado. El incumplimiento de las instrucciones
recogidas en el manual o un uso indebido pueden causar la ruptura del fleje y provocar lesiones al personal o daños al material
empacado. Revise a diario el aparato y no lo use si presenta partes desgastadas o dañadas; en este caso, haga que personal
cualificado las sustituya de inmediato utilizando piezas de recambio originales. No modifique los componentes del aparato.
No introduzca por ningún motivo los dedos, las manos u otras partes del cuerpo entre el fleje y el material que se va a embalar.
Usted es plenamente responsable del control del sellado del fleje; es indispensable estar preparados para reconocer los flejes
defectuosos y para evitar así accidentes graves. No maneje por ningún motivo el material que presente flejes con sellados
defectuosos. Para el desbobinado del fleje, use únicamente los dispensadores correspondientes. Mantenga el área de trabajo limpia
y utilice el aparato sólo en condiciones estables y seguras. NUNCA desplace el material levantándolo por el fleje aplicado.
Para el corte del fleje use únicamente cortadores de seguridad. Asegúrese que durante el corte no haya personas presentes en el
trayecto del fleje; mantenga una distancia de seguridad. Mantenga presionada la parte superior de manera que la parte inferior
cortada se aleje del operador. El uso incorrecto del aparato, el excesivo tensado del fleje, el uso de calidades o secciones no
previstas o con aristas cortantes en el material por atar, pueden causar una pérdida improvisa de tensión y/o la ruptura del fleje y
provocar así desequilibrio, caída del material e incluso un alejamiento repentino y violento del fleje mismo. Se recomienda proteger
las aristas cortantes, colocar correctamente el fleje alrededor de la carga, poner un número adecuado de flejes, permanecer en una
posición segura (lateralmente respecto al fleje) durante el ciclo de flejado, controlar apropiadamente la calidad del sellado y respetar
rigurosamente las características recomendadas para el fleje que se va a utilizar. Conserve este manual de instrucciones íntegro.
Para la fabricación del aparato no se usan sustancias nocivas para la salud. No limpiar el aparato con agua ni con vapor de agua.
Proteger el aparato de la lluvia cuando se utilice al aire libre. Mantenga el siguiente manual de instrucciones completo.
1.1 INFORMAZIONI RELATIVE ALLO SMALTIMENTO / DISPOSAL INFORMATION / INFORMATION SUR
L'ÉLIMINATION / ENTSORGUNG / INDICACIONES ECOLOGICAS :
I - Per lo smaltimento dell’apparecchio rispettare le normative locali vigenti, separare le parti elettriche dalle parti meccaniche in
modo che possano essere smaltite separatamente. Per lo smaltimento delle batterie e del caricabatteria rispettare le normative
vigenti di riciclaggio ecologico. Non gettare tra i rifiuti.
GB –The legal regulations for disposal of all tool parts must be observed. Please dismantled the electrical parts from mechanical
parts so can be disposed separately. The battery and charger must be collected, recycled or disposed of in an environmentally
friendly way. Don’t throw into waste
F –Se dèbarrasser de l’outil d'une manière respectueuse de l'environnement et dans les plein respect des directives
nationales/locales sur l’élimination. Séparer les parts mecaniques et celles électriques pour une correcte élimination des déchets.
D - Für die Entsorgung sind die gültigen Entsorgungsvorschriften zu berücksichtigen. Die elektrischen und mechanischen Teile sind
so zu zerlegen, dass sie separat entsorgt werden können. Für die Entsorgung von
Akku und Ladegerät sind die gültigen Recycling-Vorschriften zu berücksichtigen. Nicht in den
Hausmüll werfen.
E - Para eliminar el aparato, respete las normas vigentes, separe las partes eléctricas de las
partes mecánicas para poder desecharlas separadamente. Para eliminar las baterías y el
cargador, respete las normas de reciclaje ecológico vigentes. No eliminar entre otros residuos
2) DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / DONNEES TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS
ALIMENTAZIONE
FEED REQUIRED
ALIMENTATION
VERSORGUNG
ALIMENTACIÓN
Batteria
Battery
Batterie
Batterie/Akku
Batería
14.4V-3 A/h LI-ion
PRESTAZIONI
PERFORMANCES
PERFORMANCES
LEISTUNG
PRESTACIONES
Tensione max.
reggia:
Max.Tension force:
Tension max.
feuillard:
Max.
Bandspannung:
Tensión máx. del
fleje:
1500N
Tensione min.
Reggia:
Min. Tension force:
Tension min.
feuillard:
Min.
Bandspannung:
Tensión min. del
fleje:
600N
Velocità
tensionamento
Tensioning speed:
Vitesse de
tension:
Spannge-
schwindigkeit
Velocidad del
tensado:
8mt/m
Tipo chiusura:
Sealing:
Soudure:
Schweißart:
Tipo de cierre:
Saldatura vibrazione
Friction weld seal
Soudage a friction
Reibschweißverschluß
Resistenza
chiusura:
Joint strength:
Résistance:
Verschluß-
festigkeit:
Resistencia de
cierre:
75% carico di rottura *
75% plastic strap strength*
75% charge de rupture*
75% Kunststoffbandbelast.*
75% de la carga máxima*
Livello emissione
sonora.Misura tipo
A (2003/10/CE)
Level sound emission.
Measurement type A
(2003/10/CE)
Niveau d’émission
sonore type A
(2003/10/CE)
Schallemission. Die
Messung des Typs
A (2003/10/CE)
Nivel de emisión de
sonido. Medición de
tipo A (2003/10/CE)
81 dB (A)
Vibrazioni
all’impugnatura
(2002/44/CE)
Vibrations at handle
(2002/44/CE)
Vibrations au niveau
des poignéès
(2002/44/CE)
Hand Arm
Schwingungen
(2002/44/CE)
Las vibraciones en
la empuñadura
(2002/44/CE)
2.2 ms2
* variabile in funzione del tipo di reggia / depends of strap quality / varie en fonction du type de feuillard / je nach Bandqualität /
Variable según el tipo de fleje
I- Temperatura di lavoro: utilizzare l’apparecchio tra i 0C° ed i +45C°. Con l’impiego a bassa temperatura può succedere che il
display segnali batteria scarica. In questo caso è sufficiente inserire la batteria per ca. 2 min. nel caricabatteria per un “refreshing”
GB - Working temperature: the tool should be used between 0C° ( 32F) and +45C° (+113 F). When using it at low temperatures it
may happen that the display signals low battery. In this case it is enough to put the battery in charge for 2 mins. for a "refreshing"
F - Température d’exercice: Utiliser l’appareil entre 0C° (32F) et +45C° (+113 F). Avec les basses températures l’afficheur peut
signaler batterie déchargée. Dans ce cas il suffit de mettre la batterie dans le chargeur de pendant environ 2 min. pour un
“refreshing”
D - Betriebstemperatur: Gerät zwischen 0C° und + 45C° benutzen. Wenn der Akku bei niedrigen Temperaturen lagert kann es
vorkommen, dass das Gerät den Leerzustand des Akku’s meldet, in diesem Fall den Akku für 2 Minuten in das Ladegerät
stecken.(Auffrischzyklus)
DIMENSIONI
TOOL SIZE
ENCOMBREMENT
ABMESSUNGEN
DIMENSIONES
Lunghezza:
Length:
Longeur:
Länge:
Longitud:
316mm –12.4”
Larghezza:
Width:
Largeur:
Breite:
Anchura:
140mm –5.5”
Altezza:
Height:
Hauteur total:
Höhe:
Altura:
160mm –6.3”
Peso con batteria:
Weight with battery:
Poids avec accum.:
Gewicht m. Akku:
Peso con batería:
3.8 kgs –8.3 lbs
E - Temperatura de trabajo: utilice el aparato con una temperatura entre 0C° y +45C°. Con el uso a baja temperatura, es posible
que la pantalla indique que la batería está descargada. En este caso, es suficiente cargar la batería en el cargador durante unos 2
minutos a modo de “refreshing”.
MODELLI / CHART OF TYPES / MODÈLES / GERÄTELISTE / MODELOS
CODICE / ITEM / CODES
/ BESTELLNR: / CÓDIGO
TIPO / MODEL /
APPAREILS / TYP / TIPO
REGGIA / STRAP /
FEUILLARD/BANDART /
FLEJE
SPESSORE /THICKNESS /
EPAISSEUR / DICKE / ESPESOR
T229997
ITA22 -13/16mm 1/2”-5/8”
PP-PET 13-1/2” 16-5/8”
PP 0.5mm 0.019” – 1.05mm 0.041”
PET 0.5mm 0.019” – 0.8mm 0.03”
3) GARANZIA E RESPONSABILITA’ / WARRANTY CONDITIONS AND LIABILITY / CONDITIONS DE GARANTIE
ET RESPONSABILITÉ / GEWÄHRLEISTUNG UND HAFTPFLICHT / GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD
I - Il periodo di garanzia per ogni apparecchio Itatools e per ogni caricabatteria è pari a 12 mesi a partire dalla data di
spedizione indicata sul documento di accompagnamento.
La società Itatools srl si impegna per il periodo di garanzia a sostituire gratuitamente tutte le parti che a suo insindacabile giudizio
dovessero presentare difetti che li rendano non idonei all’uso. La sistemazione in garanzia è franco ns. stabilimento. I termini di
garanzia decadono per gravi carenze di manutenzione, manomissione dell’apparecchio, riparazioni arbitrarie, uso improprio dello
stesso, la non osservanza delle norme indicate nel manuale, uso di parti non originali, mancanza del numero di serie impresso
durante la produzione,eventi eccezionali. Restano escluse dalla garanzia le parti ad usura espressamente identificate nella lista
ricambi. Non possono essere rivendicate dalla clientela richieste di risarcimenti, nei confronti di Itatools srl, per fermi di produzione,
danni ad oggetti e persone derivanti da deficienze dell’apparecchio perché nei termini di garanzia. La società Itatools srl si riserva il
diritto di modificare i prodotti e la documentazione senza l’obbligo di aggiornarne i precedenti.
Il periodo di garanzia per ogni batteria è pari a 60 giorni, a partire dalla data di spedizione indicata sul documento di
accompagnamento, Itatools si impegna a sostituire a suo insindacabile giudizio gratuitamente la batteria solo nel caso in cui siano
presenti difetti di fabbricazione che la rendano non idonea all’uso
GB - Itatools srl warrants all its tools and battery charger during a period of 12 months from the shipping date document.
Warranty includes free replacement of faulty parts ex works.The society Itatools srl undertakes for the warranty period to replace
free of charge that, at its sole discretion, have faults that make them unsuitable for use. The warranty is not valid in case of improper
use, lack of maintenance, tampering, arbitrary modifications and reparations, use of not original parts, disregard of instructions of the
operation manual, and missing serial number, exceptional events. The warranty excludes the wearing parts specifically indicated in
the spare parts list. No compensation can be claimed for production shutdowns and for damages to people and objects due to tools
defects. Itatools srl reserves the right to modify the tools and documentation without any obligation to update previous ones.
Itatools srl warrants any battery during a period of 60 days from the shipping date document.
The manufacturer is committed to replace it with a free battery, at its sole discretion, only when there are manufacturing defects that
make it unfit for use.
F - Chaque appareil Itatools est garanti pour une période de 12 mois, à partir de la date indiquée sur le document de
livraison. . La société ITATOOLS srl est engagée à la période de garantie pour remplacer gratuitement toutes les parties à sa propre
discrétion rencontrent tous les défauts qui les rendent impropres à l'usage. La garantie n'est pas valable en cas d'emploi incorrect de
l'appareil, manque d'entretien, manipulations non autorisées, réparations arbitraires, non-observation des instructions du fabriquant,
emploi de pièces non conformes, manque du numéro de série imprimé pendant la production, événements exceptionnels. Les pièces
d'usure indiquées sur la liste ne sont pas couvertes par la garantie. Le client ne peut demander aucune compensation ni pour arrêts
de production, ni pour dommage à personnes et objets causés par des défauts de l'appareil. La Sté. Itatools se réserve le droit de
modifier les produits et la documentation sans l'obligation de mettre à jour les précédents.
Chaque batterie Itatools est garantie pour une période de 60 jour à partir de la date indiquée sur le document de livraison.
ITATOOLS s'engage à remplacer à sa discrétion la batterie gratuitement uniquement dans le cas où il y a des défauts de fabrication
qui le rendent impropre à l'usage.
D - Die Gewährleistungszeit und Ladezeit aller Itatools Geräte ist 12 Monate und beginnt ab dem Datum des Lieferscheins.
Die Fa. ITATOOLS Das Unternehmen ist auf die Garantiezeit verpflichtet alle Teile nach eigenem Ermessen treffen etwaige Mängel
kostenlos zu ersetzen, die sie für den Gebrauch ungeeignet machen Ausgenommen sind Defekte, die auf unsachgemäßen
Gebrauch, sowie mutwillige Beschädigungen zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile generell. Keine Gewährleistung kann
übernommen werden, bei nicht Beachten der Wartungsanweisungen und Hinweisvorschriften sowie der Bedienungsanleitung. Es
dürfen ausschließlich Original Ersatzteile verwendet werden. Die Instandsetzung darf ausschließlich durch von Itatools autorisierten
Partnern durchgeführt werden. Fehlt die Seriennummer auf dem Gerät, kann ebenfalls keine Gewährleistung geltend gemacht
werden. Es kann kein Schadenersatz, wie Produktionsausfall oder auch Schaden an Personen sowie Sachen an Itatools srl erhoben
werden. Die Fa. Itatools behält sich das Gerecht vor, seine Produkte sowie auch die Dokumentationen zu ändern, ohne verpflichtet
zu sein, die vorhergehenden Versionen zu modifizieren.
Itatools Srl Optionsscheine allen seinen Akku während eines Zeitraums von 60 Tagen vom Zeitpunkt der Zustellung
Dokument.
ITATOOLS verpflichtet sich nach eigenem Ermessen die Batterie kostenfrei nur in dem Fall zu ersetzen, wo es Mängel produzieren,
die sie für die Verwendung ungeeignet machen
E - El período de la garantía de cada aparato y cargador de batteria Itatools es de 12 meses a partir de la fecha de envío
indicada en el documento de acompañamiento. La empresa Itatools srl se compromete, durante el período de garantía, a sustituir
sin costo alguno todas las partes que a su entero juicio presenten defectos que afecten su correcto funcionamiento. Las
reparaciones que cubre la garantía se realizan en nuestro establecimiento (Ex-works). La garantía pierde validez debido a la seria
falta de mantenimiento, a la manipulación indebida del aparato, a las reparaciones no autorizadas, a un uso incorrecto del mismo, al
incumplimiento de las normas indicadas en el manual, al uso de recambios no originales, a la falta del número de serie aplicado
durante la producción y a eventos excepcionales. La garantía no cubre las piezas sujetas a desgaste específicamente indicadas en
la lista de recambios. No se efectúan reembolsos, bajo ninguna circunstancia, en caso de paradas de producción, daños a objetos o
lesiones a personas, causados por un mal funcionamiento del aparato, por fuera de los términos de garantía. La empresa Itatools srl
se reserva el derecho a modificar los productos y los documentos sin la obligación de actualizar las versiones anteriores.
Itatools SRL todos los órdenes de su batería durante un período de 60 días a partir de la fecha de envío el documento.
Itatools se compromete a sustituir a su discreción la batería de forma gratuita sólo en el caso en el que hay por defecto de
fabricación que lo hacen inadecuado para su uso
4) INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN
I - La batteria al Li-Ion (Litio-Ioni) viene fornita direttamente carica. Per iniziare a lavorare inserire la batteria nella macchina fino a far
scattare la levetta di sicurezza come illustrato nella figura seguente.
GB - The Li-Ion (Lithium-Ions) battery is supplied already charged. To start working, insert the battery in its seat as illustrated in the
following figure until the clicking the security lever is heard.
F - La batterie au Li-Ion (Lithium-Ions) est fournie déjà chargée. Pour commencer à travailler insérer la batterie dans la machine
jusqu'à provoquer le déclenchement du levier de sécurité illustré dans la figure suivante
D - Der Li-Ion (Lithium-Ionen) Akku wird schon geladen geliefert. Für die Inbetriebnahme den Akku in das Gerät bis zum
Sicherheitshebel (siehe Bild) hineinstecken.
E - La batería Li-Ion (Liti-Ion) se suministra cargada. Para iniciar a trabajar, introduzca la batería en la máquina y asegúrese de que
se oiga el clic de la palanquita de seguridad como se muestra en la figura a continuación
ACCESSORI / TOOL ACCESSORIES / ACCESSOIRES / ZUBEHÖR / ACCESORIOS
SI RACCOMANDA DI UTILIZZARE SOLO ACCESSORI ORIGINALI ITATOOLS / IT IS RECOMMENDED TO USE ONLY
ITATOOLS ORIGINAL ACCESSORIES / IL EST RECOMMANDE D'UTILISER SEULEMENT LES ACCESSOIRES ITATOOLS /
MAN EMPFIEHLT NUR ORGINAL-ZUBEHÖR VON ITATOOLS ZU VERWENDEN / SE RECOMIENDA UTILIZAR ÚNICAMENTE
ACCESORIOS ORIGINALES ITATOOLS
BATTERIA/BATTERY/BATTERIE/ AKKU/ BATERÍA :
I - ISTRUZIONI DI SICUREZZA : Questa batteria deve essere utilizzata esclusivamente con i ns. apparecchi tendireggia e ricaricata
unicamente con il nostro caricabatteria, ogni altro uso e/o applicazione fa decadere immediatamente ogni responsabilità e garanzia.
La batteria deve essere utilizzata esclusivamente da personale adeguatamente formato. Non osservare le istruzioni contenute nel
manuale e/o un improprio uso possono causarne il danneggiamento e pericoli al personale. La batteria viene fornita già parzialmente
carica. La batteria ricaricabile LI-Ion può essere ricaricata in qualsiasi momento senza che se ne riduca la durata; anche se viene
interrotta la carica la batteria non si danneggia. Per l’uso e la ricarica seguire le specifiche norme riportate negli apparecchi.
Controllare giornalmente la batteria e non utilizzarla se danneggiata.
Non disassemblare o modificare la batteria, non connettere il polo + con il polo –si crea un cortocircuito che danneggia in modo
irreparabile la stessa. Non invertire la polarità durante l’uso o la ricarica.
Non trasportare e/o stoccare la batteria insieme ad oggetti metallici, se toccano i contatti possono provocare un cortocircuito. Prima
dell’uso controllare che i contatti siano puliti ed integri. Non inserire oggetti metallici tra i contatti.
Non tentare di ricaricare con attrezzature diverse dal ns. caricabatteria, la batteria può danneggiarsi irreparabilmente.
Non utilizzare per scopi diversi dall’azionamento del ns. tendi reggia
Non lasciare in carica la batteria senza supervisione. Non scaricare la batteria al di sotto dei 10.8V, si può danneggiare
seriamente. Non lasciare la batteria inserita a macchina spenta. Non gettare nel fuoco e non porre vicino a sorgenti di calore,
non lasciarla esposta al sole, non metterla in forni a microonde o recipienti riscaldanti a pressione, verrebbe danneggiata
irreparabilmente.
Non avvicinare la batteria a fiamme libere. Proteggerla dall’umidità e non immergerla in acqua. Evitare urti e cadute, non forare,
schiacciare, nel caso provarla con cautela, se si produce calore, fumo etc., non utilizzarla.
In caso di grave danneggiamento con fuoriuscita dell’elettrolita evitare di manipolarla (lavare le mani con acqua e sapone), ed in caso
di contatto con gli occhi lavare immediatamente con acqua e consultare un medico.
Nel caso si manifestino deformazioni dell’involucro, surriscaldamenti, emissione di fumo od altro fenomeno anormale, interrompere
l’uso o la ricarica, non fumare e porre in luogo areato.
LEVETTA DI SICUREZZA
SECURITY LEVER
LEVIER DE SÉCURITÉ
SICHERHEITSHEBEL
PALANQUITA DE SEGURIDAD
Per lo smaltimento delle batterie esauste rispettare le normative nazionali vigenti. Non gettare tra I rifiuti.Non disperdere
nell’ambiente.
DATI TECNICI : Li-Ion (Litio-Ioni) 14.4V –3.0 Ah Peso : 450 gr. Cod. : B800509
Tempo di carica 30 min. Temperatura di carica ed utilizzo: 0C° ( 32F) e +45C° (+113 F)
GB - SAFETY INSTRUCTIONS : The battery must be used only for our strapping tool and recharged only by our battery charger
device, Our warranty and liability doesn’t apply to other purposes or applications. The battery should be used by properly trained
people only . Failure to follow the operating instructions or improper use can cause injuries and battery damages.
The battery is supplied partially charged. The lithium Ions rechargeable battery can be charged at any time without reducing its
service life and it will not be damaged in case of interruption of the charging procedure. To use and charge the battery please follow
the operating devices instruction.
Check battery daily, do not use it with worn or damaged parts.
Do not disassemble it, never modify any part, do not connect the positive (+) and negative (-), this to avoid short circuits. Do not
invert the right polarity during the use or charge. Do not transport or store the battery with metal objects, also to avoid short circuits.
Do not try to charge with different chargers than Itatools original, the battery could be seriously damaged. Check the contacts before
use. Do not put metal keys between contacts. Do not use the battery for different purposes than those specified.
Battery must not be left in charging mode without supervision. Do not allow the battery to discharge below 10.8V, it could
be damaged. Do not leave the battery in the machine switched off. Do not throw the battery into a fire or heat it, do not store at
high temperature, direct sunlight, do not put in microwave oven or a pressure cooker. Keep it away from any exposed flame. Do not
dip the battery in water and protect it from humidity. Avoid any blow, fall or any other impact to the battery. Do not drill it or make any
hole in it. In case any of this happens, be extremely careful next time the battery is used .In case of excessive heat, smoke emission,
or ignition stop immediately to use it and replace with a new one.
In case electrolyte comes into contact with eyes, rinse thoroughly with clean water immediately and consult a physician; for hands
contact use clean water too.
The battery must be collected, recycled or disposed of in an environmentally friendly way. Detective or dead batteries must be
recycled according to the national / local guidelines.
TECHNICAL DATA : Li-Ion (Lithium-Ions) 14.4V –3.0 Ah Weight : 450 gr Cod. : B800509
Time of charging 30 min. Environment charging and discharging: 0C° ( 32F) and +45C° (+113 F)
F - NORMES DE SECURITE : La batterie doit être utilisée seulement pour notre outil de cerclage et être rechargée seulement par
notre dispositif de charge de batterie, notre garantie et responsabilité ne seront plus valides en cas de toute autre usage ou
applications. La batterie doit etre utilise seulement par des personnes qualifiées. Le manque de suivre les consignes d'utilisation ou
l'utilisation inexacte peuvent endommager la batterie. La batterie est fournie partiellement chargé. La batterie rechargeable de
Lithium-Ion peut être chargée à tout moment sans réduire sa durée de vie ; l'interruption de la recharge ne l'endommage pas. Utiliser
et charger la batterie suivent svp l'instruction de dispositifs de fonctionnement. Vérifier tout les jours l’état de la batterie, ne pas
l'employer avec les pièces usées ou endommagées. Ne pas la démonter ni modifier, ne jamais connecter le positif (+) et négatif (-
)pour eviter dangereux court-circuits. Ne pas inverser la bonne polarité pendant l'utilisation ou ne pas charger. Ne pas transporter ou
stocker la batterie avec des objets en métal, Ne pas essayer de charger avec différent chargeurs du original, la batterie pourrait être
sérieusement endommagé. Vérifier avant emploi les contacts. Ne pas mettre clefs en métal entre les contacts. Ne pas utiliser la
batterie pour des buts autres que ceux indiqués. La batterie ne doit pas être laissée dans le mode de remplissage sans
surveillance Ne pas décharger la batterie à moins de 10.8V, elle pourrait être endommagé. Ne pas laisser la batterie dans la
machine de.Ne pas jeter la batterie dans un feu ou le chauffer, ne pas stocker à température élevée, lumière du soleil directe, ne
pas mettre dans le four à micro-ondes ou une chaudière à pression. Le maintenir parti de n'importe quelle flamme exposée. Ne pas
plonger la batterie dans l'eau, la protèger contre l'humidité. Ne pas provoquer de chocks à la batterie, ou la jeter ou laisser tomber ou
forer; si ceci arrive,utilisez-la avec soin. En cas de rechauffement excessif, emission de fumée ou d’etincelles, cessez immédiatement
l’usage et remplacez- la. Au cas où l'électrolyte entre en contact avec les yeux, rincer complètement avec de l'eau propre tout de
suite et consulter un médecin ; rincez bien en cas de contact avec les mains aussi Se dèbarrasser des batteries exhaustes d'une
manière respectueuse de l'environnement et dans les plein respect des directives nationales/locales.
DONNEES TECHNIQUES : Li-ion (Lithium-Ion) 14.4V - 3.0 Ah Poids : 450 gr. Code : B800509
Temps de charge 30 min. Temperature de charge et utilization: 0C° ( 32F) et +45C° (+113 F)
D –SICHERHEITSHINWEISE : Die Batterie muss nur verwendet werden, für unsere Umreifung Werkzeug und wieder nur durch
unser Batterieladegerät Gerät, auch für andere Zwecke oder Anwendungen unserer Gewährleistung und Haftung ist nicht gültig. Der
Akku sollte, die von den Menschen richtig ausgebildet. Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder unsachgemäße Verwendung
könnte dazu führen, dass Verletzungen und Schäden Batterie.
Die Batterie ist teilweise belastet. Die Lithium Ionen Akku aufgeladen werden können jederzeit ohne Verringerung der Lebensdauer;
Unterbrechung der Erhebung Verfahren nicht beschädigt werden. Zu verwenden und den Akku folgen Sie bitte den Anweisungen
Bedienelemente.
Wählen Batterie täglich, benutze es nicht mit abgenutzten oder beschädigten Teile.
Nicht zu zerlegen, nie einen beliebigen Teil davon, nicht mit den positiven (+) und negative (-), kann eine vollständige schädlich
Kurzschluss. Nicht invertieren die richtige Polarität während des Einsatzes oder der Ladung. Nicht Transport oder lagern Sie den
Akku mit metallischen Gegenständen, kann zu einem Kurzschluss. Versuchen Sie nicht, kostenlos mit verschiedenen Ladegerät nicht
erlaubt, die Batterie könnte ernsthaft beschädigt werden. Vor der Verwendung überprüfen Sie die Kontakte. Geben Sie keine Metall
Schlüssel zwischen Kontakten.
Verwenden Sie nicht die Batterie für andere Zwecke als die angegebene.
Batterie darf nicht in der Erhebung ohne Aufsicht. Nicht die Batterie auf weniger 10.8V, es könnte beschädigt werden. Die
Batterie nicht in der Maschine weglassen. Nicht werfen Sie den Akku nicht ins Feuer oder Hitze es, nicht bei hohen Temperaturen,
direktem Sonnenlicht, die nicht in der Mikrowelle oder ein Dampfkochtopf. Halten Sie es von einer Flamme ausgesetzt. Nicht tauchen
die Batterie in den Bereichen Wasser, Schutz vor Feuchtigkeit. Gelten nicht für Auswirkungen auf die Batterie, oder werfen, fallen,
bohren, wenn sie versuchen, sich mit Vorsicht. Im Falle der Wärmeerzeugung, Rauch Emission, oder Zündung sofort zu verwenden
und zu ersetzen.
Im Falle Elektrolyten in Kontakt kommt mit den Augen, spülen Sie gründlich mit sauberem Wasser und sofort einen Arzt konsultieren,
für die Hände Kontakt sauberes Wasser zu verwenden.
Die Batterie muss gesammelt, verwertet oder entsorgt werden, eine umweltfreundliche Art und Weise. Detektiv oder toten Batterien
müssen recycelt werden accordino zu den nationalen / lokalen Richtlinien.
TECHNISCHE DATEN : Li-Ion (Lithium-Ionen) 14.4V –3.0 Ah Gewicht: 450 gr. Cod. : B800509
Time tarifering 30 min. Temperatur Tarifering und entladen: 0C° ( 32F) und +45C° (+113 F)
E - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD : La batería debe ser utilizado únicamente para el tirante nuestra herramienta y recarga
sólo por nuestro cargador de batería del dispositivo, para otros fines o usos de nuestra garantía y la responsabilidad no es válida. La
batería debe ser utilizado por personas con una formación adecuada. El no seguir las instrucciones de operación o uso inadecuado
puede causar lesiones y daños batería.
La batería se suministra parcialmente cargada. La batería recargable de ion de litio se puede cargar en cualquier momento y sin
reducción de su vida útil; interrumpir el procedimiento de carga no dañarlo. Para utilizar y cargar la batería, por favor siga las
instrucciones de funcionamiento los dispositivos.
Compruebe la batería a diario, no lo use con las piezas dañadas o gastadas.
No desarme, nunca modificar cualquier parte, no conecte el positivo (+) y negativo (-), puede provocar un corto circuito perjudicial.
No invierta la polaridad derecho durante el empleo o cargo. No transporte o almacene la batería con objetos metálicos, puede
provocar un corto circuito. No trate de cargar con diferentes cargador no permitido, la batería puede verse seriamente dañada. Antes
de comprobar la utilización de contactos. No ponga claves entre los contactos de metal.
No la use para fines distintos de los especificados.
La batería no se debe dejar en el modo de carga sin supervisión No descargar la batería en menos 10.8V, podría dañarse.
No deje la batería en la máquina. No tires la batería en el fuego o calor, no tienda a la alta temperatura, la luz directa del sol, no
ponga en el horno de microondas o una olla a presión. Mantener lejos de cualquier llama expuesta. No sumerja la pila en el agua,
protegerlo de la humedad. No se aplican a efectos de la batería, o tirar, gota, taladro, si ocurrió probarlo con cuidado. En caso de la
generación de calor, el humo de emisión, o de encendido por detener inmediatamente de utilizar y reemplazar.
En el caso de electrolito entra en contacto con los ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte inmediatamente a un médico;
manos para uso en contacto con el agua potable también.
La batería debe recogerse, reciclarse o eliminarse de manera favorable al medio ambiente. Detective o muertos baterías deben
reciclarse accordino a la nacional y local directrices.
DATOS TECNICOS : Li-Ion (Litio-Ion) 14,4 V –3,0 Ah Peso: 450 gr. Cód. : B800509
Tiempo de carga 30 min. Medio Ambiente de Carga y descarga: 0C ° (32F) y +45 ° C (+113 F)
CARICABATTERIA/BATTERY CHARGER/ CHARGEUR / LADEGERÄT / CARGADOR DE BATERÍA:
I - ISTRUZIONI DI SICUREZZA : Il caricabatteria deve essere utilizzato esclusivamente da personale adeguatamente
formato. Non osservare le istruzioni contenute nel manuale e/o un improprio uso possono causarne il danneggiamento e pericoli al
personale. Ricaricare esclusivamente batterie ricaricabili agli ioni di litio Akku Power. Controllare giornalmente l’apparecchio ed
il cavo di alimentazione, non utilizzarlo se danneggiato. Non disassemblare o modificare il caricabatteria, non connettere tra loro i
contatti, si crea un cortocircuito che danneggia in modo irreparabile il circuito elettronico. Non invertire la polarità durante l’uso o la
ricarica. Prima dell’uso controllare che i contatti siano puliti, integri e non vi siano oggetti metallici nell’alloggiamento batteria. NON
LASCIARE IN CARICA LA BATTERIA SENZA SUPERVISIONE. Non porre vicino a sorgenti di calore, non lasciarlo esposto al sole. Non
coprire le feritoie di ventilazione. Proteggerlo dall’umidità, non immergerlo in acqua e non farvi gocciolare alcun liquido. Evitare urti,
cadute, rotture, nel caso provarlo con cautela, se si produce calore, fumo etc., non utilizzarlo. Il caricabatteria va posto in modo
stabile su una superficie piana, non infiammabile e resistente al calore. Tenere lontano dalla zona di carica ogni tipo di sostanza
infiammabile o volatile. Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete se non utilizzato. Per ogni intervento rivolgersi solo a personale
qualificato od ai centri assistenza autorizzati.
PROCESSO DI RICARICA : L’operazione veloce di ricarica viene segnalata tramite luce fissa dell’indicatore di carica della
batteria verde . La batteria puo essere prelevata e utilizzata in qualunque momento.
Nota bene: L’operazione di ricarica e possibile solo quando la temperatura della batteria ricaricabile si trova entro il campo
di temperatura di ricarica consentito. La luce Pulsante dell’indicatore di carica della batteria verde segnala che la batteria e stata
ricaricata completamente. Se la batteria rimane inserita nel caricabatteria il processo di ricarica viene portato a termine in modalita
Long Life. Una volta terminata l’operazione, la batteria puo essere estratta ed e pronta per l’uso immediato.
Quando la batteria ricaricabile non e inserita, la luce continua rossa del led indicatore di carica della batteria sta ad indicare che
la spina di collegamento alla rete e inserita nella presa di alimentazione e che la stazione di ricarica e pronta per l’esercizio.
MALFUNZIONAMENTO: La luce fissa dell’indicatore di carica della batteria rosso segnala che la batteria è difettosa.
La luce intermittente rossa indica che la temperatura della batteria si trova fuori dal campo di ricarica veloce 5°C –40°C.
Non appena si raggiunge la temperatura di campo ammesa, il caricabatterie riprende automaticamente la carica.
DATI TECNICI : Cod. : B800508 220 V / B800536 110 V Alimentazione : da 9,6 Va 28,8 V Uscita : 3A
GB - SAFETY INSTRUCTIONS: : The charger must only be used by properly trained personnel. Do not follow the instructions in
the manual and / or improper use can cause damage and danger to personnel. Charge only rechargeable batteries for Akku
Power lithium ion. Daily check the device and the power cord, do not use if damaged. Do not disassemble or modify the charger, do
not connect to each other contacts, creating a short circuit that would irreparably damage the electronic circuit. Do not reverse the
polarity when using or recharging. Before use, check that the contacts are clean, intact and there is no metal objects in the battery
case. DO NOT LEAVE IN CHARGE BATTERY WITHOUT SUPERVISION. Do not place near heat sources, do not leave it exposed
to the sun. Do not cover the ventilation slits. Protect it from moisture, do not immerse in water and do not let any liquid drip. Avoid
shocks, falls, fractures, should try it with caution, if it produces heat, smoke, etc., do not use it. The battery charger must be placed in
a stable manner on a flat surface, non-flammable and heat resistant. Keep away from the charging area every type of flammable or
volatile substance. Always unplug the appliance from the mains when not in use. Any action contact qualified personnel or an
authorized service center.
CHARGING PROCESS: The fast charging operation is indicated by the continuous charge indicator of battery green. The battery
can be taken out and used at any time. Note: The charging operation is possible only when the temperature of the rechargeable
battery is located within the range of allowable charging temperature. The flashing charge indicator of the battery green, indicates
that the battery is fully charged. Once finished, the battery can be pulled out and is ready for immediate use.
When the rechargeable battery is not inserted, the continuous charge indicator of the battery red indicates that the plug is connected
to the network and inserted into the power outlet and the charging station and ready for operation. If the battery is inserted into the
charger the charging process is completed in a mode Long Life.
MALFUNCTION: The flicker charge indicator of the battery red indicates that the temperature of the
Battery is outside the allowed range. As soon as it reaches the permissible temperature range, begins
charging process. The indicator fixed of battery red indicates that the battery is defective.
TECHNICAL DATA: Cod. B800508 Power supply : from 9,8 Vto 28.8 V Output: 3A
F- NORMES DE SECURITE : Le chargeur doit être utilisé que par du personnel formé. Ne pas suivre les instructions du manuel et /
ou une mauvaise utilisation peut causer des dommages et de danger pour le personnel. Chargez uniquement des batteries
rechargeables pour Akku Power lithium-ion. Vérifiez quotidiennement l'appareil et le cordon d'alimentation, ne pas utiliser si elles
sont endommagées. Ne pas démonter ni modifier le chargeur, ne pas se connecter les uns aux autres contacts, la création d'un
court-circuit qui serait irrémédiablement endommager le circuit électronique. Ne pas inverser la polarité lors de l'utilisation ou la
recharge. Avant l'utilisation, vérifiez que les contacts sont propres, intacts et il n'y a pas de batterie dans les objets métalliques. NE
LAISSEZ PAS EN CHARGE BATTERIE SANS SURVEILLANCE. Ne placez pas à proximité de sources de chaleur, ne le laissez
pas exposé ausoleil. Ne pas couvrir les fentes d'aération. Protéger de l'humidité, ne pas plonger dans l'eau et ne laissez pas couler
de liquide. Évitez les chocs, les chutes, les fractures, devraient essayer avec prudence, si elle produit de la chaleur, la fumée, etc., ne
l'utilisez pas. Le chargeur de batterie doit être placé de manière stable sur une surface plane résistante, non inflammable et de la
chaleur. Tenir à l'écart de la zone de charge tous les types de substance inflammable ou volatile. Toujours débrancher l'appareil du
secteur lorsqu'ils ne sont pas utilisés. Tout contact d'action personnel qualifié ou un centre de service autorisé.
PROCESSUS DE CHARGE : L'opération de recharge rapide est indiquée par l'indicateur de charge batterie continue verte . La
batterie peut être retirée et utilisée à tout moment . Remarque: L'opération de recharge est possible uniquement lorsque la
température de l'accumulateur se trouve dans la plage la température de la charge admissible . La batterie verte témoin de charge
clignotant indique que la batterie est complètement chargée. Une fois terminé, la batterie peut être retiré et est prêt pour une
utilisation immédiate. Lorsque la batterie rechargeable est pas insérée, l'éclairage continu de l'indicateur de batterie LED indique que
la fiche de connexion au réseau et inséré dans la prise de courant et que la station de charge et prêt à fonctionner. Si la batterie est
insérée dans le chargeur le processus de charge est terminé dans un mode Long Life.
PROBLEME: Le voyant rouge de la batterie de charge clignotant, la température de la La batterie est en dehors de la plage
autorisée. Dès qu'il atteint la plage de température admissible, commence processus de charge.
Le feu rouge permanent signale que l’accu est dèfectueux.
FICHE TECHNIQUE: Cod. : B800508 220 V / B800536 110 V Supply: a partire de 9.6 V a 28.8 V Sortie: 3A
D –SICHERHEITSHINWEISE : Das Ladegerät darf nur von entsprechend geschultem Personal bedient werden. Folgen Sie nicht
den Anweisungen im Handbuch und / oder unsachgemäße Verwendung kann zu Schäden und zu Personenschäden führen. Akkus
nur für Akku Power Lithium-Ionen. Täglich überprüfen Sie das Gerät und das Netzkabel nicht verwenden, wenn sie beschädigt. Nicht
zerlegen oder modifizieren Sie das Ladegerät, schließen nicht miteinander Kontakte, um einen Kurzschluss zu schaffen, die die
elektronische Schaltung irreparabel beschädigen würde. Sie nicht die Polarität umgekehrt bei der Verwendung oder Wiederaufladen.
Vor dem Gebrauch überprüfen, dass die Kontakte sind sauber, intakt und es gibt keine Batterie in den Metallobjekten. NICHT IN
CHARGE BATTERY OHNE AUFSICHT LASSEN. Nicht in der Nähe von Wärmequellen, lassen Sie sie nicht der Sonne ausgesetzt.
Decken Sie die Lüftungsschlitze abdecken. Schützen Sie es vor Feuchtigkeit, tauchen Sie nicht im Wasser und lassen Sie keine
Flüssigkeiten tropfen. Vermeiden Sie Stöße, Stürze, Knochenbrüche, sollten versuchen, es mit Vorsicht, wenn es Wärme erzeugt,
Rauch, etc., verwenden Sie es nicht. Das Batterieladegerät muss auf stabile Weise auf einer flachen Oberfläche beständig, nicht
brennbar und Wärme gestellt werden. jede Art von brennbaren oder flüchtigen Substanz halten von der Lade entfernt. Ziehen Sie
immer das Gerät vom Stromnetz, wenn sie nicht in Gebrauch ist. Jede Aktion Kontakt qualifiziertes Personal oder einem autorisierten
Service-Center.
Aufladevorgang: Der Schnellladevorgang wird über die feststehende Ladungsanzeigelampe signalisiert
grüne Batterie. Die Batterie kann jederzeit entnommen und verwendet werden.
Hinweis: Der Ladevorgang ist nur möglich, wenn die Temperatur der wiederaufladbaren Batterie innerhalb des Feldes befindet,
der zulässigen Ladetemperatur. Die Leuchtanzeige Taste Ladung grüne Batterie zeigt an, dass die Batterie vollständig geladen ist.
Wenn die Batterie in das Ladegerät eingeführt wird, wird der Ladevorgang in einem langen Lebensdauer Modus abgeschlossen.
Sobald Sie fertig sind, kann die Batterie herausgezogen werden und ist sofort einsatzbereit.
Wenn die wiederaufladbare Batterie nicht eingeführt ist, ist das Dauerlicht des Batterieladeanzeige LED, um anzuzeigen, dass
der Verbindungsstecker mit dem Netzwerk und in die Steckdose eingeschoben, und dass die Ladestation und betriebsbereit.
PROBLEM: Die feste Ladekontrollleuchte rote Batterie zeigt an, dass die Batterie defekt ist.
Das rot blinkende LED zeigt an, dass die Batterietemperatur außerhalb des Schnellladefeldes 5 ° C - 40 ° C.
Sobald es die ammesa Feldtemperatur erreicht, nimmt das Ladegerät automatisch geladen wird.
TECHNISCHE DATEN: Cod. : B800508 220 V / B800536 110 V Versorgung: von 9,6 V bis 28,8 V Ausgang: 3A
E - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD : El cargador debe ser utilizado sólo por personal debidamente capacitado. No seguir las
instrucciones del manual y / o el uso inadecuado puede causar daño y peligro para el personal. Sólo cargue pilas recargables de
iones de litio de Akku Power.. No desmonte ni modifique el cargador, no conecte entre sí los contactos, creando un cortocircuito que