IVT CMS-110 Assembly instructions

Swiss SA
CMS-110
Operating / Safety instructions
Allgeneine Sicherheitshinweise
Правила техники безопасности
Қауіпсіздік техникасы ережелері
Istruzioni operative e di sicurezza
2-6
7-11
12-16
EN
D
RUS
KZ 17-22
23-27
I

2
Manual instruction | Marble cutter
EN
Congratulation!
Dear customer,
the team of IVT would like to thank you for the
choice and for the condence shown to our product.
Our aim is, always to oer an innovative, high-class-
strong and prize-adequate product to the customer.
We wish you much pleasure in do-it-yourselfers
activity, free of friction with this machine.
Your IVT Swiss SA team
Warranty
W
A
R
R
A
N
T
Y
We guarantee that IVT
appliances are in accordance
with statutory/country-specic
regulations (proof and purchase
by invoice or delivery note)
The warranty is not valid for
consumables and accessories
which partly belong to the scope of supplies.
The warranty cannot be invoked in the following
cases:
Normal wear of mechanisms and assemblies1.
which have a limited life;
Maintenance and replacement of hardware2.
that wears quickly (carbon brushes, cutting tools,
gearwheels);
Overloads or loads which are too extensive3.
and lead to:
simultaneous failure of one or more•
hardwarepartsandassembliesfunctionally
connected with the system;
burning, charring, melting due to•
excessive internal temperatures of the
hardware (heating elements,switches,wiri
ng,housings);
mechanical damage, presence of foreing4.
objects in the appliance;
commercial use;5.
use of purposes not mentioned in this6.
instruction manual;
dismantling and repair work not carried out by7.
IVT specialist.
Symbols
user must read the instruction manual
warning!
warning: electric shock
double insulation
wear eye protection
wear dust mask
wear ear protection
please recycle
Service and customer assistance
Swiss Sa
Via cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
Tel +41 91 6000555
+41 91 6000556
Fax. + 41 91 6000557
mail: [email protected]
web: www.ivt-ht.com

CMS-110
3 210
9
11 1
15
12
87
5
6
13
14
16
Tool specication
model CMS-110
rated power (W) 1400
amperage by voltage 230V (Amps) 6.10
no-load speed (RPM) 12000
max Ø of saw blade (mm) 110
bore Ø of saw blade (mm) 20
max. cutting deept 45° (mm) 23
max. cutting dept 90° (mm) 35
weight (Kg) 3.5
safety class / II
4
3
Manual instruction | Marble cutter
EN
Operating controls
Cutting depth ruler1.
On/o-switch2.
Saw blade safety casing3.
Case inclination ruler4.
Wing screw for angle5.
adjustment
Base plate /guide plate6.
Saw blade *7.
Saw blade fastening screw8.
External ange9.
Ventilation slots10.
Lock-o button11.
Clamping screw of the cutting12.
depth ruler
Wrench13.
Flange wrench14.
Faucet15.
Cooling water pipe16.
*Optional extra
Not all of the accessories
illustrated or described are
included as standard delivery.

4
Manual instruction | Marble cutter
EN
Safety regulations for the use
This model row of the circular saw is intended for cut
and line concrete, stone and tile.
The machine is only suitable for right-hand use.
There is a possibility of a stationary installation of
the tool by use of some special accessories.
The devices, with their many-sided oer of
accessories, can be used among other things for
curves as well as cuts of a circle. You nd in the
specialized trade or on our website our assortment
of accessories which allows an extensive application
for the use.
The following listed safety instructions should serve
you for the right use and for the protection of your
own safety. Therefore please read this very carefully.
When passing this device over to a third person,
these instructions must be handed out, too.
Please, read and take note of the following
comments that regard your protection against
electric shock and risk of injury and re:
Verify that the power supply in your area is•
compatible with the voltage listed on the machine
Check the electric tools and electrical•
connections for any damage
Connect the power lead to the mains only with•
the tool turned o
Always turn on the tool before setting it against•
the piece you are working on
Adopt protective measures against electric•
shock. Avoid body contact with earthed parts,
such as metal pipes, radiators, cooking ranges,
refrigerators and the like
Large variations in temperature can lead to•
condensation on live part. Before use: Give the
machine time to adjust to the temperature of the
work area
Do not use machines, tools and recommended•
accessories for works other than those for which
they are designed!
Secure the workpiece. Use clamping devices ora•
vise to hold the workpieces securely
To avoid accidents, do not wear jewelery or loose•
clothing that could be caught up by moving parts.
It is recommended to wear protective footwear and
gloves. Long hair should be tied up
When dust, splinters or shavings area problem•
while working, or when working overhead, please,
wear protective eyewear and, if necessary, a
protective mask
In the case of loud noise, wear earprotection•
Be sure you always have safe footing, when•
working on oors, ladders and scaoldings
Keep electric tools away from humidity and rain.•
Do not immerse
When working outdoors, only use approved•
tools and extension cables marked for outdoor use
Do not use the equipment in areas where danger•
of explosion exists
Only have repairs done by specialists using•
original parts
WARNING: The consumption of alcohol,
medication and drugs, plus states of
illness, fever and fatigue will aect your
ability to react. Do not use electric tools
in any of these situations.
Keep electric tools away from children•
Store electric tools in the original box in a safe•
place and out of the reach of children
When not in use, during breaks, when doing•
adjustment works, changing accessories or during
repair, always unplug the cable
Never carry the tool by the cable. Never unplug•
the tool by pulling on the cable
Make sure that all devices screening the saw•
blade are in perfect working order.
Make sure that the saw blade is screened•
correctly
Do not use diamond cutting blades which do•
not meet the specications stated in this manual
Before sawing, remove all nails and other metal•
objects from the workpiece
Never start sawing before the saw reaches its full•
speed
The circular saw maybe removed from the•
workplace only after it is switched o and the
cutting blade has stopped
Never try to slow the saw blade down by exerting•
pressure on the side.
Make sure that the diameter of the internal•
ange lug corresponds with the internal opening of
the saw blade
Use only sharp, awless saw blades. Replace•
immediately cracked, bent or dull saw blades
Direction of the arrow on the cutting blade must•
always match the direction of the arrow on the
circular saw protective case
Any removal of circular saw guard devices before•
sawing is forbidden
Damaged or faulty safety devices have to be•
replaced immediately
While sawing small workpieces that are too light•
to be securely positioned under their own weight,
clamping devices must be used.
Any sawing of asbestos-containing workpieces•

5
Manual instruction | Marble cutter
EN
is forbidden.
Under no circumstances do not touch the•
rotating cutting blade with your hands
Do not operate the circular saw overhead•
When supply water, do not let water inpour into•
motor, because it will result in electric shock.
Installation and adjustment of
circular saw elements
Before carrying out any works on the power tool it
must be disconnected from the mains, stop supply
water and choose a no damp or wet locations to
operate as follows.
Replacement of diamond cutting blade
Put the tool on the end of the electric motor1.
case.
Whileholdingtheouter2.
ange (9) with the ange
wrench (14), unscrew the
cutting blade xing bolt
(8) with the help of the
wrench (13)
Replace the cutting blade (7). When mounting3.
the cutting blade (7) please make sure that the
diameter of the seat bore
matches the diameter of
the ridge on the inner
ange. Clean the spindle
and washer fully. The
middle of washer (A) and
(B) should be against each
side of diamond cutting
blade.
Mount the outer ange (9) and, while holding4.
it with the ange wrench (14), tighten the cutting
blade xing bolt (8) with the help of the wrench
(13).
When tightening the screw xing saw
blade (8), do not apply too great a force,
as this may damage the thread joint.
Only diamond cutting blade inside
diameter of 20mm can be used, other
products are improper.
Water supply installation
When cut or line concrete, tile or stone, must
supply water.
Install the stopple
Loose the clamping screw for cutting dept,•
adjust the base set to bottom, then x it with
clamping screw.
As arrowhead point, put the stopple through•
inboard of link for cutting depth, then x it to dentoid
cover of the support with mechanical screw.
Install the PVC pipe to the PVC pipe joint of the•
stopple.
Adjustment of feedwater quantity
Turn the stopple pole to the left or right can adjust
feedwater quantity. When turn the stopple pole to
inboard of the PVC pipe joint, the stopple open fully.
When turn 90 degree to the left, the stopple will
close fully and shut o water.
Use sweet water
Plug the stopple into the PVC soft pipe.•
Install the rubber jointer to cock, then put the•
PVC soft pipe through the rubber jointer.
Turn on cock to the position where rubber jointer•
will not fall. You can adjust feedwater quantity by
the stopple pole.
When use ume, must place it on the position
which is 80cm high or more above the workplace.
Initial operation
Always use the correct supply voltage: the power
supply voltage must match the information quoted
on the tool identication plate.
Switching On/O
Switching on:
To switch the machine on,
keep the lock-o button
(11) depressed and press
the on/o switch (2)
Switching o:
To switch the machine o,
release the on/o switch
(2)

6
Manual instruction | Marble cutter
EN
Operating instruction
The tool has to be switched o before saw•
blade (7) touches the semi-nished piece. Do not
apply too much force; the operation has to last.
Excessive force applied will not accelerate the job,
and will result in the tool overload.
Hold the power tool with both hands by both•
handles, as it will provide for the required control
of the tool.
Do not use the tool to curve line or bending•
angle, otherwise the blade will damage and
reduce its function.
Setting the cutting depth
The power tool design enables the stepless cutting
depth adjustment. An accurate cut can be achieved,
if the cutting blade (7) overhangs the material by ca.
3 mm.
Loosen the clamping1.
screw of the cutting depth
ruler (12)
Set the desired cutting2.
depth in accordance with
the reading on the cutting
depth ruler scale (1)
Tighten the clamping3.
screw of the cutting depth ruler (12)
Adjusting the cutting angle
The power tool design enables the stepless cutting
angle adjustment within the range from 0° to 45°.
Loosen the clamping1.
screws (5)
Set the desired cutting2.
angle in accordance with
the reading on the case
inclination ruler scale (4)
Tighten the clamping3.
screws (5)
Maintenance and cleaning
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Continued use of a worn or damaged cutting blade
will result in reducing cutting eciency and may
seriously overload the motor. Inspect the cutting
blade often and replace it with a new blade as
necessary. Inspection the mounting screws regularly
and ensure that they are properly tightened, failure
to do so could result in serious injury or hazard.
Always keep the machine and the ventilation slots
clean. Should the machine fail despite the rigorous
manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an authorized customer
services centre for IVT power tools.
Environmental protection
Recycle raw materials instead of disposing
as waste.
Machine, accessories and packaging should be
sorted for environment-friendly recycling.
he plastic components are labelled for categorized
recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.

7
Gebrauchsanweisung | Handsteinsage
D
Mit besseren Wünschen!
Liebe(-r) Kunde!
Die Firma IVT dankt sich bei Ihnen für Ihre Wahl und
Ihr Vertrauen zu unserer Marke. Unser Ziel ist Ihnen
eininnovationsvolleshochwertigesElektrowerkzeug
für Alltagsleben für einen annehmbaren Preis
vorzuschlagen. Wir wünschen Ihnen viel Spaß bei
der Arbeit und gute Leistungen!
Ihr IVT Swiss SA Team
Gewährleistung
W
A
R
R
A
N
T
Y
Benutzer muss die
Bedienungsanleitung für
Elektrowerkzeug IVT ist eine
Gewährleistung entsprechend
den Gesetzen und spezischen
Besonderheiten jedes Landes
vorgesehen. Es wird durch einen
Garantieschein bestätigt! Diese Gewährleistung
ist nicht für Verbrauchsmaterialien und Zubehör
geeignet, die teilweise in den Lieferumfang
eingeschlossen sind. Die Kundenbetreuung wird
in folgenden Fällen nicht erfolgt:
bei dem Langzeitverschleiß der1.
Mechanismen und Bauteile, die begrenzte
Leistungsfähigkeitsperiode haben;
bei der Vorbeugung und dem Einsatz der2.
Verschleißteile (Kohlebürsten, Zahnräder);
bei der Überlastung und der intensiven3.
Ausnutzung, deren Folgen sind:
gleichzeitiges Versagen von einem•
oder mehreren funktionell verbundenen
Bauteilen oder Baugruppen
Verbrennen, Verkohlung,•
Nachschmelzen unter der hohen
Temperatur der Bauteile (Heizkörper,
Schalter, Leitungsdraht, Gehäuse);
wenn mechanische Fehler, Fremdkörpern4.
gefunden sind;
wenn das Werkzeug mit dem Produktions- und5.
Industieziel ausgenutzt worden ist;
wenn das Werkzeug mit dem nicht von dieser6.
Gebrauchsanweisung geeignetem Ziel ausgenutzt
worden ist;
wenn das Werkzeug nicht von den Fachleute7.
von IVT geönet, repariert worden ist.
Symbole
Die Anweisung ist vom Benutzer zu lesen
Achtung!
Achtung: elektrischer Schock
Doppelisolierung
Die Schutzbrille ist zu gebrauchen
Die Atemschutzmaske ist zu gebrauchen
Schallschutzohrenklappen sind zu
gebrauchen
Wiederholen Sie bitte
Informationsservice
Swiss Sa
Via cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
Tel +41 91 6000555
+41 91 6000556
Fax. + 41 91 6000557
mail: [email protected]
web: www.ivt-ht.com

CMS-110
3 210
9
11 1
151287
5
6
13
14
16
4
8
Gebrauchsanweisung | Handsteinsage
D
Einrichtungselemente des Werkzeuges
Schnitttiefenanschlag1.
Ein-/Ausschalter2.
Sicherheitsverkleidung3.
Sägeblatt
Winkelanschlag4.
Klemmschraube für5.
Winkelanschlag
Führungsplatte6.
Kreissägeblätter *7.
Feststellschraube Sägeblatt8.
Gegenansch9.
Lüftungsschlitze10.
Einschaltsperre11.
Klemmschraube für12.
Schnitttiefenanschlag
Sechsgrant schlüssel13.
Flanschschlüssel14.
Hahn15.
Abkuehlungsanschluss16.
*Zubehör
Abgebildetes oder beschriebenes
Zubehör gehört teilweise nicht
zum Lieferumfang.
Technische Informationen
modell CMS-110
Nennleistung (W) 1400
Stromstärke 230 V (Amps) 6.10
Lehrlaufdrehzahl (RPM) 12000
Ø des Sägeblattes (mm) 110
Bohrung Ø des Sägeblattes (mm) 20
Max. Schnitttiefe bei 45° (mm) 23
Max. Schnitttiefe bei 90° (mm) 35
Gewicht (kg) 3.5
Schutzklasse / II

9
Gebrauchsanweisung | Handsteinsage
D
Sicherheitshinweise
DieseModellreihederHandkreissägenist zumSägen
aus Beton und Platten geeignet. Die Konstruktion
dieser Geräte ist für Rechtshändler angebracht.
Sie können mit Hilfe von speziellem Zubehör das
Werkstück fest montieren.
Unser Sortiment an Zubehör IVT koennen Sie im
Fachhandel oder auf unserer Website nden. Reiche
Auswahl von Zubehoer hilft Ihre notwendige Arbeit
ermoeglichen.
Die nachstehenden Hinweise weisen Sie darauf
hin sich vor Verletzungen, Brandrisiken sowie
elektrischen Stromschläge zu schützen.
Stellen Sie sich sicher, dass die Netzspannung•
(220/127W) den technischen Charakteristiken des
Elektrowerkzeuges entspricht.
Prüfen Sie das Elektrowerkzeug und elektrische•
Anschlüsse auf mögliche Fehler.
Der Anschlusskabel muss ins Netz nur beim•
ausgeschalteten Motor angeschlossen werden.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.•
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen, sowie Metallröhre, Heizungen,
Herden, Kühlschränken und so weiter.
Starke Temperaturschwankungen können•
wässriges Kondensat an den Leitungsteilen
verursachen. Vor Anschalten des Geräts warten Sie
bis seineTemperatur der Temperatur der Umgebung
gleich wird.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit die dafür•
bestimmten Geräte, Werkzeuge und empfohlenes
Zubehör.
Tragen Sie keine Schmuckstücke und weite•
Kleidung, die durch sich bewegende Teile erfasst
werden können. Lange Haare schützen Sie mit
einem Band. Ziehen Sie rutschfeste Schuhe und
Schutzhandschuhe an.
BeiderArbeiten,dieSplitter,StaubundSägespäne•
erzeugen können, und bei der Arbeit über dem Kopf
benutzen Sie Schutzbrille und Staubmaske, bei
starkem Lärm tragen Sie Gehörschutz.
Beachten Sie, dass Leiter auf dem Fußboden•
festgestellt werden.
Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Auf•
keinen Fall taufen Sie sie ins Wasser!
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im•
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Geräte und
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in•
explosionsgefährdeter Umgebung.
Wenn Sie das Gerät einer dritten Person•
ausleihen, soll diese Anweisung auch übergeben
werden.
Vergewissern Sie sich, dass alle Vorrichtungen,•
die zufaellige Beruehrung zum Saegeblatt
vermeiden, in Ordnung sind, und die Schutzhaube
der Elektrokettensäge richtig aufgestellt ist.
Benutzen Sie keine Saegeblaetter aus•
Schnellstahl.
ACHTUNG: Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie Alkohol, Medikamente und
Drogen eingenommen haben, als auch
Sie krank, müde sind oder Fiber haben.
Ihre Reaktion kann sich verschlechtern.
Benutzen Sie keine Saegeblaetter, die•
technischen Charakteristiken von der vorliegenden
Gebrauchsanweisung nicht entsprechen.
Vor Schneiden ziehen Sie alle Naegel und andere•
Metallkleinstuecke los.
Schneiden Sie Materiall nicht, bis das Saegeblatt•
die volle Geschwindigkeit erreicht.
Das Elektrowerkzeug kann man vom Arbeitsplatz•
nur nach Ausschalten und Vollausschlag des
Saegeblatts wegnehmen.
Versuchen Sie nicht, Drehung des Saegeblattes•
mit Kraftanlegen von der Saegeblattsseitenaeche
zu verzoegern.
Vergewissern Sie sich, dass Buckeldurchmesser•
des Innenansches dem Durchmesser des
Saegeblattsaufspannloches entspricht.
Benutzen Sie nur scharfe defektlose•
Saegeblaetter. Falls ein Defekt gefunden ist,
wechseln Sie das Saegeblatt.
Die Zeigerrichtung am Saegeblatt muss immer•
mit der Zeigerrichtung an der Schutzhaube des
Kreissaege zusammenstimmen.
Es ist verboten, vor Schneiden Schutzhauben•
loszuziehen.
Benutzen Sie keine Diamantsaegeblaetter, die•
von dieser Anweisung nicht bestimmt sind.
Beschaedigte Schutzvorrichtungen muessen•
sofort ersetyt werden.
Bei Schneiden der Kleinstuecke, deren Gewicht•
nicht genug ist, benutzen Sie Klemmvorrichtungen
fuer Feststellen.
Schneidender Rohstuecke,dieAsbrstbeinhalten,•
ist verboten.
Beruehren Sie das sich bewegende Saegeblatt•
mit Haenden nicht.
Schliessen Sie die Schlitze des•
Staubsaugeranschlusses nicht.
Arbeiten Sie mit der Kreissaege ueber dem•
Kopfniveau nicht.
Wenn Sie Wasser eingiessen, schuetzen Sie den•
Motor. Das kann zum Stromschlag fuehren.

10
Gebrauchsanweisung | Handsteinsage
D
Installation und Einstellen der
Handkreissäge
Bitte ziehen Sie vor jeglichen Arbeiten am
Elektrowerkzeug den Netzstecker aus, machen
Sie den Wasserzulauf zu und setzen Sie Ihre Arbeit
auf ganz trockenen Oberaeche fort:
Austausch des Diamantensaegeblattes
Legen Sie das Werkzeug auf die Seite des1.
Motorgehäuses
Halten Sie den äußeren2.
Flansch (9) mit dem
Flanschschlüssel (14) und
Iösen Sie den
Sägeblatthaltebolzen (8)
mit dem sechsgrant
schlüssel (13).
Setzen Sie ein neues Sageblatt (7) ein.3.
Kontrollieren Sie dabei, ob die Sägeblattbohrung
dem Durchmesser des
Aufnahmeflansches
entspricht. Reinigen Sie
den Spindel und die
Spuele. Die Spuelenmitte
(A) und (B) soll den
Diamantsaegeblattenden
entgegenliegen sein.
Bringen Sie den äußeren Flansch (9) an (die Nut4.
des äußeren Flansches (9) muss zum Sägeblatt hin
zeigen) und ziehen Sie den Sägeblatthaltebolzen (8)
mit dem sechsgrant schlüssel (13) fest, während Sie
den äußereneren Flansch mit dem Flanschschlüssel
(14) xieren.
Ziehen Sie die Befestigungsschraube (8)
nur mäßig an, um das Gewinde nicht zu
beschädigen.
Das Saegeblatt mt Durchmasser von 20
mm ist zu verwenden. Andere
Saegeblaetter passen zu dieser
Kreissaege nicht.
Wasserzuführung
Beim Sägen der Betonwaren, Fliesen oder
Steinmaterialien führen Sie dasWasser zwecks der
Werkzeugabkühlung zu.
Stutzenmontage:
Lockern Sie die Spannschraube, schrauben•
Sie den Verschlussstopfen ab, um das Spiel zu
verringern, befestigen Sie das Gerät und stellen Sie
es dann mit der Spannschraube ein.
Zwecks der Bestimmung der Tiefe der•
Stutzenmontage beachten Sie die Drehrichtung
der Schneidscheibe, sichern Sie die Stutzenstellung
so, dass das Wasser der Bearbeitungsäche
mengengerecht zugeführt werden könnte. Dann
befestigen Sie den Stutzen mit der Spannschraube
und schrauben Sie den Verschlussstopfen zu.
Nach vollständiger Montage des•
Polyvinylchloridstutzens schließen Sie den
Polyvinylchloridverschluss zu.
Regelung der Speisewassermenge:
Drehen Sie den Verschlussstopfen nach links
oder nach rechts, um notwendige Wassermenge
zu regeln und abzugießen. Beim Drehen des
Verschlussstopfens nach außen vom Werkzeug wird
der Stutzen vollständig eingefüllt. Beim Drehen
des Verschlussstopfens nach links und dem Winkel
von 90 º wird der Verschlussstopfen vollständig
abgeschlossen und die Wasserzuführung stoppt.
Verwendung von Süßwasser
Drehen Sie den Stöpsel ab.•
Stellen Sie den Gummitrichter ein, dann legen•
Sie Polyvinylchlorid durch den Gummitrichter in
den Anschluss hinzu.
Stellen Sie gute Position des Gummitrichters•
sicher.
Wenn der Rohr vollWasser ist, muss er 80cm höher
der Arbeitsoberäche eingestellt werden.
Inbetriebnahme
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung
(220/127W) den technischen Charakteristiken des
Elektrowerkzeuges entspricht.
Anschalten / Ausschalten
Anschalten:
Zum Einschalten der
Maschine halten Sie
die Einschaltsperre (11)
gedrückt und drücken
dann den Ein-/Ausschalter
(2)

11
Gebrauchsanweisung | Handsteinsage
D
Ausschalten:
Zum Ausschalten der Maschine lassen Sie den Ein-/
Ausschalter (2) los.
Arbeitsempfehlungen
Das Elektrowerkzeug muss ausgeschaltet•
werden, bevor das Sägeblatt (7) das halbfertige
Werkstück berührt. Üben Sie keinen Druck aus,
sondern lassen Sie dem Werkzeug die Zeit, die
es benötigt. Übermäßiger Druck beschleunigt
den Vorgang nicht, sondern er überlastet nur das
Werkzeug.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen•
an den Grien, damit Sie es sicher führen können.
Benutzen Sie kein Werkzeug, um eine Linie•
oder beugsamen Winkel zurechtbiegen. Das
kann das Saegeblatt beschaedigen oder seine
Funktionen beschraenken.
Einstellen der Schnitttiefe
Das Werkzeug erlaubt eine stufenlose Einstellung
der Schnitttiefe. Für einen sauberen Schnitt sollte
das Sägeblatt (7) ca. 3 mm über dem Material
herausstehen.
Lösen Sie die1.
Klemmschrauben des
Schnitttiefenanschlags
(12)
Stellen Sie die2.
gewünschte Schnitttiefe
an derTiefenanschlagskala
(1) ein
Drehen Sie die Klemmschrauben des3.
Schnitttiefenanschlags (12) wieder fest.
Einstellung des Schnittwinkels
Das Werkzeug erlaubt eine stufenlose Einstellung
des Winkels von 0° und 45°.
Lösen Sie die1.
Klemmschrauben (5)
Stellen Sie2.
den gewünschten
Schnittwinkel an der
Winkelanzeige (4) ein
Drehen Sie die3.
Klemmschrauben (5)
wiederfest.
Service und Aufbewahrung
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker des
Gerätes gezogen ist.
Die dauernde Verwendung der abgenutzten
oder beschadigten Schneidscheibe kann zu der
Unwirksamkeit der Arbeit des Werkzeugs fuhren
und den Antireb uberlasten. Die Scheibe ist
regelmassig zu prufen und ggf. austauschen. Bauen
Sie die Scheiben laut dieser Detirebsanleitung an,
unsichere Befestigung von Sagescheiben erhoht
Gefahr und fuhrt zu Verletzungen beim Arbeiten.
Halten Sie das Gerät und die Lüftungsschlitze
stets sauber. Sollte das Gerät trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren außer Betrieb
kommen, so ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für IVT-Elektrowerkzeuge
auszuführen.
Umweltschutz
Rohstorückgewinnung statt
Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden. Zum sortenreinen Recycling sind
Kunststoteile gekennzeichnet. Die vorliegende
Gebrauchsanweisung ist auf dem zweitgenutzten
Papier ohne Chlor gedruckt.

12
Инструкция | Пила ручная по камню
RUS
С наилучшими пожеланиями!
Уважаемый Клиент!
Компания IVT благодарит Вас за выбор и доверие,
оказанное нашей марке. Наша цель - это всегда
предлагать Вам инновационный, качественный
электроинструмент для бытового
использования по приемлемой цене.
Мы желаем Вам удовольствия при работе и
отличных результатов.
Компания IVT Swiss SA
Гарантия
W
A
R
R
A
N
T
Y
Для электроинструмента
IVT предусмотрена гарантия
в соответствии с законами
и специфическими
особенностями каждой
страны. Подтверждением
является гарантийный талон!
Гарантия не распрострaняется на расходные
материалы и принадлежности, которые
частично входят в комплект поставки.
Гарантийное обслуживание не производится в
случаях:
естественного износа механизмов и1.
узлов, имеющих ограниченный период
работоспособности;
профилактики и замены2.
быстроизнашиваемых деталей (угольные
щетки, шестерни);
перегрузки или интенсивного3.
использования, следствием которых являются:
одновременный выход из строя•
одного или более функционально
связанных деталей и узлов;
сгорание, обугливание, оплавление•
под воздействием высокой внутренней
температуры деталей (нагревательные
элементы, кнопки, провода, корпуса);
механических повреждений, наличия4.
внутри инородных предметов;
использования в производственных или5.
промышленных целях;
использованиявцелях,непредусмотренных6.
данной инструкцией;
вскрытия,ремонта,которыйбылпроизведен7.
не специалистами IVT .
Символы
Пользователь должен прочитать
инструкцию
Внимание!
Внимание: электрический шок
Двойная изоляция
Использовать защитные очки
Использовать рeспиратор
Использовать звукoизoляциoнные
нaушники
Пожалуйста повторите
Информационное обслуживание
Swiss Sa
Via cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
Tel +41 91 6000555
+41 91 6000556
Fax. + 41 91 6000557
mail: [email protected]
web: www.ivt-ht.com

CMS-110
3 210
9
11 1
151287
5
6
13
14
16
4
13
Инструкция | Пила ручная по камню
RUS
Элементы устройства инструмента
Линейка глубины резания1.
Выключатель/Включатель2.
Защитный кожух3.
Линейка угла наклона4.
корпуса
Зажимной винт угла5.
наклона корпуса
Опорная плита6.
Пильный диск *7.
Болт крепления пильного8.
диска
Внешний фланец9.
Вентиляционные отверстия10.
Кнопка блокировки11.
выключателя
Зажимной винт линейки12.
глубины резки
Ключ шестигранный13.
Ключ фланцевый14.
Кран15.
Патрубок для охлаждения16.
* Принадлежности
He вce перечисленные, а также
изображенные принадлежности
входят в комплект поставки.
Технические характеристики
Модель CMS-110
Потребляемая мощность (W) 1400
Сила тока 230 V (Amps) 6.10
Число оборотов холостого хода (мин) 12000
диаметр пильного диска (mm) 110
Внутренний диаметр Ø пильного диска (mm) 20
максимальная глубина пропила при 45º (mm) 23
максимальная глубина пропила при 90º (mm) 35
вес (kg) 3.5
класс защиты / II

14
Инструкция | Пила ручная по камню
RUS
Указания по безопасности
Инструмент предназначен для распиловки
бетонных заготовок, плиты. Электроинструмент
рассчитан только на использование правшами.
Имеется возможность стационарной установки
циркулярной пилы (при использовании
специальных принадлежностей).
Рекомендуемые принадлежности IVT вы можете
найти в cпeциaлизирoвaнных мaгaзинax и на
нашем вeбcaйтe.
Широкий выбор принадлежностей поможет
Вам эффективно выполнить необходимые виды
работ.
Пожалуйста, обращайте внимание на следующие
указания для защиты от электрических ударов
ранений и пожаров:
Пожалуйста, убедитесь в том, что напряжение•
в сети (220/127ВТ) соответствует техническим
характеристикам электроинструмента.
Проверьте электроприбор и электрические•
подключения на наличие возможных
повреждений.
Соединительный кабель подключать в сеть•
только при выключенном моторе.
Защищайте себя от электрических ударов.•
Избегайте контакта тела с заземленными
предметами, такими как: металлические трубы,
радиаторы отопления, плиты, холодильники и
т.д.
Сильные температурные колебания•
могут вызвать образование конденсата на
токопроводящих частях. Перед включением
прибора подождите, пока его температура будет
равна температуре окружающей среды.
Используйте приборы, инструменты и•
рекомендованные принадлежности только по
назначению.
Не носите украшений и свободной одежды,•
которые могут быть захвачены подвижными
частями. Длинные волосы защищайте повязкой.
Носите нескользящую обувь и защитные
рукавицы.
При работах, связанных с образованием•
осколков, пыли и опилок, также при работах
над головой использовать защитные очки и
распиратор, а при сильном шумообразований —
звукозащитные наушники.
Обращать внимание на устойчивость лестниц•
и клетелей.
Защищайте электроприборы от влаги и дождя.•
Не погружайте их в воду!
При работах на открытом пространстве•
пользуйтесь только допущенными приборами и
удлинительными кабелями, предназначенными
для наружных работ.
Не допускается эксплуатация приборов во•
взрывоопасной атмосфере.
При передаче третьим лицам следует•
передать им эту инструкцию.
Убедитесь в том, что все приспособления,•
предотвращающие случайное прикосновение к
пильному диску, находятся в полном порядке, а
защитные кожухи пильного диска установлены
правильно.
Не пользуйтесь пильными дисками,•
изготовленными из быстрорежущей стали.
ВНИМАНИЕ: при употреблении
алкоголя, медикаментов и
наркотических средств, а также
вследствие болезни, повышенной
температуры и усталости Ваша реакция может
ухудшиться. Не пользуйтесь
электроинструментом в таких случаях!
Неприменяйтепильныедиски,неотвечающие•
техническим требованиям, включенным в данное
руководство.
Прежде чем приступить к распиловке•
заготовок, удалите из них гвозди и другие
металлические объекты.
Не начинайте распиловку материала, пока•
пильный диск не разовьет полную скорость.
Данный электроинструмент можно убирать•
с рабочего места только после выключения и
полной остановки пильного диска.
Не пытайтесь замедлить вращение пильного•
диска, прилагая усилие к боковой поверхности
диска.
Убедитесь в том, что диаметр выступа•
внутреннего фланца соответствует диаметру
посадочного отверстия пильного диска.
Использовать только острые, не имеющие•
дефектов пильные диски. В случае обнаружения
дефекта диск следует заменить.
Направление стрелки на пильном диске•
должно всегда совпадать с направлением
стрелки на защитном кожухе циркулярной пилы.
Запрещено снимать защитные устройства•
перед распиловкой.
Не используйте алмазные диски, не•
рекомендованные настоящей инструкцией.
Поврежденные защитные устройства должны•
быть немедленно заменены.
При распиловке мелких заготовок,•
собственного веса которых недостаточно, для
надежной фиксации использовать зажимные

15
Инструкция | Пила ручная по камню
RUS
приспособления.
Запрещается распиловка заготовок•
содержащих асбест.
Никогда не прикасайтесь руками к•
вращающемуся пильному диску!
Не работать циркулярной пилой выше уровня•
головы.
Когда заливаете воду, защитите двигатель, это•
может привести к удару током.
Монтаж и регулировка элементов
ручной пилы по камню
Перед проведением всех процедур
электроинструмент отключить от сети,
остановите подачу воды и продолжайте работу
следующим образом в исключительно сухой
проверхности.
Замена алмазного режущего диска:
Положить инструмент на торцевую сторону1.
корпуса электродвигателя.
Удерживая2.
фланцевым ключом (14)
внешний фланец (9),
открутить шестигранным
ключом (13) болт
крепления пильного
диска (8).
Заменить пильный диск (7). При установке3.
пильного диска (7) удостоверьтесь в том, что
диаметр посадочного
отверстия соответствует
диаметру выступа на
внутреннем фланце.
Очистите шпиндель и
мойку. Середина мойки
(A) и (B) должна быть
распложена напротив
концов режущего
алмазного диска.
Установить внешний фланец (9) (проточка на4.
внешнем фланце (9) должно быть обращена к
пильному диску), и удерживая его фланцевым
ключом (14), затянуть шестигранным ключом
(13) болт крепления пильного диска (8).
Не прилагать чрезмерное усилие при
затяжке болта крепления пильного
диска (8), чтобы не повредить
резьбовое соединение!
Подлежит использованию алмазный
диск, диаметром 20 мм. Другие
пильные диски не подходят к
использованию.
Поставка воды
При распиле бетонных изделии, плитки
или каменных материалов поставляйте
инструменту воду для охлаждения.
Установка патрубка
Зажимной винт ослабьте, открутите пробку,•
чтобы сократить зазор, приспособьте устройство,
затем установите с помощью зажимного винта.
Для того чтобы определить глубину установки•
патрубка обратите внимание на направление
вращения режущего диска, обеспечьте
положение патрубка, чтобы вода поставлялось
на обрабатываемую поверхность в нужном
количестве, затем закрепите патрубок с помощью
зажимного винта и закрутите пробку.
После полной установки•
поливинилхлоридного патрубка закрыть
поливинилхлоридную пробку.
Регулировка количества воды
Поверните пробку налево или в право, чтобы
регулировать и отлить нужную количество
воды. Когда поворачивают пробку во внешнюю
сторону от инструмента, патрубок заполняется
полностью. Когда поворачивают пробку налево
и угол равен 90 º - пробка закроется полностью и
прекращается поставка воды.
Заполнение патрубка
Открутите пробку.•
Установите резиновую варонку, затем•
помесите поливинилхлорид в патрубок через
резиновую варонку.
Обеспечьте надежно положение, чтобы•
резиновая варонка не упала.
Когда труба полностью заполняется водой,
нужно ее установить выше на 80 см рабочей
поверхности.
Ввод в эксплyатацию
Убедитесь в том, что напряжение в сети
(220/127ВТ) соответствует техническим
характеристикам электроинструмента!

16
Инструкция | Пила ручная по камню
RUS
Включить / Выключить
Включение:
Для включения
э л ек т ро и н с тр ум ен т а
нажать кнопку
блокировки (11), и
удерживая ее в этом
положении, нажать
кнопку включателя /
выключателя (2).
Выключение:
Для выключения освободить кнопку включателя
/ выключателя (2).
Рекомендации пo работе
Включите электроинструмент до того, как•
пильный диск (7) прикоснется к заготовке.
Не прилагайте избыточного усилия, для
выполнения операции требуется некоторое
время. Избыточное усилие не ускорит
процесс выполнения работы, но перегрузит
электроинструмент.
Держитеэлектроинструментобеимируками•
за обе рукоятки. Это позволяет сохранять над
ним необходимый контроль.
Не используйте инструмент, чтобы изогнуть•
линию или сгибающийся угол, это может
повредить диск и ограничит еге функции.
Установка глубины распловки
Конструкция электроинструмента позволяет
производить бесступенчатую регулировку
глубины резания. Аккуратный срез получается,
если пильный диск (7) выступает за пределы
материала примерно на 3 мм.
Ослабить зажимной1.
винт линейки глубины
резания (12).
Установить желаемую2.
глубину резания,
согласно показаниям
шкалы линейки глубины
резания (1).
Затянуть зажимной винт линейки глубины3.
резания (12).
Регулировка угла распиловки
Конструкция электроинструмента позволяет
производить бесступенчатую регулировку угла
резания в пределах от 0º до 45º.
Ослабить зажимные1.
винты (5).
Установить желаемый2.
угол резания, согласно
показаниям шкалы
линейки угла наклона
корпуса (4).
Затянуть зажимные3.
винты (5).
Обслуживание и хранение
Обязательным условием для долгосрочной
и безопасной эксплуатации инструмента
является содержание его в чистоте!
Длительное использование изношенного или
поврежденного режущего диска приведет к
неэффективности работы инструмента и может
перегрузить двигатель. Проверяйте диск
регулярно и заменяйте его при необходимости.
Установите их согласно данной инструкции,
ненадежно крепление пильных дисков повышает
опасность и приведет к серьезным ранениям в
ходе работы.
В случае, если несмотря на тщательную
проверку производителем технических
свойств инструмента в процессе производства,
инструмент вышел из строя, все ремонтные
работы должны выполняться только
квалифицированными специалистами IVT.
Защита окружающей среды
Вторичное использование сырья
вместо выбрасывания eгo в мусор!
Инструмент, дополнительные принадлежности
и упаковку следует экологически чисто
утилизировать.
В интересах чистосортной рециркуляции
отходов, детали из синтетических материалов
соответственно обозначены.
Настоящее руководство по эксплуатации
напечатано на бумаге, изготовлено из вторичного
сырья без применения хлора.

17
Нұсқаулық | Қолдық тастық ара
KZ
Ізгі ниетпен!
Құрметті тапсырыс беруші!
IVT Swiss SA - бұл тұрмыстық қолданысқа арналған
сапалы және тиімді электр жабдықтарының кең
таңдауы. Үй шаруашылығындағы жөндеу және
құрылыс жұмыстары барысында Сізге жәрдем
береміз деп үміттенеміз.
IVT Swiss SA компаниясы
Кепілдік
W
A
R
R
A
N
T
Y
IVT электрқұралдары үшін
берілетін кепілдкі әр елдің
заңдарына және олардың
дербес ерекшеліктеріне
байланысты анықталады.
Мұны кепілдік түбіртегі
растай алады!
Шығындалатын материалдар мен кешенге
кірмейтін қосымша жабдықтарға кепілдік
берілмейді.
Төмендегідей жағдайларда кепілдік қызметі
көрсетілмейді:
жұмысқа жарамдылығы шектеулі 1.
бөлшектер мен механизмдердің табиғи
тозығуы кезінде;
тез тозатын бөлшектер жөнделген немесе 2.
алмастырылған болса(бұрыштық щеткалар,
Бұрыштық щеткалар, Кесуші жабдықтар);
нәтижесінде:3.
бір немесе бірнеше сыбайлас ∙
бөлшектердің бір уақытта жарамсыз
болуы;
ішкі ауа қысымының жоғары ∙
болуы салдарынан бөлшектердің
(қыздырғыш бөлшектердің,
басқыштарды, сымдарды, сырт
қабаттардың) жанып кетуі, жонылуы,
балқуы байқалатын сауатсыз қолдану
анықталса;
механикалық бұзылу байқалса, құрал 4.
ішінде бөтен заттар табылса;
өндірістік немесе өнеркәсіптік мақсатта 5.
қолданылған болса;
осы нұсқаулықта қарастырылмаған 6.
мақсаттарда пайдаланылса;
IVT мамандарынан басқа тұлғалар 7.
құралды ашса, өз еріктерімен жөндесе.
Таңбалар
Қолданушы нұсқаулықты оқуы керек
Назар аударыңыз
Назар аударыңыз: Электрлік соққы
Қатар изоляция
Қорғаныс көзәйнектерін пайдаланыңыз
Шаңнан, улы газдан сақтайтын
құралды пайдаланыңыз
Дыбыс өткізбейтін құлаққапты
қолданыңыз
Қайталауды өтінеміз
А қ п а р а т т ы қ - қ ы з м е т к ө р с е т у
орталығы
Swiss Sa
Via cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
Tel +41 91 6000555
+41 91 6000556
Fax. + 41 91 6000557
mail: [email protected]
web: www.ivt-ht.com

CMS-110
3 210
9
11 1
151287
5
6
13
14
16
4
18
Нұсқаулық | Қолдық тастық ара
KZ
Құралдың құрылыс бөліктері
Кесу теңдігінің сызғышы1.
Қосқыш/Сөндіргіш2.
Қорғаушы қап3.
Қораптың иілу бұрышының 4.
сызғышы
Қораптың иілу бұрышын 5.
қысатын білік
Сүйеніш плитасы6.
Кесуші диск *7.
Кесуші дискті бекітетін болт8.
Сыртқы фланец9.
Желдеткіш саңылаулар10.
Сөндіргішті блоктаушы 11.
түйме
Кесу тереңдігі сызғышын 12.
қысатын бұранда
Алты қырлы қілт 13.
Фланецтік кілт 14.
Кран 15.
Желдеткіш (суытқыш) түтік 16.
* Жабдықтар
Аталған, сондай-ақ бейнеленген
жабдықтардың кейбіреулері
жеткізілетін кешен құрамына
кірмейді.
Техника л ық сипа т тамалар
Үлгі CMS-110
Тұтынатын қуат (W) 900
Тоқ күші 230V (Amps) 4500
Қалыпты жұмыс барысындағы айналым саны (мин) 4500
аралағыш диск диаметрі (mm) 140
Аралау дискінің орталық саңылауының Ø (mm) 16
45º болғанда аралаудың ең терең өлшемі (mm) 28
90º болғанда аралаудың ең терең өлшемі (mm) 45
салмағы (Kg) 3.63
қорғаныс класы / II

19
Нұсқаулық | Қолдық тастық ара
KZ
Э л е к т р қ ұ р а л д а р ы н қ о л д а н у
б а р ы с ы н д а ғ ы қ а у і п с і з д і к
туралы
жалпы ережелер
Құрал ағаш заттарды өңдеуге арналған. Ұсынылып
отырған құрал ағаш заттарды кесу жұмыстарына
арналған. Электрлік құрал тек оңқай адамдарды
қолданысына арналған.
Циркулярлық араны стационарлық тәсілмен
орналастыру мүмкіндігі бар ( арнайы жабдықтарды
қолдану барысында).
IVT ұсынатын жабдықтарды сіз нұсқаулықтың
номері, беттерден таба аласыз. Жабдықтардың
кең таңдауы Сізге қажетті жұмыс түрін тиімді
орындауға көмектеседі.
Электрсоққыларынан, жарақаттан және өрттен
сақ болу үшін төмендегі ережелерге назар
аударуыңызды өтінеміз.
Өтінеміз, желідегі қысымның электрқұралды ∙
техникалық сипаттамасына сай екендігін
(220/127ВТ) тексеріңіз.
Электрқұралы мен электрлік қосқыштардың ∙
ақауы жоқ екендігін тексеріңіз.
Жалғастырушы кабельді желіге тек мотор ∙
сөніп тұрғанда қосыңыз.
Өзіңізді электр соққыларынан сақтаңыз. ∙
Денені металл тұрба, жылу радиаторлары, плита,
тоңазытқыш сияқты және т.б. жай тартқыш
заттармен байланыстырмауға тырысыңыз.
Ауа қысымының жедел ауытқуы тоқ өткізгіш ∙
бөліктерде конденсацияның пайда болуына
әкеліп соғады. Құралды қоспас бұрын оның
қысымы қоршаған ортаның ауа қысымымен
теңескенше күте тұрыңыз.
Құралдарды, саймандарды және ұсынылатын ∙
жабдықтарды арнайы қызметтері мен мақсаты
бойынша ғана қолданыңыз.
Дайындалған материалдар мен заттардың ∙
стационарлық қылпын қамтамасыз етіңіз, сенімді
болу үшін қысатын құралдар мен тістеуіштерді
қолданыңыз.
Құралдың қозғалатын бөліктеріне ілініп ∙
қалуы мүмкін бос киім кимеңіз, әшекейлер
тақпаңыз. Ұзын шашты орамалмен байлап,
сақтаңыз. Таймайтын аяқ киім және қорғауыш
қолқап киіңіз.
Сынықтар, шаң және үгінді пайда болатын ∙
жұмыс барысында, сонымен қатар жоғарыда
істелетін жұмыс кезінде қорғауыш көзілдіріктер
мен респираторлар қолданыңыз, ал қатты шу
пайда болса – құлаққап киіңіз.
Баспалар мен торлардың берік ∙
орналасқандығын бақылаңыз.
Электрқұралдарын ылғал мен жаңбырдан ∙
сақтаңыз. Оларды суға салмаңыз!
Ашық кеңістікте атқарылатын жұмыс ∙
барысында сыртқы жұмыстарға арналған
ұзартқыш кабельдер мен арнайы жабдықтарды
ғана пайдаланыңыз.
Жарылу қауіпі бар ауа ортасында құрал- ∙
жабдықтарды қолдануға болмайды.
Құралды басқа тұлғаға беру барысында осы ∙
ережелерді де қоса ұсынған абзал.
Кескіш дискке кездейсоқ жанасудан ∙
сақтайтын барлық жабдықтардың толық
қалпында екендігіне, қорғаушы қаптың дұрыс
орналастырылғандығына көз жеткізіңіз.
Жылдам кесетін болаттан жасалған кескіш ∙
дисктер мен араны қолданбаңыз.
Осы нұсқаулық талаптарында көрсетілген ∙
ережелерге сай келмейтін кескіш дисктерді
пайдаланбаңыз.
Материалды кесуге кіріспес бұрын оларды ∙
шегеден және басқа да металл заттардан
тазартыңыз.
Кесуші диск толық екпін алғанға дейін ∙
материалды кесуді бастмаған абзал.
Аталмыш электрлік құралды жұмыс орнынан ∙
құрал сөндірілгеннен соң, кесуші диск толық
тоқтағаннан кейін алуға болады.
Дисктің бүйір беткейлеріне кедергі жасай ∙
отырып, оның жылдамдығын төмендетуге
тырыспаңыз.
Ішкі фланецтің аралық диаметрі кескіш ∙
дисктің орналастырылған саңылауының
диаметріне сәйкес екендігіне көз жеткізіңіз.
Өткір және кемшіліктері мен қандай да бір ∙
ақауы жоқ кескіш дисктерді ғана пайдаланыңыз.
Кемшіліктер мен ақаулар анықталған жағдайда
дискті міндетті түрде алмастырыңыз.
Кескіш дисктегі сызықтың бағыты ∙
циркулярлық араның қабындағы сызық бағытына
үнемі сәйкес болуы керек.
Аралау алдында қорғаушы құрылғыларды ∙
алуға болмайды.
Бүлінген немесе жарамсыз қорғауыш ∙
құрылғылар жедел алмастырылуы керек.
Өзіндік салмақтары қауіпсіз жұмыс үшін ∙
сенімсіз ұсақ заттарды аралау бараысында
қысқыш қосымша жабдықтарды пайдаланған
абзал.
Құрамында асбест бар заттарды аралауға ∙
болмайды.
Айналып тұрған кескіш дискке ешқашан ∙
қолыңызбен жанаспаңыз.
Ағаш үгінділерін шығаратын сорғышты ∙
қолыңызбен жаппаңыз.

20
Нұсқаулық | Қолдық тастық ара
KZ
Циркулярлық арамен басыңыздан биік ∙
деңгейде орналасса мүлде жұмыс жасамаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!: ішімдік,
медициналық дәрі-дәрмектер және
есірткілік заттар қолданғанда, сондай-ақ
ауруға шалдыққан болсаңыз, қан
қысымының жоғарылауы мен әлсіздік әсерінен
Сіздің реакцияңыз нашарлауы мүмкін. Мұндай
жағдайларда электрқұралдарын пайдаланбаңыз!
Осы нұсқаулық талаптарына сәйкес келмейтін ∙
кесуші дисктерді қолдануға болмайды.
Заттарды кесуге кіріспес бұрын, алдымен ∙
оларды шегеден? Түрлі темір заттардан
тазартыңыз.
Кесуші диск толық екпін алғанша кесу үрдісін ∙
бастамаңыз.
Құралдың жұмысы аяқталып, оны басқа ∙
жаққа қоймас бұрын оның барлық қозғалатын
бөлшектерінің тоқтағандығын тексеріңіз,
құралмен ара қашықтықты сақтаңыз.
Кесуші дисктің бүйір қабырғаларына жанасып, ∙
оның айналымын тежеуге тырыспаңыз.
Ішкі фланецтің килігу диаметрінің кесуші ∙
дисктің орнату саңылауының диаметріне сай
екендігіне көз жеткізіңіз.
Тек өткір, ақауы жоқ кесуші дсктерді ∙
қолданыңыз. Егер ақау анықталған болса, дискті
міндетті түрде алмастырыңыз.
Кесуші дисктегі сызықтың бағыты циркулярлы ∙
араның қорғаушы қабындағы сызық бағытына
сәйкес келуі керек.
Аралау және кесу жұмыстары алдында ∙
құралдың қорғаушы қабын шешуге болмайды.
Нұсқаулықта көрсетілмеген алмас дискті ∙
қолдануға тыйым салынады.
Жарамсыз деп танылған қоғаушы құрылғылар ∙
жедел түрде алмастырылуы қажет.
Өзіндік салмағы сенімді бекініске жеткіліксіз ∙
ұсақ заттарды аралау барысында қосымша
қысқыш құрылғыларды пайдаланыңыз.
Құрамында астбест болатын заттарды ∙
аралуға тыйым салынады.
Айналып тұрған кескіш диске қолмен ∙
жанасуға тыйым салынады!
Ағаш үгінділерін шығаратын түтікті қолмен ∙
жабуға болмайды.
Циркулярлық арамен иық деңгейінен жоғары ∙
биіктікте жұмыс жасауға болмайды.
Су құю барысында қозғалтқышты сақтаңыз, ∙
бұл тоқ соққысын алуға әкеліп соғады.
Т а с т ы қ т е г і с т е у і ш а р а
ж а б д ы қ т а р ы н р е т т е у ж ә н е
орналастыру
Барлық үрдістерді атқармас бұрын құралды
желіден міндетті түрде ажыратыңыз, судың
берілісін тоқтатыңыз және жұмысты төмендегі
амал бойынша тек құрғақ жерде жалғастырыңыз.
Кескіш алмас дискті орнату
Құралды электрлік қозғалтқыш қорабының 1.
сырт жағына қойыңыз.
Фланецтік кілт (14) 2.
көмегімен ішкі фланецті
(9) ұстай отырып, кілтпен
(13) кесуші диск
бекітілетін болттарды (8)
босатыңыз.
Кесуші дискті (7) алмастырыңыз. Кесуші 3.
дискті (7) орналастыру барысында орналасу
саңылауының диаметрінің ішкі фланецтің аралық
саңылауының диаметріне
сәйкестігіне көз
жеткізіңіз. Жуғыш пен
шыбықты тазартыңыз.
Жуғыштың (A) және (B)
орталары кескіш алмас
диск шеттеріне қарам-
қарсы болуы қажет.
Ішкі фланецті (9) орналастырыңыз, оны 4.
фланецтік кілтпен (14) ұстай отырып, кілпен
(13) кескіш дискті (8) бекітетін болттарды бұрап,
тартыңыз.
Кескіш дискті (8) бекітетін болттарды
бекіту барысында оларды шамадан тыс
бұрамаңыз, болттар шамадан тыс
бұралса олардың арасындағы
байланыс кетіктері бұзылуы мүмкін.
Диаметрі 20 мм болатын алмас диск
қолданымға жатады. Басқа кескіш
дисктерді қолдануға болмайды.
Судың жет кізілу і
Бетон, плита немесе тас тектес заттарды кесу
барысында құралды суытып отыру үшін су
жеткізілімін қамтамасыз етіңіз.
Table of contents
Languages:
Other IVT Inverter manuals
Popular Inverter manuals by other brands

Aeca
Aeca StecaGrid 8000 3ph Installation and operating manual

Samlexpower
Samlexpower PSE-24100A owner's manual

SOLIS
SOLIS Solis-EPM3-5G-Plus Quick installation instructions

SolarEdge
SolarEdge UL1741-SA installation guide

FRONIUS
FRONIUS IG Plus USA operating instructions

Sunforce
Sunforce PRO SERIES 11155 manual

Phocos
Phocos Any-Grid Series User and installation manual

FUXTEC
FUXTEC FX-SG3800 manual

Toshiba
Toshiba TOSVERT VF-nC3 instruction manual

Bryant
Bryant 451 installation instructions

Toyotomi
Toyotomi UTN/UTG-12AP user manual

True blue power
True blue power TI1200 Installation manual and operating instructions