Jaeger J05252127 User manual

VW
No. 21270525J
Einbauanleitung
Fitting instructions
Instructions de montage
Istruzione di montaggio
Instrucciones de monta e
Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung / 13-polig / 12 Volt / ISO 11446
Faisceau électrique pour crochet dattelage / 13 broches / 12 Volt / ISO 11446
Electric wiring kit for towbars / 13-pin / 12 Volt / ISO 11446
Cablaggio elettrico per ganci di traino / 13 poli / 12 Volt / ISO 11446
Kits eléctricos para enganches de remolques / 13 pins / 12 Volt / ISO 11446
Montagehandleiding
Elektro-inbouwset voor aanhangerkoppeling / 13-polig / 12 Volt / ISO 11446
Passat Limousine 11/10 10/14
Passat Saloon 11/10 10/14 Passat Variant 11/10 10/14
Passat Estate 11/10 10/14
Jetta 01/11
CC 01/12
Passat Alltrack 02/12 10/14
87271072 / 09.12.2014 / Seite 1/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@ aeger-automotive.de
J05252127

Installation of the towing electrics kit must be undertaken by a specialist
workshop or an appropriately qualified person. Before starting work,
you must read the installation in-structions through completely. After
installing the towing electrics kit, the installation instructions should
be kept with the vehicle service documentation.
All claims under the guarantee will lapse in case of improper use or modification
of the towing electrics kit or any of its component parts. When driving without
a trailer or load carrier, any adapter installed must be removed from the
electrical socket. We reserve the right to alter the design, content or colour.
We accept no liability for any errors in these instructions. All details and
illustrations are non-binding.
Der Einbau dieses Elektrosatzes muß von einer Fachwerkstatt oder
einer entsprechend qualifizierten Person durchgeführt werden. Vor
Beginn aller Montagearbeiten unbedingt die Einbauanleitung komplett
durchlesen. Nach Einbau des Elektrosatzes ist die Einbauanleitung
den Serviceunterlagen des Fahrzeuges beizulegen!
Bei unsachgemäßer Anwendung oder Veränderung des Elektrosatzes bzw.
der darin befindlichen Bauteile erlischt eder Anspruch auf Gewährleistung.
Beim Fahren ohne Anhänger oder Ladungsträger müssen ggf. verwendete
Adapter immer aus der Steckdose entfernt werden. Änderungen bezüglich
Konstruktion, Ausstattung, Farbe sowie Irrtum vorbehalten. Alle Angaben und
Abbildungen unverbindlich.
Bei Anhängern ohne Nebelschlussleuchte sollte diese nachgerüstet werden.
Für technische bzw. elektronische Änderungen, welche nach erstmaliger
Inbetriebnahme des Elektrosatzes vom Fahrzeughersteller durchgeführt werden
und beispielsweise zu Fehlfunktionen der Anhängersteckdose oder deren
Peripherie führen, übernehmen wir keinerlei Gewährleistung!
Das Anhängermodul ist nicht diagnosefähig! Sollten herstellerseitige
Diagnoseprozesse bzw. softwaregestützte Prüfmechanismen Fehlerprotokolle
generieren, welche direkt oder indirekt mit Anhängerbetrieb in Zusammenhang
stehen, ist das Anhängermodul vom Leitungssatz für die Anhängersteckdose
zu trennen und ein nochmaliger Diagnosevorgang zu starten!
In case of missing a rear fog lamp on the trailer, it should be retrofitted.
We accept no responsibility and give no guarantee for technical and electrical
modifications made after the initial operation of the towing electrics kit by the
vehicle manufacturer and which may lead, for example to malfunction of the
trailer socket or its peripheries.
The trailer module is not diagnostics-capable. If the manufacturers diagnostics
processes or software-supported test mechanisms generate error reports
directly or indirectly linked with trailer operation, the trailer module must be
disconnected from the leads to the trailer socket and a new diagnostic process
initiated.
Linstallazione del kit elettrico deve essere effettuata da unofficina o
da personale specializzato. Prima di iniziare tutti i lavori di montaggio,
leggere da cima a fondo le istruzioni. Dopo aver installato il kit elettrico
si prega di allegare le istruzioni di montaggio ai documenti di
manutenzione del veicolo!
In caso di uso improprio o di modifiche del kit elettrico e delle componenti del
medesimo, ogni diritto di garanzia decade. Durante la guida senza rimorchio
o portacarichi, togliere sempre gli adattatori dalla presa di corrente. Con riserva
di modifiche relative a costruzione, equipaggiamento, colore e salvo errori.
Tutte le indicazioni e illustrazioni non sono vincolanti.
In caso di rimorchi non corredati di luce retronebbia, questa dovrebbe essere
istallata.
Per le modiche tecniche ed elettroniche eseguite dopo la prima messa in
funzione del kit elettrico da parte del costruttore del veicolo, e che portano,
per esempio, a un malfun-zionamento della presa del rimorchio o della sua
periferia, non ci assumiamo alcuna responsabilità!
Il modulo del rimorchio non è idoneo alla diagnosi! Nel caso in cui processi
diagnostici o apparecchiature di prova controllate da software dovessero
generare dei protocolli derrore in rapporto diretto o indiretto con luso del
rimorchio, si deve staccare il modulo del rimorchio dal conduttore per la presa
del rimorchio, e avviare nuovamente la diagnosi!
El monta e del equipo eléctrico deberá llevarse a cabo en un taller
especializado o por parte de una persona correspondientemente
calificada. Antes de comenzar cualquier traba o de monta e es
imprescindible haberse leído las instrucciones de monta e por completo.
¡Después de haber realizado el monta e del equipo eléctrico deben
ad untarse las instrucciones de monta e a los documentos de servicio
del vehículo!
En caso de una utilización inadecuada o de una modificación del equipo
eléctrico o de los componentes incluidos respectivamente se extinguirá
cualquier derecho de garantía. En caso de conducir sin remolque o sin
portacargas deberán sacarse siempre del enchufe los adaptadores que hayan
podido ser utilizados. Queda reservado el derecho de modificaciones con
respecto a la construcción, el equipamiento, el color y de errores. Todas las
informaciones y reproducciones se entienden sin compromiso.
Al tratarse de remolques sin luz antiniebla trasera, esta debería ser reequipada.
¡No asumiremos ninguna clase de garantía por modificaciones técnicas o
electrónicas respectivamente que se lleven a cabo después de la primera
puesta en funcionamiento del equipo eléctrico por parte del fabricante del
vehículo y que puedan provocar por e emplo un mal funcionamiento del enchufe
del remolque o de los correspondientes componentes periféricos!
¡El módulo para el remolque no puede someterse a un diagnóstico! En caso
de que los procesos de diagnóstico por parte del fabricante o que los
mecanismos de comprobación asistidos por software generen informes de
errores que estén directa o indirectamente relacionados con el servicio con
remolque, deberá separarse el módulo para el remolque de los cables de
conexión para el enchufe del remolque e iniciarse un nuevo proceso de
diagnóstico!
De inbouw van deze elektroset moet door een vakwerkplaats of door
een overeenkomstig gekwalificeerde persoon gebeuren. Vóór aanvang
van alle montagewerkzaamheden absoluut de montagehandleiding
volledig doorlezen. Na inbouw van de elektroset dient de
montagehandleiding bi de servicedocumenten van het voertuig te
worden gelegd!
Bi ondeskundige toepassing of wi ziging van de elektroset c.q. van de daarin
zittende componenten vervalt elke aanspraak op fabrieksgarantie. Ti dens het
ri den zonder aanhanger of ladingdrager moeten evtl. gebruikte adapters alti d
uit de stekkerdoos worden verwi derd. Wi zigingen met betrekking tot
constructie, uitvoering, kleur alsmede vergissing voorbehouden. Alle opgaven
en afbeeldingen niet-bindend.
Bi aanhangers zonder mistachterlicht dient dit achteraf te worden gemonteerd.
Wi verlenen generlei fabrieksgarantie voor technische c.q. elektronische
wi zigingen die na de eerste inbedri fstelling van de elektroset door de
voertuigfabrikant worden uitgevoerd en bi voorbeeld leiden tot foutieve functies
van de stekkerdoos van de aanhanger of diens periferie!
De aanhangermodule kan niet worden gediagnosticeerd! Mochten
diagnoseprocessen van de kant van de fabrikant c.q. op software steunende
testmechanismen foutprotocollen genereren die direct of indirect in verband
staan met het gebruik van de aanhanger, dan dient de aanhangermodule te
worden losgekoppeld van de kabelset voor de aanhangerstekkerdoos en dient
het diagnoseproces nogmaals te worden gestart!
WICHTIG!
IMPORTANT!
Le montage du kit de connexion électrique doit être effectué par un
atelier spécialisé ou par une personne qualifiée en la matière. Avant le
début des travaux, lire impérativement les instructions de montage dans
leur intégralité. Après le montage du kit de connexion électrique, oindre
les instructions de montage aux documents du véhicule.
Un usage inapproprié ou des modifications du kit de connexion électrique, ou
des pièces qui le composent, entraînent lexpiration de tout droit à la garantie.
Lors dune conduite sans remorque ou porteur de charge, les adaptateurs utilisés
doivent, le cas échéant, tou ours être enlevés de la prise de courant. Sous réserve
de modifications de constructions, équipement, couleurs ou erreur. Données et
illustrations sous toute réserve.
Pour les remorques qui ne sont pas équipés avec feux anti-brouillard arrière, il
devrait être installé.
Nous nassumons aucune responsabilité ni garantie pour les modifications
techniques et électroniques ayant été effectuées après la première mise en service
du kit de connexion électrique par le constructeur automobile et ayant mené par
exemple à des mauvais fonctionnements de la prise de remorque ou de sa
périphérie.
Le module remorque ne contient pas de fonction diagnostic! Au cas où des
processus de diagnostic définis par le fabricant ou des mécanismes de contrôle
assistés par ordinateur devaient générer des messages derreur directement ou
indirectement en rapport avec le fonctionnement de la remorque, il est impératif
pour la prise de remorque de détacher le module remorque du groupe électrique
et dinitier une nouvelle procédure de diagnostic.
IMPORTANT!
IMPORTANTE!¡IMPORTANTE!BELANGRIJK!
87271072 / 09.12.2014 / Seite 2/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@ aeger-automotive.de

21-34 14-17
4-12
3x 10x 5x
3x
2x
15A
2x
20A
90270328
87271072 / 09.12.2014 / Seite 3/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@ aeger-automotive.de

90270329
Passat Variant
Passat Alltrack
90270330
Passat Variant
Passat Alltrack
CC
90270203
Passat Limousine
CC
Jetta
90270205
Passat Limousine
Jetta
1
3
5
2
4
The vehicle's cooling capacity
may have to e increased
when retrofitting a trailer
coupling! You must o serve
the manufacturer's
instructions!!
Il peut savérer nécessaire
daugmenter la puissance du
radiateur du véhicule lorsque celui
est équipé ultérieurement dun
attelage remorque!
Respecter impérativement les
insctructions du constructeur!!
La capacità di raffreddamento
del veicolo, quando si applica un
gancio di traino, si deve
possi ilmente aumentare!
Si prega di osservare
tassativamente le indicazioni del
produttore!!
¡Es posi le que haya que
aumentar la capacidad del
radiador en caso de reequipar un
acoplamiento de remolque!
¡Rogamos tener en cuenta las
instrucciones de fa ricante sin
falta!
Het koelvermogen van het
voertuig moet mogelijk worden
verhoogd als achteraf een
aanhangerkoppeling wordt
aange racht!
A soluut de fa rieksopgaven in
acht nemen a.u. .!!
Die Kühlerleistung des
Fahrzeuges muß ei Nachrüstung
einer Anhängerkupplung
möglicherweise erhöht werden!
Bitte un edingt
Herstelleranga en eachten!!
ACHTUNG! ATTENTION! ATTENTION! ATTENZIONE! ¡ATENCION! ATTENTIE!
ACHTUNG! ATTENTION! ATTENTION! ATTENZIONE! ¡ATENCION! ATTENTIE!
Um Störungen und Schäden
am Bordnetz zu vermeiden,
muss die Massepolklemme
un edingt vor Beginn aller
Arbeiten von der
Fahrzeug atterie getrennt
werden!
Ins esondere ei Ar eiten und
Anschlüssen am CAN-
Daten us kann ei nicht
a geklemmter Batterie sowohl
das Anhängermodul als auch
das fahrzeugseitige
Bordnetzsteuergerät eschädigt
werden!
Bitte Herstellervor-schriften
eim A - und Anklemmen der
Fahrzeug atterie eachten!
¡Para evitar fallos y defectos en
el sistema eléctrico de a ordo
es imprescindible separar al
terminal de puesta a tierra de
la atería del vehículo antes de
reali-zar cualquier traba o!
¡Particularmente al realizar
tra ajos y conexiones al us
de datos CAN puede
estropearse tanto el módulo
para remolques como el
regulador del sistema eléctrico
de a ordo del vehículo si no
se ha desconectado la atería!
¡Rogamos o servar las
instrucciones del fa ricante al
conectar y desconectar la
atería del vehículo!
In order to avoid mal-functions
and damage to the vehicles
electrical system the earth
terminal must e disconnected
from the vehicles attery
before starting work!
Both the trailer module and the
vehicles control unit for the
electrical system can e
damaged during work on the
CAN data us connections if
the attery is not disconnected!
Please pay attention to the
manufacturers instructions
when disconnecting and
reconnecting the vehicles
attery!
Afin déviter tout dys-
fonctionnement ou endom-
magement du circuit de ord, il
est indispensable de
dé rancher la pince de masse
de la atterie du véhicule avant
le début de toute opération!
En particulier sil sagit de travaux
et de ranchements effectués
sur le us de données CAN, si
la atterie nest pas dé ranchée,
le module remorque aussi ien
que le dispositif de commande
de circuit de ord du véhicule
risquent dêtre endommagés!
Veuillez respecter les directives
du fa ricant lors du ranchement
et du dé ranchement de la
atterie du véhicule!
Per evitare distur i e danni alla
rete di distri uzione elettrica,
lespansione polare a massa
deve essere assolutamente
scollegata dalla atteria del
veicolo prima dellinizio dei
lavori!
In particolare durante i lavori e
gli allacciamenti al us di dati
CAN, se la atteria non è
scollegata si possono
danneggiare sia la centralina
rimorchio, sia la centralina della
rete di distri uzione elettrica del
veicolo!
Attenersi alle indicazioni del
costruttore per scollegare e
ricollegare la atteria del veicolo!
Om storingen en schade aan de
elektrische edrading te vermijden
moet de massapoolklem a soluut
vóór aanvang van alle
werkzaamheden worden losge-
koppeld van de voertuigaccu!
Vooral ij werkzaamheden aan en
aansluitingen op de CAN-data us
kan zowel de aanhangermodule
als de voertuigzijdige regeleenheid
voor de elektrische installatie
eschadigd worden, als de accu
niet ontkoppeld is!
Fa rieksvoorschriften ij het vast-
en loskoppelen van de
voertuigaccu in acht nemen a.u. .!
MANUAL
CoCo
87271072 / 09.12.2014 / Seite 4/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@ aeger-automotive.de

Passat Variant
Passat Alltrack
CC
7
8
10
1211
9
690270332
90270331
Passat
Limousine
Jetta
87271072 / 09.12.2014 / Seite 5/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@ aeger-automotive.de
5/58-R
6/54
1/L
4/R
2
ISO 11446
3/31
BK/WT
WT
BK/GN
BR
GY/RD
BK/RD
7/58-L
8
12
11
13
9
10
GY/BK
BL/RD
RD
RD/BR
YL
YL/BR
21W
42W
21W
52W
63W
52W
42W
240W
180W
Belegung der Steckdose / Maximale Ausgangsleistung
Socket configuration / Maximum power output
Correspondance des contacts de la prise / Puissance de sortie maximale
A inamento della presa / Uscita di alimentazione massima
Indeling van de stekkerdoos / maximaal uitgangsvermogen
10
9
B+30
everse
1-8
Ausgangsseite wählen
Choose direction

D FGB I
E
RD
BK
GN
OR
VT
PK
BL
YL
WT
BR
GY
Black Schwarz Negro Noir Nero
Red Rot Rojo Rouge Rosso
Green Grün Verde Vert Verde
Orange Orange Naranja Orange Arancione
Violet Violett Violeta Violet Viola
Pink Pink Pink Rose Rosa
Blue Blau Azul Bleu Blu
Yellow Gel Amarillo Jaune Giallo
White Weiss Blanco Blanc Bianco
Brown Braun Marr
ó
n Brun Marrone
Grey Grau Gris Gris Grigio
NL NP S
DK
Preto Zwart Sort Svart
Vermelho Rood R
ød
R
ød
R
öd
Verde Groen Gr
øn
Gr
ønt
Gr
ön
Laranja Oranje Orange Orange Orange
Violeta Violet Violet Fiolett Violett
Cor-de-Rosa
Paars Pink Pink Rosa
Azul Blauw Bl
å
Bl
ått
Bl
å
Amarelo Geel Gul Gult Gul
Branco Wit Hvid Hvitt Vit
Marrom Bruin Brun Brunt Brun
Cinzento Grijs Gr
å
Gr
ått
Gr
å
CZFIN H
Musta Cerná Fekete
Punainen Cervená Piros
Vihre
ä
Zelená Z
öld
Oranssi Narancs
Violetti Fialová I olya
Pinkki Ruzová R
ózsaszín
Sininen Modrá Kék
Keltainen lutá S
árga
Valkoinen Bílá Fehér
Ruskea Hnedá Barna
Harmaa edá Szürke
PL
Czarny
Czerwony
Zielony
Pomaranczowy
Fioletowy
R
ózowy
Nie eski
Zólty
Bialy
Brazowy
Szary
Svart
Oranová
90500580
X00000000
ooooooooooooooooo
90270302
90270302
Passat Limousine
CC
Jetta
Passat Variant
Passat Alltrack
13
14
15
16 90270333
Wichtig!
Unbedingt Hinweise
aus Bild 1 beachten!
Important!
Please note
informations
in picture 1!
Passat Limousine
CC
Jetta
87271072 / 09.12.2014 / Seite 6/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@ aeger-automotive.de

90220090 90220102
Sekundärverriegelung öffnen!
Open secondary lock!
X00000000
ooooooooooooooooo
90270335
RD/YL
YL BK
RD/BL
RD/BK
RD
17
18
19
20 21
90270334
Wichtig!
Unbedingt Hinweise
aus Bild 1 beachten!
Important!
Please note
informations
in picture 1!
Passat Variant
Passat Alltrack
Passat Limousine
Passat Variant Passat Limousine
Passat Variant
87271072 / 09.12.2014 / Seite 7/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@ aeger-automotive.de
90270336
Jetta
Passat Limousine
Passat Variant Passat Alltrack
CC
Passat Alltrack
CC Passat Alltrack
CC

25
90220102
Sekundärverriegelung schliessen!
Close secondary lock!
22
2423
RD/YL
RD
25
RD/BL
23
90270337
Nur für Anschluss Dauerplus!
Bei Nichtgebrauch bitte sorgfältig isolieren!
Only for permanent power supply!
In case of not-use please insolate carefully!
OPTIONAL
Freien Steckplatz
für Leitung RD suchen!
Connect the wire RD into
a free fuse chamber!
15A
Steckplatz 25
Fuse chamber 25
25
23
20A
Freier Steckplatz
Siehe Bilder 22!
Free fuse chamber
Please note pictures
22!
15A
Steckplatz 23
Fuse chamber 23
90270339
OPTIONAL
20 amp.
B+30
Wichtig!
Unbedingt Hinweise
aus Bild 1 beachten!
Important! Please
note informations
in picture 1!
OR/BR (Kammer/ chamber 16)
OR/GN (Kammer / chamber 15)
CAN-Data Wire
YLOR/BR
OR/BR
OR/GN
BK
YL
BKOR/GN
Network control unit
52 pin connector (BR)
Bordnetzsteuergerät
Steckgehäuse 52-polig (BR)
Passat Limousine
Passat Variant
Passat Limousine
Passat Variant Passat Limousine
Passat Variant
Passat Limousine
Passat Variant
Passat Alltrack
CC
Jetta
87271072 / 09.12.2014 / Seite 8/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@ aeger-automotive.de
Passat Alltrack
CC
Passat Alltrack
CC Passat Alltrack
CC

26
27
BK/BL Kammer 45
BK/BL chamber 45
BK/BL
RD/BK
BK/BL RD/BK
BK/BL
Wichtig!
Unbedingt Hinweise
aus Bild 1 beachten!
Important! Please
note informations
in picture 1!
Bordnetzsteuergerät
Steckgehäuse 52-polig (BK)
Network control unit
52 pin connector (BK)
RD/BK Kammer 45
RD/BK chamber 45
RD/BK
RD/BK
RD/BK RD/BK
RD/BK
Wichtig!
Unbedingt Hinweise
aus Bild 1 beachten!
Important! Please
note informations
in picture 1!
Bordnetzsteuergerät
Steckgehäuse 52-polig (BK)
Network control unit
52 pin connector (BK)
Jetta
Passat Limousine
Passat Variant
Passat Alltrack
CC
87271072 / 09.12.2014 / Seite 9/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@ aeger-automotive.de

28
29
87271072 / 09.12.2014 / Seite 10/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@ aeger-automotive.de
Deckel von
Sicherungskasten
entfernen!
remove fuse box cover! ... und hinausziehen!
... and slide out!
B+/30
o
1. 2. 3.
45
30
3 freie Steckplätze suchen
search 3 free chambers
RD/YL
RD/BL
31
RD
Jetta
Jetta
Jetta
Jetta

Deckel von
Sicherungskasten
schliessen!
close fuse box cover!
34
35
POS.
RD/YL
RD
RD/BL
90270325
MANUAL
POS.
RD/YL
RD/BL
RD
15A
15A
20A
87271072 / 09.12.2014 / Seite 11/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@ aeger-automotive.de
15A
20A
15A
20A
2x RD/BL
RD/YL
RD
90270373
RD/BL
RD/YL
RD
RD/YL
RD/BL RD
32
33
Jetta
Jetta
Jetta
B+30

MANUAL
90500004
39 40
90270342
36 37
38
41 42
9
B+/30
everse
OPTIONAL
Part-no.
22400509
YL/BR
YL
+
+
MANUAL
87271072 / 09.12.2014 / Seite 12/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@ aeger-automotive.de
LED
LED

43
Folgende Beleuchtungsfunktionen
des Anhängers werden nicht bei allen Zugfahrzeugen
mit Tagesfahrlichtschaltung unterstützt:
Schlussleuchten
Begrenzungsleuchten
Kennzeichenbeleuchtung
Zur Aktivierung dieser Funktionen muss Stand-
oder Abblendlicht eingeschaltet werden!
The following lamp functions for the trailer
are not supported by all towing vehicles
with DRL circuit:
Rear lights
Side lights
Numberplate lights
The parking lights or dimmed headlights
must be switched on to activate this function!
Les fonctions déclairage suivantes
de la remorque ne sont pas activables s
ur tous les véhicules de traction équipés
de feux de circulation de our:
Feux arrières
Feux dencombrement
Éclairage de la plaque minéralogique
Pour activer ces fonctions, les feux de position
ou de croisement doivent être allumés!
Le seguenti funzioni per lilluminazione
del rimorchio non sono supportate da tutte
le motrici con circuito di luci diurne:
luci posteriori
luci dingombro
illuminazione targa
Per attivare queste funzioni devono essere
accese le luci di posizione o gli anabbaglianti!
De volgende verlichtingsfuncties
van de aanhanger worden niet bi
alle trekkende voertuigen met
daglichtschakeling ondersteund:
Achterlichten
Spatbordlampen
Kentekenverlichting
Ter activering van deze functies moet
parkeer- of dimlicht worden ingeschakeld!
No todos los vehículos tractores con conmutación
de luz de marcha diurna ofrecen un soporte para
las siguientes funciones de iluminaición del remolque:
Luces traseras
Luces de gálibo
Iluminación de la matrícula
¡Para activar estas funciones deberán encenderse
las luces de posición o las luces de cruce!
44 45
46
9
B+/30
OPTIONAL
Part-no.
50400107J
everse
Trailer Simulator
for 7- and 13-pin
Sockets
Permanent power supplyCharging wire for
trailer battery
DauerstromLadeleitung
everse
PIN 9 PIN 10
Optional: Adapter socket 62930000
13-pin 7-pin
87271072 / 09.12.2014 / Seite 13/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@ aeger-automotive.de

Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation
Allgemein
Nach Ein au des E-Satzes sind die o ligatorische
Anhänger eleuchtung, die Gespannsta ilisierung, sowie
die in einigen Ländern gesetzlich vorgeschrie ene
Anhänger linkü erwachung ohne jede Freischaltung am
Fahrzeug gewährleistet!
Es wird jedoch die Meldung Steuergerät falsch codiert
im Fehlerspeicher hinterlegt ( 19 - Diagnoseinterface für
Daten us)! Dieser Eintrag hat allerdings keine Auswirkung
auf weitere Funktionen und kann is zum nächsten
planmäßigen Werkstatt-aufenthalt ignoriert werden. Wir
empfehlen eine Freischaltung mittels herstellerseitigen
Service-Testers im Rahmen der jährlichen
Serviceintervalle!
Codierung bitte wie folgt durchführen:
Fahrzeug-Eigendiagnose
Eigendiagnose
19 Diagnoseinterface für Daten us
008-Codierung (Dienst 22)
008.02 Ver auliste codieren
69 Anhängerfunktion ( auf codiert schalten!)
mit OK estätigen!
Fahrzeuge mit Einparkhilfe:
Die automatische Deaktivierung der rückwärtigen
Einparkhilfe im Anhängerbetrieb wird durch
nachfolgende Codierung des Einparkhilfe-
Steuergeräts erreicht:
Fahrzeug-Eigendiagnose
10 - Einparkhilfe II
009 Codierung
Master
009.02 Klartextcodierung
Anhängersystem auswählen
mit OK estätigen!
Fahrzeuge mit Frontsensorik:
Bei Fahrzeugen mit Frontsensorik muss das
Steuergerät wie folgt codiert werden:
Fahrzeug-Eigendiagnose
A5 Frontsensorik
Codierung
Master
Klartextcodierung
Trailermode: with
estätigen mit "weiter"
Wichtige Hinweise:
Fahrerassistenzsysteme wie z.B.
Spurwechselassistent, Spurhaltesassistent, Front-
Assist usw müssen im Anhängerbetrieb deaktiviert
sein! Bitte Herstellerangaben beachten!
Fahrzeuge mit Start-Stopp-Automatik:
Bei Anhängerbetrieb ist die Start-Stopp-Automatik
deaktiviert!
Gespannstabilisierung:
Bei den meisten Fahrzeugen ab Modell ahr 2009
kann die automatische Aktivierung der
Gespannstabilisierung
wie folgt überprüft werden:
Anhänger elektrisch mit Fahrzeug ver inden
Nach dem Einschalten der Zündung leuchtet die
Kontollleuchte zwei Sekunden länger als die
Kontollleuchte , (siehe auch Fahrzeughand uch)!
oder Auswertung über Fahrzeugdiagnose:
Anhänger elektrisch mit Fahrzeug ver inden
Fahrzeug-Eigendiagnose
03 Bremsenelektronik
011 Messwerte
"10" und "Q" einge en
Anhänger ja
General
After the installation of the electric kit, the o ligatory
trailer lighting, Towing vehicle and trailer sta ilisation,
as well as the trailer indicator control which is statutory
in a several countries are guaranteed without having to
make any connections on the vehicle!
The message Control unit incorrectly coded will,
however, appear in the fault memory ( 19 Diagnosis
interface for data us)! Yet this entry has no effect on the
other functions and can e ignored until your next regular
service appointment. We recommend the connection via
the factory-mounted service tester within the framework
of the annual service intervals!
Please effect coding as follows:
Vehicle self-diagnosis
self-diagnosis
19 diagnosis interface for data us
008-Coding (service 22)
008.02 assem ly list coding
69 trailer function ( switch to coded!)
confirm with OK !
Vehicles with park assist systems:
The automatic deactivation of the rear park assist
system in trailer operation will be effected by means
of the subsequent coding of the park assist control
unit:
Vehicle self-diagnosis
10 - park assist system II
009 Coding
Master
009.02 plain text coding
select trailer system
confirm with OK !
Vehicles with front sensors:
On vehicles with front sensors, the control unit must
be coded as follows:
Vehicle self-diagnosis
A5 front sensors
coding
Master
clear text encoding
trailer with hitch
press "continue"
NOTE:
Systemssuch as power assisted steering, Lane
Change Assistant and Side Assist must bede-
activated during towing. Please consult your owner
handbook or dealer for further information!
Vehicles with start-stop system:
The start-stop system is deactivated in
trailer mode!
Towing vehicle and trailer stabilisation:
In most vehicles as of model year 2009 the automatic
activation the towing vehicle and trailer stabilisation
can be checked as follows:
Connect trailer to vehicle electrically
After the ignition has een turned on the
control lamp comes on two seconds longer
than control lamp , (see also driver's manual)!
or evaluation via vehicle diagnosis:
Connect trailer to vehicle electrically
Vehicle self-diagnosis
03 Brake electronics
011 Measured values
Enter "10" and "Q"
Trailer yes
Généralités
Après linstallation du module électrique, léclairage o ligatoire
de la remorque, Sta ilisation de lattelage, ainsi que le contrôle
des clignotants de la remorque, prescrit dans certains pays,
sont assurés sans quil soit nécessaire dactiver ces fonctions
dans le véhicule!
Toutefois, le message «mauvais codage du dispositif de
commande» sera affiché dans la mémoire derreurs ( 19
interface de diagnostic pour us de données)! Or, ce message
na aucune influence sur les autres fonctions et il nest pas
nécessaire de sen occuper jusquau prochain service prévu
dans un garage. Nous vous recommandons dactiver ces
fonctions à laide dun testeur de service du fa ricant dans
le cadre des intervalles annuels de service!
Veuillez effectuer le codage comme il suit:
autodiagnostic du véhicule
autodiagnostic
19 interface de diagnostic pour
us de données
008-codage (service22)
008.02-codage liste d'assem lage
69 mode remorque ( commuter à
encodé!)
Confirmer en appuyant sur OK
Véhicules avec système daide au parking:
Laide au parking arrière est désactivée
automatiquement dans le mode remorque par le
codage suivant du dispositif de commande du
système daide au parking:
autodiagnostic du véhicule
10 - système daide au parking II
009 Codage
Master
009.02 Codage en langage clair
Sélectionner le système remorque
Confirmer en appuyant sur OK
Véhicules avec analyse sensorielle avant:
Le contrôleur des véhicules avec analyse sensorielle avant
doit être recodé de la manière suivante:
autodiagnostic du véhicule
A5 analyse sensorielle avant
Codage
Master
Codage en langage clair
Mode remorque : Avec
Accepter avec «Suivant»
AVERTISSEMENT:
Les systèmes dassistance au conducteur comme par
exemple, assistant de changement de voie, assistant de
maintien de tra ectoire, Front assist, etc. doivent être
désactivés lors du lutilisation dune remorque.
Veuillez respecter les instructions du fabricant !
Véhicules avec système automatique
de démarrage et darrêt :
Le système automatique de démarrage et darrêt
est désactivé pendant le remorquage.
Stabilisation de lattelage :
Lactivation automatique de la stabilisation de lattelage
peut être vérifiée sur la plupart des véhicules construits
à partir de 2009 de la manière suivante :
Relier le système électrique de la remorque à celui
du véhicule
Une fois lallumage en marche, le voyant reste
allumé deux secondes plus longtemps que le voyant
(cf. aussi le manuel du véhicule)!
ou lévaluation réalisée via le système de diagnostic
du véhicule comme suit :
Relier le système électrique de la remorque à
celui du véhicule
Auto-diagnostic du véhicule
03 Système électronique de freinage
011 Valeurs mesurées
Entrer «10» et «Q»
Remorque «Oui»
47
87271072 / 09.12.2014 / Seite 14/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@ aeger-automotive.de

Informazioni generali
Dopo il montaggio del gruppo elettronico, lilluminazione
o ligatoria, Sistema di sta ilizzazione rimorchio, e il
controllo dei lampeggianti del rimorchio (prescritto dalla
legge in alcuni paesi) sono assicurati senza isogno di
alcuna procedura di attivazione!
Tuttavia, il messaggio di errore Codifica del dispositivo
di controllo non corretta è registrata nella memoria ( 19
Interfaccia di diagnosi per il data us)! Questa registrazione
non ha comunque alcun effetto sulle ulteriori funzioni, e
può essere ignorata fino alla prossima manutenzione
periodica da eseguire in officina. Consigliamo di eseguire
lattivazione con il tester di servizio originale del costruttore
nel quadro della manutenzione annuale!
Si prega di eseguire la codifica come segue:
Autodiagnosi del veicolo
Autodiagnosi
19 Interfaccia di diagnosi per il
data us
008-codifica (servizio 22)
008.02-codifica Lista
( 69 Funzione rimorchio (commutare su
codificato!)
Veicoli con sensori di parcheggio:
La disattivazione automatica dei sensori di
parcheggio posteriori quando è attaccato un
rimorchio si ottiene attraverso la seguente
programmazione della centralina di controllo dei
sensori:
Autodiagnosi del veicolo
10 - sensori di parcheggio II
009 Codifica
Padrone
009.02 codifica testo
selezionare sistema rimorchio
Confermare con OK!
Veicoli con sensori frontali:
Nei veicoli con sensori frontali si deve codificare la
centralina come segue:
Autodiagnosi del veicolo
A5 sensori frontali
Codifica
Padrone
codifica testo
Trailer mode: "with"
confermare con "avanti"
AVVERTENZA:
I sistemi di assistenza per il conducente, come ad
es. assistente per il cambio di corsia, assistente per
il mantenimento della corsia, Front-Assist ecc., devono
essere disattivati nella modalità con rimorchio!
Si prega di osservare le indicazioni del produttore!
Veicoli con start-stop automatico:
Nel funzionamento con rimorchio lo start-stop
automatico è disattivato!
Sistema di stabilizzazione rimorchio:
nella maggior parte dei veicoli a partire dallanno
modello 2009 si può verificare lattivazione automatica
del sistema di stabilizzazione rimorchio come segue:
collegare il rimorchio elettricamente con il veicolo
allinserimento dellaccensione si accende la spia di
controllo due secondi di più rispetto alla spia di controllo
(vedi anche manuale del veicolo)!
oppure elaborazione tramite il sistema di diagnosi
dellautomezzo:
collegare il rimorchio elettricamente con il veicolo
autodiagnosi del veicolo
03 elettronica dei freni
011 valori di misura
digitare "10" e "Q"
rimorchio sì
Generales
¡Después del montaje del equipo eléctrico queda asegurada
la iluminación o ligatoria del remolque, esta ilización del
tiro, así como el control de intermitentes del remolque
prescritos por la ley en algunos países sin ninguna clase
de activación en el vehículo!
Sin em argo queda memorizado el mensaje Codificación
errónea del regulador en la memoria de fallos
¡(19 Interfaz de diagnóstico para us de datos)! Este
registro sin em argo, no tiene ningún efecto so re las
demás funciones y podrá ser ignorado hasta la próxima
cita prevista en el taller. ¡Recomendamos una activación
por medio del compro ador de servicio del fa ricante con
motivo de los intervalos anuales de servicio!
Codificar del siguiente modo:
Autodiagnóstico del vehículo
Autodiagnóstico
19 - Interfaz de diagnóstico para us de datos
008-Codificación (servicio 22)
008.02-Codificación Lista
69 - Función del remolque (codificación)
Vehiculos con sistema de ayuda para el
aparcamiento:
En vehículos con sistema de ayuda para el
aparcamiento (PDC) se debe codificar la unidad de
control PDC del siguiente modo:
Autodiagnóstico vehículo
Autodiagnóstico vehículo
10 - ayuda al aparcamiento II
009 Codificación
Maestro
009.02 Codificación de texto
Remolque seleccione
¡Confirmar con OK!
Vehículos con sensores frontales:
En vehículos con sensores frontales debe codificarse
el regulador como sigue:
Autodiagnóstico vehículo
A5 sensores frontales
Codificación
Maestro
Codificación de texto
Modo remoque: with
confirmar con "continuar"
NOTA:
¡Los sistemas de asistencia, como p. e . asistente de
cambio de carril, asistente de mantenimiento en carril,
Front-Assist, etc. deben estar desactivados en el modo
remolque!
¡Rogamos observar las indicaciones del fabricante!
Vehículos con sistema automático de
arranque y parada:
¡En el servicio con remolque, el sistema automático
de arranque y parada está desactivado!
Estabilización del tiro:
En la mayoría de los vehículos a partir del año de
fabricación 2009 podrá comprobarse la activación
automática de estabilización del tiro de la siguiente
manera:
Esta lecer una conexión eléctrica entre el
remolque y el vehículo
Después de encender el contacto, la lámpara piloto
se ilumina durante dos segundos más que la
lámpara piloto , ¡véase tam ién el manual del
vehículo)!
o evaluación por medio del diagnóstico del vehículo:
Esta lecer una conexión eléctrica entre el remolque y
el vehículo
Autodiagnóstico del vehículo
03 Sistema electrónico de frenos
011 Valores medidos
Introducir "10" y "Q"
Remolque sí
Algemeen
Na in ouw van de elektroset zijn de verplichte
aanhangerverlichting, Sta ilisatie van de auto met
aanhangwagen, en de in enkele landen wettelijk
voorgeschreven knippercontrole van de aanhanger zonder
enige vrijschakeling op het voertuig gegarandeerd!
De melding Bedieningsapparaat foutief gecodeerd wordt
echter in het foutengeheugen achtergelaten (19 - diagnose-
interface voor gegevensinvoer us)! Deze invoer oetfent
weliswaar geen invloed op andere functies uit en kan tot
het volgende geplande ver lijf in de garage genegeerd
worden. Wij raden een activering door middel van een
servicetester vanwege de fa rikant in het kader van de
jaarlijkse service-intervallen aan!
Gelieve codering als volgt door te voeren:
Eigen diagnose voertuig
Eigen diagnose
19 diagnose-interface für gegenvensinvoer us
008-Codering (dienst 22)
008.02-Codering in ouwlijst
69 aanhangwagenfunctie (op Gecodeerd
schakelen!)
Voertuigen met parkeerhulp:
Bi voertuigen met parkeerhulp dient de
regeleenheid van de parkeerhulp als volgt te worden
gecodeered:
Eigen diagnose voertuig
10 - parkeerhulp II
009 Codering
Meester
009.02 Codering tekst
Selecteer
aanhangwagen
met OK evestigen!
Voertuigen met frontsensorsysteem:
Bi voertuigen met frontsensorsysteem moet het
regelapparaat als volgt worden gecodeerd:
Eigen diagnose voertuig
A5
frontsensorsysteem
Codering
Meester
Codering tekst
Trailermode: with
evestigen met "verder"
AANWIJZING:
Voertuigassistentiesystemen zoals bv.
ri baanwisselassistent, ri baanassistent, front-assist
enz. moeten bi gebruik van de aanhanger
gedeactiveerd zi n! Fabrieksopgaven in acht nemen
a.u.b.!
Voertuigen met automatische start/stop:
In de modus Aanhangwagen is de automatische
start/stop gedeactiveerd!
Stabilisatie van de auto met aanhangwagen:
Bi de meeste voertuigen vanaf model aar 2009 kan
de
automatische activering van de stabilisatie van de
auto met aanhangwagen als volgt gecontroleerd
worden:
Aanhangwagen elektrisch met voertuig ver inden
Na het inschakelen van de ontsteking is het
controlelampje twee seconden langer dan het
controlelampje verlicht, (zie ook voertuighand oek)!
of analyse van de voertuigdiagnose:
Aanhangwagen elektrisch met voertuig ver inden
Eigen diagnose van het voertuig
03 remelektronica
011 meetwaarden
"10" en "Q" invoeren
Aanhangwagen ja
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation
48
87271072 / 09.12.2014 / Seite 15/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@ aeger-automotive.de

ON
L
O
C
K
Ignition ON
ON
L
O
C
K
Ignition ON
ON
L
O
C
K
Ignition ON
RD
oder
or
RD
RD
Blinküberwachung und Leuchten-Substitution bei Ausfall
der Anhänger-Blinkleuchten
Der Ausfall von einer oder von eiden Anhänger-Blinkleuchten wird je nach Fahrzeugtyp
und Ausführung des ver auten Elektro-Ein ausatzes wie folgt angezeigt:
Erhöhung / Verdoppelung der Blinkfrequenz
Volltextmeldung im Display / Kombi-Instrument
Aktivierung Kontrollleuchte für Lampenausfall
Akustische Warnung via Buzzer oder Voice-Message
Bei einem Blinkleuchten-Ausfall ersetzt die gleichseitige Rückleuchte durch Aufleuchten
in der Blinkfrequenz eine defekte Anhänger-Blinkleuchte ( Leuchten-Su stitution!).
Indicator failure detection and lamp substitution
if the trailer indicators fail
The failure of a single or on oth trailer indicators will e shown depending on the
type of vehicle and electric kit installed as follows:
Increase in the flashing frequency
Text message in the Display / combi-instrument
Activated control lamp for light failure
Audible warning via Buzzer or Voice-Message
If an indicator fails the left or right rear light compensates the faulty indicator y
flashing at the correct frequency! ( lamp su stitution).
No CAN-Data
Standby /
Sleepmode
=
B+/30: PIN 2 oder/or 4
/31: PIN 1
OFF
Ignition OFF
ON
L
O
C
K
Ignition ON
Diagnosefunktion der Kontroll-LEDs Diagnosis function of control LEDs Fonction diagnostic des LED de contrôle
Funzione di diagnostica dei LED di controllo Función de diagnóstico de los LEDs de control Diagnosefunctie van de controle-LED´s
GN
RD
GN
GN
CAN-Data Wire
PIN 13+14
Surveillance des clignotants et substitution des feux en cas de panne
des clignotants de la remorque
La panne dun ou des deux clignotants de la remorque est indiquée de la façon
suivante en fonction du type de véhicule et du modèle de module électrique monté:
Augmentation / doublement de la fréquence de clignotement
Message complet sur laffichage / linstrument combiné
Activation du voyant de contrôle pour panne de lampe
Avertissement sonore via buzzer ou message vocal
En cas de panne du clignotant, le feu arrière du côté de la panne remplace un clignotant
de remorque défectueux en sallumant à la même fréquence que le clignotant!
( Su stitution des feux!).
Controllo delle frecce e sostituzione delle lampade in caso di guasto
alle frecce del rimorchio
A seconda del tipo di veicolo e della versione del kit elettrico montato, il guasto di
una o di entram e le frecce del rimorchio si manifesta come segue:
Aumento/raddoppio della frequenza di lampeggiamento
Full text display / strumento combinato
Attivazione della spia di controllo per il guasto lampada
Segnalazione acustica mediante cicalino o messaggio vocale
In caso di guasto alla luce della freccia, la luce posteriore dello stesso lato si accende
sostituendo nella frequenza del lampeggio la freccia difettosa del rimorchio.
( Sostituzione delle lampade!).
Control de intermitentes y sustitución de lámparas en caso de fallo
de los intermitentes del remolque
El fallo de uno o de am os intermitentes del remolque se indicará de la siguiente
manera en función del tipo del vehículo y de la ejecución del juego de montaje eléctrico
montado:
Aumento/duplicación de la frecuencia de parpadeo
Mensa e de texto completo en el display/instrumento combinado
Activación de la lámpara piloto para el fallo de lámparas
Advertencia acústica mediante zumbador o mensa e de voz
Si hay un fallo de intermitente, la luz trasera del mismo lado reemplazará la lámpara
defectuosa del intermitente parpadeando en la misma frecuencia que el intermitente
( ¡Sustitución de lámparas!).
Knippercontrole en lampvervanging bi uitval van de knipperlampen
van een aanhangwagen
De uitval van één of eide knipperlampen van een aanhangwagen wordt afhankelijk
van het voertuigtype en de uitvoering van de inge ouwde elektroset als volgt
aangegeven:
Verhoging / verdubbeling van de knipperfrequentie
Volledige tekstweergave op het display / combi-instrument
Activering controlelamp e voor uitval van een lamp
Akoestische waarschuwing via buzzer of Voice-Message
Bij een uitval van (een) knipperlamp(en) vervangt het gelijkzijdige achterlicht door aan
te flitsen ij de knipperfrequentie een defecte knipperlamp van een aanhangwagen
( Lampvervanging!).
87271072 / 09.12.2014 / Seite 16/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@ aeger-automotive.de

Ladeleitung /
Steckdose 13P Kammer 10
ERKLÄRUNG SYMBOLE SPIEGAZIONE DEI SIMBOLIEXPLICATION DES SIMBOLESSYMBOL EXPLANATION EXPLICACIÓN DE LOS SIMBOLES
linke (58-L) bzw.
rechte (58-R) Schlussleuchte
Bremsleuchte (54) /
3. Bremsleuchte (54)
Fahrtrichtungsanzeiger
links
Fahrtrichtungsanzeiger
rechts
Nebelschlussleuchte(n)
Rückfahrleuchte(n)
Dauerstrom /
Steckdose 13P Kammer 9
Anhänger /
Anhängererkennung
Dauerstrom /
permanente Stromversorgung
Masse (31)
Batteriepolklemme
Anschluss Minus
Batteriepolklemme
Anschluss Plus
Zigarettenanzünder /
Zubehör-Steckdose
Lautsprecher /
Warnsummer
Einparkhilfe
Schalter /
Funktionsursprung
verbinden
trennen
beachten /
siehe weitere Informationen
beachte
auserwählten Bereich
vorhanden /
belegt / i.O.
nicht vorhanden /
nicht belegt / nicht i.O.
links
rechts
Akustische
Signalisierung
Achtung /
wichtiger Hinweis
Sicherung /
Sicherungsstärke 20 Ampère
left (58-L) respectively
right (58-R) tail light
stop light (54) /
high mounted, third stop light (54)
turn signal indicator
left
turn signal indicator
right
rear fog light(s)
reversing light(s)
trailer /
trailer recognition
Permanent
current power supply
Ground or Earth (31)
ground connection
battery terminal lug
positive connection
battery terminal lug
fuse /
fuse capacity 20 Ampère
cigarette lighter /
accessory socket
loudspeaker /
buzzer
park distance
control
switch /
source of function
Connect together
disconnect
Look at /
see further information
look carefully
at selected area
Present /
Occupied / OK
Not present /
Not occupied / not OK
left
right
acoustic indication
attention /
important advice attentione /
indicazione importante
segnalazione acustica
destra
sinistra
presente /
occupato / OK
non presente /
non occupato / non OK
considerare area
selezionata
considerare / vedere
ulteriori informazioni
connessione
sconnessione
interruttore /
origine funzione
sensori di parcheggio
accendisigari /
presa accessori
massa (31)
fusibile / fusibile con
capacità 20 Ampère
corrente /
alimentazione continua
rimorchio /
riconoscimento rimorchio
alimentazione continua /
presa 13 poli, camera 9
luce (i) retromarcia
fendinebbia
indicatore
di direzione sinistra
indicatore
di direzione destra
autoparlante /
cicalino
luce posteriore sinistra (58-L)
rispettivamente destra (58-R)
luce darresto (54) /
3. luce darresto (54)
feu arrière gauche (58-L)
respectivement droite (58-R)
feu de stop (54) /
3ème feu de stop (54)
feu indicateur
de direction gauche
feu indicateur
de direction droite
feu (x) arrière (s)
de brouillard
feu (x) de marche arrière
courant continué / prise de courant
à 13 pôles, compartiment 9
cable de charge / prise de courant
à 13 pôles, compartiment 10
remorque /
détection de la fonction remorque
courant continué /
alimentation
électrique permanente
masse (31)
borne moins
de la batterie
borne plus
de la batterie
fusible /
ampérage 20 ampères
allume-cigare /
prise daccessoires
haut-parleur /
vibreur
assistance au parkage
interrupteur /
origine de fonction
raccorder
séparer
considérer / voir informations
ultérieures
faire attention
à la zone sélectionnée
disponible /
occupé / OK
pas disponible /
pas occupé / pas OK
gauche
droite
signalisation
acoustique
attention /
indication importante
pilato trasero izquirdo (58-L)
respectivamente derecho (58-R)
luz de freno (54) /
tercera luz de freno (54)
luz indicadora de dirección
de marcha izquierda
luz indicadora de dirección
de marcha derecha
luz (-ces) trasera (s) antinebla (s)
luz (-ces) de marcha atrás
positivo continuo /
ca a de anchufe a 13 polos, cámara 9
cable de carga /
ca a de anchufe a 13 polos, cámara 10
remolque / detección del remolque
positivo continuo /
alimentación de corriente permanente
masa (31)
conexión negativa de bateria
conexión positiva de bateria
fusible / ampera e 20 amperes
encendedo de cigarillos /
ca a de accessorios
altavoz / señal acustica
de avertencia
ayuda para aparcar
interruptor / origen de función
conectar
separar
considerar / véase
las informaciones
considerar el área seleccionada
presente / ocupado / OK
non presente / non ocupado / non OK
izquierdo
derecho
señalación acústica
atención / indicación importante
cavo di carica /
presa 13 poli, camera 10
connessione negativa
della batteria
connessione positiva
della batteria
VERKLARING SYMBOLEN
Laaddraad /
stekkerdoos 13P kamer 10
Linker (58-L) c.q.
rechter (58-R) achterlicht
Remlicht (54) /
3e remlicht (54)
Richtingaanwi zer
links
Richtingaanwi zer
rechts
Mistachterlicht(en)
Achteruitri licht
(
e
n)
Continustroom /
stekkerdoos 13P kamer 9
Aanhanger /
aanhangeridentificatie
Continustroom /
permanente sttroomvoorziening
Massa (31)
Accupoolklem
aansluiting min
Accupoolklem
aansluiting plus
Sigarettenaansteker /
accessoires stekkerdoos
Luidspreker /
waarschuwingszoemer
Inparkeerhulp
Schakelaar /
functieoorsprong
Koppelen
Ontkoppelen
Let op /
beki k verdere informatie
Let op gekozen bereik
Aanwezig /
bezet / i.o.
Niet aanwezig /
niet bezet / niet i.o.
Links
R
echts
Akoestische
signalering
Attentie /
belangri ke instructie
Zekering /
zekeringsterkte 20 Ampère
12
V
Reverse
B+/30
P
20A
everse
Permanent power supply /
13pin socket, chamber 9
charging wire for trailer battery /
13pin socket, chamber 10
B+/30
87271072 / 09.12.2014 / Seite 17/17 / © JAEGER automotive GmbH / Chromstrasse 90 / D-33415 Verl / FON: +49 5246-9210-0 / FAX: +49 5246-9210-20 /e-mail: info@ aeger-automotive.de
Other Jaeger Automobile Accessories manuals

Jaeger
Jaeger 21010508J User manual

Jaeger
Jaeger 21270550J User manual

Jaeger
Jaeger 12180537J User manual

Jaeger
Jaeger 12160509J User manual

Jaeger
Jaeger 21500521J User manual

Jaeger
Jaeger 21060562 User manual

Jaeger
Jaeger 21270525J User manual

Jaeger
Jaeger 21710501 User manual

Jaeger
Jaeger 12500573J User manual

Jaeger
Jaeger J21360502J User manual

Jaeger
Jaeger 21270562 User manual

Jaeger
Jaeger 21500616 User manual

Jaeger
Jaeger 21010526 User manual

Jaeger
Jaeger 21020108 User manual

Jaeger
Jaeger 12230518 User manual

Jaeger
Jaeger 21270553 User manual

Jaeger
Jaeger 12260506J User manual

Jaeger
Jaeger 21010516J User manual

Jaeger
Jaeger 21020520J User manual

Jaeger
Jaeger 21500573J User manual