iWeld DYNACUT 130 PILOT User manual

CUTTING EDGE WELDING
R
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
DYNACUT 130 PILOT
IGBT inverter technológiás
plazmavágó áramforrás

HU
Bevezető
Köszönjük, hogy egy iWELD hegesztővagy plazmavágó gépet választott és használ!
Célunk, hogy a legkorszerűbb és legmegbízhatóbb eszközökkel támogassuk az Ön
munkáját, legyen az otthoni barkácsolás, kisipari vagy ipari feladat. Eszközeinket, gé-
peinket ennek szellemében fejlesztjük és gyártjuk.
Minden hegesztőgépünk alapja a fejlett inverter technológia melynek előnye, hogy
nagymértékben csökken a főtranszformátor tömege és mérete, miközben 30%-kal
nőa hatékonysága a hagyományos transzformátoros hegesztőgépekhez képest.
Az alkalmazott technológia és a minőségi alkatrészek felhasználása eredményekép-
pen, hegesztőés plazmavágó gépeinket stabil működés, meggyőzőteljesítmény,
energia-hatékony és környezetkímélőműködés jellemzi. A mikroprocesszor vezérlés-
hegesztést támogató funkciók aktiválásával, folyamatosan segít a hegesztés vagy
vágás optimális karakterének megtartásában.
Kérjük, hogy a gép használata előtt figyelmesen olvassa el és alkalmazza a használati
útmutatóban leírtakat. A használati útmutató ismerteti a hegesztés-vágás közben
előforduló veszélyforrásokat, tartalmazza a gép paramétereit és funkcióit, valamint
támogatást nyújt a kezeléshez és beállításhoz, de a hegesztés-vágás teljes körűszak-
mai ismereteit nem vagy csak érintőlegesen tartalmazza. Amennyiben az útmutató
nem nyújt Önnek elegendőinformációt, kérjük bővebb információért keresse fel a
termék forgalmazóját.
Meghibásodás esetén vagy egyéb jótállással vagy szavatossággal kapcsolatos igény
esetén kérjük vegye figyelembe az „Általános garanciális feltételek a jótállási és sza-
vatossági igények esetén” címűmellékletben megfogalmazottakat.
A használati útmutató és a kapcsolódó dokumentumok elérhetőek weboldalunkon is
a termék adatlapján.
Jó munkát kívánunk!
IWELD Kft.
2314 Halásztelek
II. Rákóczi Ferenc út 90/B
Tel: +36 24 532 625
www.iweld.hu
2

HU
FIGYELEM!
A hegesztés és vágás veszélyes üzem! Ha nem körültekintően dolgoznak könnyen bal-
esetet, sérülést okozhat a kezelőnek illetve a környezetében tartózkodóknak. Ezért a
műveleteket csakis a biztonsági intézkedések szigorú betartásával végezzék! Olvassa el
figyelmesen jelen útmutatót a gép beüzemelése és működtetése előtt!
• Hegesztés alatt ne kapcsoljon más üzemmódra,
mert árt a gépnek!
• Használaton kívül csatlakoztassa le a munkakábe-
leket a gépről.
• A főkapcsoló gomb biztosítja a készülék teljes
áramtalanítását.
• A hegesztőtartozékok, kiegészítők sérülésmentesek,
kiváló minőségűek legyenek.
• Csak szakképzett személy használja a készüléket!
Az áramütés végzetes lehet!
• Földeléskábelt – amennyiben szükséges, mert nem
földelt a hálózat - az előírásoknak megfelelően
csatlakoztassa!
• Csupasz kézzel ne érjen semmilyen vezetőrészhez
a hegesztőkörben, mint elektróda vagy vezeték
vég! Hegesztéskor a kezelőviseljen száraz védő-
kesztyűt !
Kerülje a füst vagy gázok belégzését!
• Hegesztéskor keletkezett füst és gázok ártalmasak
az egészségre.
• Munkaterület legyen jól szellőztetett!
Az ív fénykibocsátása árt a szemnek és bőrnek!
• Hegesztés alatt viseljen hegesztőpajzsot,
védőszemüveget és védőöltözetet a fény és a
hősugárzás ellen!
• A munkaterületen vagy annak közelében tartózko-
dókat is védeni kell a sugárzásoktól!
TŰZVESZÉLY!
• A hegesztési fröccsenés tüzet okozhat, ezért a gyúl-
ékony anyagot távolítsa el a munkaterületről!
• A tűzoltó készülék jelenléte és a kezelőtűzvédelmi
szakképesítése is szükséges a gép használatához!
Zaj: Árthat a hallásnak!
• Hegesztéskor / vágáskor keletkezőzaj árthat a
hallásnak, használjon fülvédőt!
Meghibásodás:
• Tanulmányozza át a kézikönyvet.
• Hívja forgalmazóját további tanácsért.
3

HU
1. The main parameters
4
DYNACUT 130 PILOT
800CUT130PT
IGBT
PILOT
Display Manométer
PT100
30 mm
22 mm
20 mm
18 mm
16 mm
3
3x400V AC ±10%, 50/60Hz
21.5 A / 15A
0.93
85 %
100A @ 60%, 75A @ 100%
20 A - 100 A
88V - 120V
310 V
F
IP23
39 kg
610 x 340 x 680 mm
Cikkszám
Inverter típusa
Ívgyújtás
THC - Magasságszabályozás
Beépített kompresszor
CNC kompatibilitás
2T/4T
Tartozék plazmapisztoly
Vágható anyagvastagság
(darabolás)- acél
vágható
anyagvastagság
szénacél
rozsdamentes acél
alumínium
réz
Fázisszám
Hálózati feszültség
Max./effektív áramfelvétel
Teljesítménytényező(cos φ)
Hatásfok
Bekapcsolási idő(10 perc/40 OC)
Kimeneti áram
Munkafeszültség
Üresjárati feszültség
Szigetelési osztály
Védelmi osztály
Tömeg
Méret (HxSZxM)

HU
5
2. BIZTONSÁGI ESZKÖZÖK
Ez a rendszer a következőbiztonsági eszközökkel van felszerelve:
Hálózati megszakító:
- A vágás közbeni túlterhelés elkerülése érdekében.
Pneumatikus védelem:
- Nyomásszabályozás a vágópisztoly bemeneténél az alacsony légnyomás
megakadályozása érdekében.
Elektronikus védelem:
-Ha a tápfeszültség túl alacsony vagy túl magas.
-A vágópisztoly karbantartásra szorul. Ebben az esetben minden vágási funk-
ció le van tiltva.
2.1 BIZTONSÁGI ESZKÖZÖK JELZÉSEI
DYNACUT 130 PILOT
Green Led ON/OFF
Alarm when torch
nozzle is loose
Allarm when over load,
over current, supply
voltage outside limits
3. BEÜZEMELÉS ÉS MŰKÖDÉS
A gépet csak szakképzett személyzet telepítheti. Minden csatlakozást a min-
denkori a biztonsági előírások maradéktalan betartásával kell végrehajtani.

HU
6
3.1 CSATLAKOZÁS AZ ÁRAMFORRÁSHOZ
Csatlakoztassa a tápkábelt: A sárga-zöld kábelt a rendszer földaljzatához
kell csatlakoztatni. A fennmaradó vezetékeket a tápkábelhez kell kapcsolni
egy kapcsolóval, amely a lehetőlegközelebb van a vágási területhez, hogy
vészhelyzet esetén gyorsan le lehessen kapcsolni.
A hálózati biztosítékok értékének összhangban kell lennie a gép maximális
áramfelvételével. Az I1áram meghatározható a gép műszaki adatainak
beolvasásával a rendelkezésre álló U1tápfeszültség alatt. Az esetleges
hosszabbító kábeleket az I1 maximális terhelési áramnak megfelelően kell
méretezni.
4. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
Ez a plazmavágó gép állandó egyenáramú (DC) áramforrás, amely elektro-
mosan vezetőanyagok (fémek és ötvözetek) vágására alkalmas, plazma ív
segítségével. A plazma gázt sűrített levegőfelhasználásával állítják elő.
5. TELEPÍTÉS
A gépet tiszta és száraz levegővel kell ellátni. Állítsa a levegőnyomását 5,5-
6,0 bar értékre és ügyeljen arra, hogy a vágás során ne változzon. A rossz
vagy nem megfelelőlevegőellátás problémákat okozhat a vágás minősé-
gében és a vágópisztoly károsodhat.
6. VEZÉRLŐPANEL
4
5
7
6
83
9
2
1

HU
7
1 Kimeneti áram beállító gomb
2 Manométer: a vágás során a légnyomást (bar) mutatja
3 Vágási üzemmód választó: rács, normál vágás, lyukasztás
4 Testkábel csatlakozó
5 Nyomásszabályozó gomb
6 Távirányító csatlakozó
7 Vágópisztoly csatlakozója
8 Főkapcsoló
9 VezérlőLED lámpák
FIGYELEM: A plazmavágó áramforrást PT100 plazmapisztollyal szállítjuk. Ezt a
plazmapisztolyt a gép szerves részének kell tekinteni. A gép működését és
biztonságát csak az eredeti plazmapisztoly garantálja.
A plazmapisztoly biztonsági áramkörrel van felszerelve, amely megakadá-
lyozza a vezetőelemekkel való véletlen érintkezést: a gép nem működik, ha
a biztonsági áramkör be van kapcsolva.
Ha a plazmapisztolyon dolgozik, mindig kapcsolja ki a gépet.
A gép három különbözőmódban működhet:
7. STANDARD STAND OFF – GRATING – GOUGING
SOLID CUT GOUGING APPLICATION
GRID CUT

HU
8
7.1 SZABVÁNYOS TÁVOLSÁGTARTÁS, TÖMÖR ANYAG VÁGÁSA
Ez a tipikus és leggyakoribb vágási típus; az áramerősség 20A-100A -ig állítha-
tó be. Miután a vágás befejeződött, az ív kialszik és újra aktiválható, ha ismét
megnyomja a vágópisztoly kapcsolóját. Mindig használja a távtartót, kivéve
rácsvágáskor, ha a vágás nagy precizitást igényel.
A tömör anyag vágása három módban hajtható végre:
A) Érintéses, precíziós vágás a távtartó használata nélkül.
B) Normál távolságtartás 70A-ig.
C) Normál távolságtartás 70 A-nál nagyobb áramerősséggel.
7.2 NORMÁL TÖMÖR VÁGÁS
Érintéses vágás:
Bizonyos alkalmazásokban még 40A feletti áramerősség mellett is szükség
lehet az érintéses vágásra (pl .: nagy vágási sebesség vékony fémlemezen,
ahol nagy vágási pontosságra van szükség).
7.3 RÁCS VÁGÁS
Rácsvágás módban a minimális áram 20A, a legnagyobb pedig 40A.
Amikor az ív a szilárd részről a rács nyitott részére ér, a gép automatikusan
visszatér az őrív állapotában és a vágóív újból begyújt egy új szilárd terület
megérintésével.
7.4 FARAGÁS
Faragás módban nagy hatékonysággal távolíthatja el az anyagot.
A 20A és 100A közötti áramerősség szabályozás lehetővé teszi a horony mély-
ségének növelését.

HU
9
8. MŰKÖDÉS
1. Csatlakoztassa a testkábelt a munkadarabhoz
2. Csatlakoztassa a gépet az áramellátáshoz és kapcsolja BE a főkapcsolót
(8). A zöld LED világít. A sárga LED kigyullad, ha a vágópisztoly biztonsági
áramköre nyitva van. A piros LED kigyullad alacsony nyomás, nem megfe-
lelőfeszültségellátás vagy termikus riasztás esetén
3. A választógombbal (3) válassza ki a vágási módot
4. Ellenőrizze a légnyomást a manométeren és állítsa be a nyomásszabályozó
gomb (5) segítségével 5,5-6 bar értékre. Ügyeljen arra, hogy a vágás során
a nyomás azonos szinten maradjon.
5. Állítsa be az áramerősség értéket (1) az alapanyag vastagságnak megfe-
lelően.
6. Nyomja meg a vágópisztoly kapcsolóját: az őrív kialakul és átvált vágóív-
vé, amint a fáklyát a munkadarabra helyezi.
A DYNACUT 130 CNC nem nagyfrekvenciás ívgyújtással működik: a BACK
STRIKING rendszerrel a HF nélküli technológiát használja.
A vágópisztoly csak akkor működik, ha a gép csatlakozik a sűrített levegő
ellátásához.
7. Az őrív körülbelül 5 másodperc múlva automatikusan leáll, ha nem helyezi
a vágópisztolyt a munkadarabra
8. Miután a vágási folyamat befejeződött, engedje el a vágópisztoly kapcso-
lóját: a légáramlás folytatódik ami lehetővé teszi a vágópisztoly lehűlését.
Vigyázat: Soha ne irányítsa a plazmasugarat emberekre vagy idegen tár-
gyakra!

HU
10
Precautions
Workspace
1. Welding equipment free of dust, corrosive gas, non-flammable materials, up to 90% humidity
for use!
2. Avoid welding outdoors unless protected from direct sunlight, rain, snow, work area tempera-
ture must be between -10 °C and +40°C.
3. Wall to position the device at least 30 inches away.
4. Well-ventilated area to perform welding.
Safety requirements
Welding provides protection against overvoltage / overcurrent / overheating. If any of the
above events occurs, the machine stops automatically. However, over- stress damage to the
machine , keep the following guidelines :
1. Ventilation . When welding a strong current going through the machine , so the machine is
not enough natural ventilation for cooling . The need to ensure adequate cooling, so the
distance between the plane and any object around it at least 30 cm . Good ventilation is
important to normal function and service life of the machine.
2. Continuously , the welding current does not exceed the maximum allowable value. Current
overload may shorten its life or damage to the machine .
3. Surge banned ! Observance of tension range follow the main parameter table . Welding ma-
chine automatically compensates for voltage , allowing the voltage within permissible limits
of law. If input voltages exceed the specified value , damaged parts of the machine .
4. The machine must be grounded! If you are operating in a standard, grounded AC pipeline in
the event of grounding is provided automatically . If you have a generator or foreign , unfa-
miliar , non-grounded power supply using the machine , the machine is required for ground-
ing connection point earth to protect against electric shock .
5. Suddenly stopping may be during welding when an overload occurs or the machine over-
heats . In this case, do not restart the computer , do not try to work with it right away, but do
not turn off the power switch , so you can leave in accordance with the built-in fan to cool
the welding machines .
WARNING!
If the welding equipment is used with the welding parameters above 180 amperes, the standard
230V electrical socket and plug for 16 amp circuit breaker is not sufficient for the required cur-
rent consumption, it is necessary to use the welding equipment with 20A, 25A or even to the 32A
industrial fuses! In this case, both the plug and the plug socket fork have to be replaced to 32A
single phase fuse socket in compliance with all applicable rules. This work may only be carried
out by specialists!
Maintenance
1. Remove power unit before maintenance or repair!
2. Ensure that proper grounding!
3. Make sure that the internal gas and electricity connections are perfect and tighten, adjust if
necessary, if there is oxidation, remove it with sandpaper and then reconnect the cable.
4. Hands, hair, loose clothing should be kept away under electric parts, such as wires, fan.
5. Regularly dust from the machine clean, dry compressed air, a lot of smoke and polluted air to
clean the machine every day!
6. The gas pressure is correct not to damage components of the machine.
7. If water would be, for example. rain, dry it in the machine and check the insulation properly!
Only if everything is all right, go after the welding!
8 When not in use for a long time, in the original packaging in a dry place.

HU
11
CUTTING EDGE WELDING
R
CE MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
MINŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY
ügyvezetőigazgató:
Bódi András
www.iweld.hu [email protected]
Forgalmazó: IWELD Kft.
2314 Halásztelek
II. Rákóczi Ferenc út 90/B
Tel: +36 24 532-625
www.iweld.hu
Termék:
Alkalmazott szabályok (1): EN 60204-1:2005
EN 60974-10:2014,
EN 60974-1:2018
(1) Hivatkozás a jelenleg hatályos törvényekre, szabályokra és előírásokra.
A termékkel és annak használatával kapcsolatos érvényben lévőjogszabályokat meg kell
ismerni, figyelembe kell venni és be kell tartani.
Gyártó kijelenti, hogy a fent meghatározott termék megfelel az összes fenti megadott sza-
bálynak és megfelel az Európai Parlament és a Tanács 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2006/42/
EU, 2011/65/EU irányelvei által meghatározott követelményeknek.
Szériaszám:
Halásztelek, 2020-03-14
HU
DYNACUT 130 PILOT
IGBT inverter technológiás
plazmavágó áramforrás


CUTTING EDGE WELDING
R
USER’S MANUAL
DYNACUT 130 PILOT
IGBT Inverter Technology
Plasma Cutting Power Source

EN
Introduction
First of all, thank you for choosing an IWELD welding or cutting machine!
Our mission is to support your work with the most up-to-date and reliable tools both for
DIY and industrial application.
We develop and manufacture our tools and machines in this spirit.
All of our welding and cutting machines are based on advanced inverter technolo-
gy, reducing the weight and dimensions of the main transformer.
Compared to traditional transformer welding machines the efficiency is increased by
more than 30%.
As a result of the technology used and the use of quality parts, our welding and
cutting machines are characterized by stable operation, impressive performance,
energy efficient and environmentally friendly operation.
By activating the microprocessor control and welding support functions, it continuous-
ly helps maintain the optimum character of welding or cutting.
Read and use the manual instructions before using the machine please!
The user’s manual describes the possible sources of danger during welding, includes
technical parameters, functions, and provides support for handling and adjustment
but keep in mind it doesn’t contain the welding knowledge!
If the user’s manual doesn’t provide you with sufficient information, contact your dis-
tributor for more information!
In the event of any defect or other warranty event, please observe the „General
Warranty Terms”.
The user manual and related documents are also available on our website at the
product data sheet.
IWELD Kft.
2314 Halásztelek
II. Rákóczi Ferenc street 90/B
Tel: +36 24 532 625
www.iweld.hu
2

HUEN
• The switching of the machine under operation can
damage the equipment.
• After welding always disconnect the electrode holder
cable from the equipment.
• Always connect the machine to a protected and
safe electric network!
• Welding tools and cables used with must be perfect.
• Operator must be qualified!
ELECTRIC SHOCK: may be fatal
• Connect the earth cable according to standard
regulation.
• Avoid bare hand contact with all live components of
the welding circuit, electrodes and wires. It is neces-
sary for the operator to wear dry welding gloves while
he performs the welding tasks.
• The operator should keep the working piece insulated
from himself/herself.
Smoke and gas generated while welding or cutting can
be harmful to health.
• Avoid breathing the welding smoke and gases!
• Always keep the working area good ventilated!
Arc light-emission is harmful to eyes and skin.
• Wear proper welding helmet, anti-radiation glass
and work clothes while the welding operation is per-
formed!
• Measures also should be taken to protect others in the
working area.
FIRE HAZARD
• The welding spatter may cause fire, thus remove flam-
mable materials from the working area.
• Have a fire extinguisher nearby in your reach!
Noise can be harmful for your hearing
• Surface noise generated by welding can be disturb-
ing and harmful. Protect your ears if needed!
Malfunctions
• Check this manual first for FAQs.
• Contact your local dealer or supplier for further ad-
vice.
WARNING!
Welding is a dangerous process! The operator and other persons in the working
area must follow the safety instructions and are obliged to wear proper Personal
Protection Items. Always follow the local safety regulations! Please read and
understand this instruction manual carefully before the installation and operation!
3

EN
1. The main parameters
4
DYNACUT 130 PILOT
800CUT130PT
IGBT
PILOT
Display Manometer
PT100
30 mm
22 mm
20 mm
18 mm
16 mm
3
3x400V AC ±10%, 50/60Hz
21.5 A / 15A
0.93
85 %
100A @ 60%, 75A @ 100%
20 A - 100 A
88V - 120V
310 V
F
IP23
39 kg
610 x 340 x 680 mm
Art. Nr.
Inverter Type
Arc Ignition
THC - Torch Height Control
Built-In Air Compressor
CNC Compatibility
2T/4T
Accessories Plasma Torch
Max. cutting thickness
(Scarp cutting) Carbon Steel
Optimal cutting
thickness (quality
surface cutting)
Carbon Steel
Stainless Steel
Aluminum
Copper
Phase Number
Rated Input Voltage
Max./eff. Input Current
Power Factor (cos φ)
Efficiency
Duty Cycle (10 min/40 OC)
Cutting Current Range
Cutting Voltage Range
No-load Voltage
Insulation
Protection Class
Weight
Dimensions (LxWxH)

HUEN
5
2. SAFETY DEVICES
This system comes equipped with the following safety devices:
Circuit braker:
- To avoid overloading during cutting.
Pneumatic protection:
- Pressure control, located at the inlet of the torch to prevent low air pressure.
Electronic protections :
- If the main voltage is too low or too high.
- Torch maintenance on.
- In this case, all cutting functions are inhibited.
2.1 SAFETY DEVICES SIGNAL
DYNACUT 130 PILOT
Green Led ON/OFF
Alarm when torch
nozzle is loose
Allarm when over load,
over current, supply
voltage outside limits
3. START-UP AND USE
The machine must be installed by qualified personnel. All connections must
be made in compliance with current safety standards and full observance of
safety regulations.

EN
6
3.1 MAIN SUPPLY CONNECTION
Connect power cord A: The yellow-green cable must be connected to the
system’s efficient ground socket. The remaining wires should be connected
to the power cord with a switch as close as possible to the cutting area so
that they can be disconnected quickly in the event of an emergency.
The capacity of the switch or fuses installed in series with the switch must be
equal to the current I1loading by the machine. The current I1can be deter-
mined by reading the technical data on the machine under the available
supply voltage U1. Any extension cables must be dimensioned according to
the maximum loading current I1.
4. GENERAL DESCRIPTION
This plasma cutting machine is a constant direct current (DC) power source
designed for cutting electrically conductive materials (metals and alloys) by
the plasma arc process. Plasma gas is generated by using compressed air.
5. INSTALLATION
The machine must be supplied with clean and dry air. Set the air pressure to
5.5-6.0 bar and make sure it does not change during cutting. Poor and / or
inadequate air supply can cause problems with the quality of the cut and
the torch can be damaged.
6. CONTROL PANEL
4
5
7
6
83
9
2
1

HUEN
7
1 Output current knob: it sets the output cutting current
2 Manometer: it shows the air pressure (bar) during the cut
3 Cutting mode selector: grating, standard stand off, gouging
4 Earth clamp socket
5 Pressure regulator knob
6 Remote control socket
7 Torch connector
8 On/off switch
9 Control led lights
WARNING: the plasma cutting power source is equipped with a PT100 plasma
torch. This torch has to be considered as integral part of the machine and its
functioning and safety are guaranteed only with the original torch. For any
spare parts refer to the appendix list.
The torch is equipped with a safety circuit which prevents any accidental
contacts with conductive elements: the machine does not work if the safety
circuit is activated.
Switch always the machine OFF when working on the torch.
The machine can work in three different modes:
7. STANDARD STAND OFF – GRATING – GOUGING
SOLID CUT GOUGING APPLICATION
GRID CUT

EN
8
7.1 STANDARD STAND OFF IN SOLID CUTTING
This is the typical and most common cutting type; you can adjust the current
from a minimum of 20A to a maximum of 100A. Once the cutting is termi-
nated the arc strikes off and it can be reactivated pressing the torch trigger
once again. Use always the spacer unless you have particular precision
needs as described in “GRATING” paragraph.
The solid cutting can be performed in three modes:
A) Contact, precision cutting without using the spacer
B) Standard stand off for a current up to 70A
C) Standard stand off for a current higher than 70A
7.2 STANDARD SOLID CUTTING
Contact Cutting:
in certain applications the contact cutting may be required even with
current over 40A (ex.:high cutting speed on thin metal sheet or on high ticks
where an high cutting precision is required).
7.3 GRATING
In GRATING cut position, the minimum current stays at 20A and the maximum
at 40A.
When the arc moves from the solid to the grating open area, the generator
returns automatically in pilot arc condition and the cutting arc starts again
touching a new solid area.
7.4 GOUGING
In GOUGING position you can remove material with a high efficiency; the
current regulation from 20A up to 100A enables the increasing of the
groove’s deep.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other iWeld Inverter manuals
Popular Inverter manuals by other brands

RND
RND 320-00139 user manual

Generac Power Systems
Generac Power Systems Guardian 004992-2 owner's manual

Battery Supplies
Battery Supplies AQ-TRON SOL/AQT1H3M1 user guide

Jntech
Jntech JNF1KLF-A/24V user manual

gefran
gefran SIEIDrive ADL300 Safety user manual

Huawei
Huawei SUN2000-196KTL-H3 Series quick guide

Siemens
Siemens SINAMICS G180 Installation and operating instructions

IPS
IPS IPS-600 Installation and user manual

Victron energy
Victron energy SmartSolar MPPT 75/10 manual

Goodwe
Goodwe SDT G2 Series user manual

Accorroni
Accorroni HPE R32 40 User's and installer's manual

Power Tech Generators
Power Tech Generators PT-10KSIC Operation & maintenance manual