Jay Protector Cushion User manual

Owner’s Manual
JAY®JAY Protector cushion
Important Consumer Information
NOTE: This manual contains important instructions that must be passed on to the user of this product.
Please do not remove this manual before delivery to the end user.
SUPPLIER: This manual must be given to the user of this product.
USER: Before using this product, read this entire manual and save for future reference.
Gebrauchsanweisung
JAY®Protector Kissen
Wichtige Informationen für den Benutzer
HINWEIS: Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen, die an den Benutzer dieses Produkts
weitergeleitet werden müssen. Bitte entfernen Sie dieses Handbuch vor der Auslieferung an den
Endbenutzer nicht.
FACHHÄNDLER: Dieses Handbuch muss dem Benutzer des Produkts ausgehändigt werden.
BENUTZER: Vor dem Gebrauch des Rollstuhls lesen Sie bitte das gesamte Handbuch, und bewahren
Sie es für zukünftigen Bedarf auf.
Handleiding
JAY®Protector kussen
Belangrijke informatie voor consumenten
OPMERKING: Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke instructies die aan de gebruiker van dit
product moeten worden doorgegeven. Verwijder deze gebruikershandleiding niet voordat het product
aan de eindgebruiker is geleverd.
LEVERANCIER: Deze gebruikershandleiding moet aan de gebruiker van dit product worden gegeven.
GEBRUIKER: Lees voordat u het product gebruikt, deze gebruikershandleiding helemaal door. Bewaar
de handleiding goed, zodat u hem in de toekomst ook kunt naslaan.
Manual del Usuario
Cojín JAY®Protector
Información Importante para el Consumidor
AVISO: Este manual contiene instrucciones importantes que deben ser entregadas al usuario de este
producto. Por favor no retire este manual antes de la entrega al usuario.
PROVEEDOR: Este manual debe ser entregado al usuario de la silla.
USUARIO: Antes de utilizar este producto lea atentamente el manual completo.
SECTION ENGLISH
PROTECTOR CUSHION
126534

JAY Protector Cushion 126534 2Rev. D, EU = Rev.1.0
Brugervejledning
JAY®Protector Pude
Vigtige forbrugeroplysninger
BEMÆRK: Denne vejledning indeholder vigtige anvisninger, som skal være tilgængelige for brugeren
af produktet. Vejledningen må derfor ikke fjernes, men skal leveres til slutbrugeren sammen med
produktet.
FORHANDLER: Denne vejledning skal gives videre til brugeren af produktet.
BRUGER: Sørg for at læse hele denne vejledning, inden du anvender produktet, og gem vejledningen
til senere brug.
Manual do Utilizador
Almofada JAY®Protector
Informação importante para o consumidor
AVISO: Este manual contém instruções importantes que devem ser transmitidas ao utilizador deste
produto. Não remova este manual antes de o entregar ao utilizador final.
FORNECEDOR: Este manual deve ser entregue ao utilizador deste produto.
UTILIZADOR: Antes de usar este produto, leia todo o manual e guarde-o para referência futura.
Manuale d'uso
Cuscino JAY®Protector
Importanti informazioni per l'utente
AVVISO: questo manuale contiene importanti istruzioni che devono essere comunicate all'utente di
questo prodotto. Si prega di non rimuovere il manuale prima della consegna all'utente.
RIVENDITORE: questo manuale va consegnato all’utente del prodotto.
UTENTE: prima di usare il prodotto, leggere attentamente tutte le sezioni del manuale e conservarlo
per riferimento futuro.
Bruksanvisning
JAY®Protector Pute
Viktig kundeinformasjon
MERK: Denne bruksanvisningen inneholder viktige instruksjoner som må gis til brukeren av dette
produktet. Bruksanvisningen må ikke fjernes før produktet leveres til sluttbrukeren.
LEVERANDØR: Denne bruksanvisningen må gis til brukeren av dette produktet.
BRUKER: Les igjennom hele bruksanvisningen før du bruker dette produktet, og ta vare på den for
fremtidig bruk.
Manuel d’utilisation
Coussin JAY®Protector
Informations importantes pour l'utilisateur
REMARQUE : ce manuel comporte d’importantes informations à transmettre impérativement à
l’utilisateur du produit. Veuillez ne pas retirer ce manuel avant la livraison à l’utilisateur final.
REVENDEUR : Ce manuel doit être remis à l’utilisateur du fauteuil roulant.
UTILISATEUR : Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement ce manuel dans son intégralité et
conservez-le pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Bruksanvisning
JAY®Protector Dyna
Viktig konsumentinformation
OBS: Denna manual innehåller viktiga instruktioner som måste delges användaren av denna produkt.
Vänligen avlägsna ej denna manual före leveransen till slutanvändaren.
LEVERANTÖR: Denna manual måste överlämnas till den som ska använda produkten.
ANVÄNDARE: Innan du använder denna produkt, vänligen läs manualen och spara den sedan för
framtida behov.

US = Rev. B, EU = Rev.1.0
JAY Protector Cushion 126534 3Rev. D, EU = Rev.1.0
ENGLISH 4
GENERAL WARNINGS 4
JAY CUSHION WARRANTY 4
THE JAY PROTECTOR™ 5
DISTINGUISH “FRONT” FROM “REAR” OF CUSHION 5
CENTER YOURSELF CAREFULLY ON THE CUSHION 5
HOW TO USE THE SLING ATTACHMENT 5
GAUGE YOUR SKIN TOLERANCE 5
EASY CLEANING 5
DEUTSCH 6
ALLGEMEINE WARNUNGEN 6
JAY KISSEN GARANTIE 6
DAS JAY PROTECTOR™ 7
UNTERSCHEIDEN SIE „VORNE” UND „HINTEN” AM KISSEN 7
SETZEN SIE SICH VORSICHTIG IN DIE MITTE DES KISSENS 7
GEBRAUCH DER BEFESTIGUNGSGURTE 7
BEURTEILEN SIE IHRE HAUTVERTRÄGLICHKEIT 7
EINFACHE REINIGUNG 7
FRANÇAIS 12
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX 12
COUSSIN JAY - GARANTIE 12
JAY PROTECTOR™ 13
RECONNAISSEZ L'AVANT ET L'ARRIÈRE DU COUSSIN 13
CENTREZ-VOUS DOUCEMENT SUR LE COUSSIN. 13
COMMENT UTILISER L'ATTACHE DE LA TOILE 13
VÉRIFIEZ LA SENSIBILITÉ DE VOTRE PEAU 13
FACILE À NETTOYER 13
ESPAÑOL 10
ADVERTENCIAS GENERALES 10
GARANTÍA DEL COJÍN JAY 10
EL JAY PROTECTOR™ 11
DISTINGA LA PARTE DELANTERA DE LA TRASERA DEL COJÍN 11
CÉNTRESE CON CUIDADO ENCIMA DEL COJÍN 11
CÓMO UTILIZAR EL PUNTO DE AMARRE DEL ARNÉS 11
MIDA LA TOLERANCIA DE SU PIEL 11
FÁCIL DE LIMPIAR 11
NEDERLANDS 8
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN 8
GARANTIE JAY KUSSEN 8
DE JAY PROTECTOR™ 9
HET KUSSEN HEEFT EEN 'VOORKANT' EN EEN 'ACHTERKANT' 9
GA ZORGVULDIG MIDDEN OP HET KUSSEN ZITTEN 9
HOE DE SLINGBEVESTIGING TE GEBRUIKEN 9
MEET DE TOLERANTIE VAN UW HUID 9
GEMAKKELIJK TE REINIGEN 9
PORTUGUÊS 14
ADVERTÊNCIAS GERAIS 14
GARANTIA DA ALMOFADA JAY 14
JAY PROTETOR™ 15
DISTINGUIR A “PARTE FRONTAL” DA “PARTE TRASEIRA” DA
ALMOFADA 15
POSICIONE-SE CUIDADOSAMENTE NO CENTRO DA ALMOFADA 15
COMO USAR O ACESSÓRIO DA CORREIA 15
AVALIE A TOLERÂNCIA DA SUA PELE 15
LIMPEZA FÁCIL 15
ITALIANO 16
AVVERTENZE GENERALI 16
GARANZIA DEL CUSCINO JAY 16
JAY PROTECTOR™ 17
DISTINGUERE LA “PARTE ANTERIORE” DALLA “PARTE
POSTERIORE” DEL CUSCINO 17
POSIZIONARSI COMODAMENTE AL CENTRO DEL CUSCINO 17
COME USARE L’ATTACCO PER IMBRACATURA 17
VALUTARE LA TOLLERANZA CUTANEA 17
FACILE PULIZIA 17
SVENSKA 18
GENERELLA VARNINGAR 18
JAY DYNA GARANTI 18
JAY PROTECTOR™ 19
SKILJ “FRAMSIDA” FRÅN “BAKSIDA” PÅ DYNAN 19
POSITIONERA DIG SJÄLV I CENTRUM FÖRSIKTIGT MOT DYNAN 19
HUR DU ANVÄNDER SELEN 19
MÄT DIN HUDTOLERANS 19
ENKEL RENGÖRING 19
NORSK 20
GENERELLE VARSLER 20
GARANTI FOR JAY-PUTE 20
JAY PROTECTOR™ 21
VIT HVA SOM ER “FORAN” OG “BAK” PÅ PUTEN 21
SETT DEG FORSIKTIG MIDT PÅ PUTEN 21
SLIK BRUKER DU FESTENE PÅ TREKKET 21
KONTROLLER HUDTOLERANSEN DIN 21
ENKEL RENGJØRING 21
DANSK 22
GENERELLE ADVARSLER 22
JAY-PUDE, GARANTI 22
JAY PROTECTOR™ 23
SE FORSKEL PÅ DEN ”FORRESTE”DEL I FORHOLD TIL DEN
”BAGESTE”DEL AF PUDEN 23
SÆT DIG OMHYGGELIGT PÅ MIDTEN AF PUDEN 23
SÅDAN BRUGES SELESTRAMMEREN 23
MÅL DIN HUDTOLERANCE 23
NEM RENGØRING 23

JAY Protector Cushion 126534 4Rev. D, EU = Rev.1.0
ENGLISH
WARNINGS-WARRANTY
NOTE: Check all parts from shipping damage. In case of
damage DO NOT use. Contact Carrier/Sunrise for further
instructions.
Sunrise Medical recommends that a clinician such as a
doctor or therapist experienced in seating and positioning
be consulted to determine if a JAY Protector cushion
is appropriate. Cushions should only be installed by an
authorized Sunrise Medical supplier.
GENERAL WARNINGS
• DO NOT install this equipment without first reading
and understanding this manual.
• If you are unable to understand the Warnings,
Cautions and Instructions, contact a qualified
clinician or supplier - otherwise injury or damage
may occur.
• Hook and Loop velcro should not come into
prolonged contact with moisture as this may degrade
the adhesive and lead to a failure of the velcro.
• Prior to prolonged sitting, any cushion should be
tried for a few hours at a time while a clinician
inspects your skin to ensure that red pressure spots
are not developing. You should regularly check
for skin redness. The clinical indicator for tissue
breakdown is skin redness. If your skin develops
redness, discontinue the use of the cushion
immediately and see your doctor or therapist.
• The JAY Protector cushion is designed to help
reduce pressure. However, no cushion can
completely eliminate sitting pressure or prevent
pressure sores.
• The JAY Protector cushion is not a substitute for
good skin care including; proper diet, cleanliness,
and regular pressure relief.
• Do not leave the fluid cushion outside overnight at
temperatures below 40° F (5° C). Allow the cushion
to warm to room temperature before using. Sitting
on extremely cold or hot surfaces can cause skin
damage.
• Avoid sharp objects or exposure to excessive heat or
open flame.
• OBSTRUCTIONS: DO NOT place any obstructions
between the user and the cushion because it will
reduce product effectiveness.
• CUSHION AND COVER ORIENTATION: If the cover
is not used correctly it may reduce or eliminate the
cushion’s benefits and could increase risk to the skin
and soft tissue.
JAY CUSHION WARRANTY
Each JAY cushion is carefully inspected and tested
to provide peak performance. Every JAY cushion is
guaranteed to be free from defects in materials and
workmanship for a period of 24 months from the date
of purchase, provided normal use. Should a defect in
materials or workmanship occur within 24 months from
the original date of purchase, Sunrise Medical will, at its
option, repair or replace it without charge. This warranty
does not apply to punctures, tears or burns, nor to the
cushion’s removable cover.
The removable cover is guaranteed to be free from
defects in materials and workmanship for a period of six
(6) months from the date of purchase, provided normal
use. Should a defect in materials or workmanship occur
within six (6) months from the original date of purchase,
Sunrise Medical will, at its option, repair or replace it
without charge.
Claims and repairs should be processed through
the nearest authorised supplier. Except for express
warranties made herein, all other warranties, including
implied warranties of merchantability and warranties of
fitness for a particular purpose are excluded.
There is no implied warranty beyond what is contained
herein.
Remedies for breach of express warranties herein are
limited to repair or replacement of the goods. In no
event shall damages for breach of any warranty include
any consequential damages or exceed the cost of non-
conforming goods sold.
If further assistance is necessary, contact Sunrise
Medical Customer Service at:
Sunrise Medical
Thorns Road
Brierley Hill
West Midlands
DY5 2LD
Phone: 0845 605 66 88
Fax: 0845 605 66 89
www.SunriseMedical.co.uk

US = Rev. B, EU = Rev.1.0
JAY Protector Cushion 126534 5Rev. D, EU = Rev.1.0
ENGLISH
FITTING - MAINTENANCE
THE JAY PROTECTOR™
The Jay Protector cushion is designed for up to four
hours of skin protection when sitting away from your
wheelchair. (For all-day sitting with skin protection, we
recommend the Jay®J2, Jay Active™, Jay® Balance or
Jay® Xtreme cushions for wheelchairs.)
When using your Protector, follow these
simple guidelines:
DISTINGUISH “FRONT” FROM “REAR” OF CUSHION
The “rear” (A) of your Protector cushion is higher than
the front. This should help you sit straighter, with better
Protector. Plus, the lower front (B) won’t dig into your
legs, or interfere with seating heights. When putting the
cushion into its cover, always place the lower front in
first, so the taller “rear” is toward the zippered end (C).
CENTER YOURSELF CAREFULLY ON THE CUSHION
When sitting on the cushion, take a few seconds to
ensure that you are sitting well-centered with your
ischials (seat bones) centered over the Jay FlowTM fluid
portion (D) of the cushion. The cushion sides should
extend evenly on each side of your buttocks, and the
cushion rear should be flush with the back of your
buttocks.
HOW TO USE THE SLING ATTACHMENT
Match the Velcro®strips on the cushion with the Velcro
strips on the sling and position in place with the taller end
of the cushion to the rear. Transfer onto the cushion and
make sure you are well-centered. Attach the waistband
(E) first and secure tightly, as this is the most important
attachment. Now secure each leg strap (F), but not so
tightly that it cuts off blood flow or urine drainage if you
use a leg bag. (Preferably, the sling should be worn over
pants or shorts to prevent strap abrasion against the
legs.) Now, try moving around on the floor and check that
the cushion does not slide out of place.
(If Protector slides out of place, check for proper
adjustment of waistband.)
GAUGE YOUR SKIN TOLERANCE
You may be able to use the Protector for up to four hours
of skin protection. However, extra-sensitive skin or extra-
rough use could decrease your skin tolerances. It’s
always best to check your skin periodically to gauge your
particular tolerances.
EASY CLEANING
The cushion itself can be scrubbed clean with soap and
water and also spray disinfected. Both the cushion cover
and the sling attachment can be machine washed (no
bleach) and dried at average temperature settings.
Before washing, attach the cushion cover to the sling
to prevent the sling’s Velcro strips (G) from abrading
attachment straps and other articles in your wash.

JAY Protector Cushion 126534 6Rev. D, EU = Rev.1.0
DEUTSCH
WARNUNGEN - GARANTIE
HINWEIS: Überprüfen Sie alle Teile auf
Transportschäden. Wenn ein Schaden vorliegt, NICHT
benutzen. Wenden Sie sich an den Spediteur oder an
Sunrise zur weiteren Vorgehensweise.
Sunrise Medical empfiehlt, bezüglich der Eignung des
JAY Protector Kissens Klinikpersonal wie einen Arzt
oder Therapeuten mit Erfahrung mit Sitzsystemen und
Positionierung zu Rate zu ziehen. Kissen sollten nur
von einem autorisierten Sunrise Medical Fachhändler
angebaut werden.
ALLGEMEINE WARNUNGEN
• Nutzen Sie dieses Kissen NUR, wenn Sie dieses
Handbuch gelesen und verstanden haben.
• Wenn Sie die Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen
und Anweisungen nicht verstehen, wenden Sie
sich an Ihr qualifiziertes Klinikpersonal oder an
Ihren Händler, da sonst Körperverletzungen oder
Sachschäden auftreten können.
• Klettverschlüsse dürfen nicht über längere Zeit
Feuchtigkeit ausgesetzt werden, da dadurch der
Kleber beeinträchtigt wird und der Klettverschluss
eventuell nicht mehr funktioniert.
• Vor der langfristigen Benutzung sollten alle Kissen
mehrmals einige Stunden lang ausprobiert werden,
dabei sollte das Klinikpersonal die Haut immer
wieder auf rote Druckstellen überprüfen. Prüfen Sie
die Haut regelmäßig auf Rötung. Rötung ist das
klinische Anzeichen für Gewebeschäden. Wenn
sich die Haut rötet, benutzen Sie das Kissen nicht
mehr und wenden Sie sich an Ihren Arzt oder
Therapeuten.
• Das JAY Protector Kissen ist zur Verringerung des
Drucks ausgelegt. Kein Kissen kann jedoch den
Druck beim Sitzen vollständig eliminieren oder
Wundsitzen völlig verhindern.
• Das JAY Protector Kissen ist kein Ersatz für
ordnungsgemäße Hautpflege, dazu gehört
gesunde Ernährung, Hygiene und regelmäßige
Druckentlastung.
• Lassen Sie das Kissen bei Temperaturen
unter 40° F (5° C) nicht über Nacht im Freien.
Vor der Benutzung sollte sich das Kissen auf
Zimmertemperatur erwärmen. Beim Sitzen auf
extrem kalten oder extrem heißen Oberflächen
können Hautschäden entstehen.
• Setzen Sie das Kissen keinen scharfen
Gegenständen und keiner extremen Hitze oder
offenen Flammen aus.
• GEGENSTÄNDE: KEINE GEGENSTÄNDE
zwischen den Benutzer und das Kissen legen, da
hierdurch die Wirksamkeit des Produkts verringert
wird.
• KISSEN UND BEZUG ORIENTIERUNG: Wenn
der Bezug nicht richtig verwendet wird, können die
Vorteile des Kissens nicht ganz oder überhaupt nicht
zur Geltung kommen und die Gefahr von Haut- und
Weichgewebeschäden kann sich erhöhen.
JAY KISSEN GARANTIE
Alle JAY Kissen werden einer sorgfältigen Inspektion
und Prüfung unterzogen, um die Höchstleistung zu
gewährleisten. Wir gewährleisten für einen Zeitraum
von 24 Monaten ab dem Kaufdatum für alle JAY Kissen,
dass sie bei normalem Gebrauch frei von Material-
und Herstellungsfehlern sind. Sollte innerhalb von 24
Monaten ab dem Erstkaufdatum ein Material- oder
Herstellungsfehler auftreten, wird dieser nach dem
Ermessen von Sunrise Medical entweder repariert oder
ersetzt. Diese Garantie gilt nicht für Einstiche, Risse oder
Verbrennungen sowie den abnehmbaren Bezug des
Kissens.
Wir gewährleisten für einen Zeitraum von 6 Monaten
ab dem Kaufdatum für den abnehmbaren Bezug,
dass er bei normalem Gebrauch frei von Material- und
Herstellungsfehlern ist. Sollte innerhalb von sechs (6)
Monaten ab dem Erstkaufdatum ein Material- oder
Herstellungsfehler auftreten, wird dieser nach dem
Ermessen von Sunrise Medical entweder repariert oder
das Teil wird ersetzt.
Garantieansprüche müssen dem zuständigen,
autorisierten Fachhändler gemeldet werden: Außer
den hier ausdrücklichen genannten Garantien sind
alle anderen Gewährleistungen, einschließlich
der Marktfähigkeit oder Gebrauchstauglichkeit,
ausgeschlossen.
Außer den hier genannten Garantien gibt es keine
stillschweigende Gewährleistung.
Der einzige Anspruch auf die ausdrücklich gegebenen
Garantien gilt für die Reparatur oder den Ersatz der
Ware. Die Garantie erstreckt sich auf keinen Fall auf
Folgeschäden und der Garantieanspruch darf den
Verkaufspreis der unter die Garantie fallenden Produkte
auf keinen Fall übersteigen.
Wenn Sie weitere Unterstützung brauchen, wenden Sie
sich bitte an den Kundendienst von Sunrise Medical:
Sunrise Medical GmbH & Co. KG
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Deutschland
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-222
www.SunriseMedical.de

US = Rev. B, EU = Rev.1.0
JAY Protector Cushion 126534 7Rev. D, EU = Rev.1.0
DEUTSCH
ANPASSUNG - WARTUNG
DAS JAY PROTECTOR™
Das Jay Protector Kissen bietet bis zu vier Stunden
Hautschutz, wenn Sie außerhalb Ihres Rollstuhls sitzen.
(Für ganztägiges Sitzen mit Hautschutz empfehlen wir
Jay®J2, Jay Active™, Jay® Balance oder Jay® Xtreme
Kissen für Rollstühle.)
Beachten Sie bei der Benutzung Ihres Protector die
folgenden einfachen Leitlinien:
UNTERSCHEIDEN SIE „VORNE” UND „HINTEN” AM
KISSEN
Das Kissen Ihres (A) Protector ist hinten höher als
vorne. Damit können Sie aufrechter sitzen, mit einem
besseren Gleichgewicht. Zusätzlich gräbt sich die
niedrigere Vorderseite (B) weder in Ihre Beine ein noch
wirkt sie sich auf die Sitzhöhen aus. Wenn Sie das
Kissen beziehen, legen Sie immer das vordere Ende
zuerst ein, so dass sich das „höhere“ hintere Ende beim
Reißverschluss (C) befindet.
SETZEN SIE SICH VORSICHTIG IN DIE MITTE DES
KISSENS
Wenn Sie auf dem Kissen sitzen, nehmen Sie sich ein
paar Sekunden Zeit, um zu überprüfen, dass Sie richtig
in der Mitte sitzen, d.h., mit den Sitzbeinhöckern mittig
über dem Jay FlowTM Fluid-Bereich (D) des Kissens. Die
Seiten des Kissens sollten gleichmäßig an beiden Seiten
Ihres Gesäßes hervorstehen und die hintere Kante des
Kissens sollte sich auf gleicher Höhe mit der Rückseite
Ihres Gesäßes befinden.
GEBRAUCH DER BEFESTIGUNGSGURTE
Richten Sie die Klettverschlüsse am Kissen mit den
Klettverschlüssen am Befestigungsgurt aus und
positionieren Sie das Kissen mit dem höheren Ende
nach hinten. Setzen Sie sich auf das Kissen und achten
Sie dabei darauf, dass Sie sich in der Mitte des Kissens
befinden. Bringen Sie den Taillengurt (E) zuerst an
und ziehen Sie ihn gut fest, da es sich dabei um das
wichtigste Befestigungselement handelt. Sichern Sie
jetzt die beiden Beingurte (F), aber nicht so fest, dass
die Durchblutung oder das Ablaufen von Urin behindert
wird, falls Sie einen Beinbeutel verwenden. (der
Befestigungsgurt sollte am Besten über einer
Hose oder über Shorts getragen werden, um zu
verhindern, dass der Gurt am Bein reibt.) Versuchen Sie
jetzt, sich auf dem Boden fortzubewegen und überprüfen
Sie, dass das Kissen nicht verrutscht.
(Wenn das Protector Kissen verrutscht, überprüfen Sie,
ob der Taillengurt richtig eingestellt ist.)
BEURTEILEN SIE IHRE HAUTVERTRÄGLICHKEIT
Das Jay Protector kann für bis zu vier Stunden
Hautschutz verwendet werden. Besonders empfindliche
Haut oder besonders starke Beanspruchung könnte
die Widerstandsfähigkeit Ihrer Haut verringern. Es wird
empfohlen, Ihre Haut in regelmäßigen Abständen zu
überprüfen, um Ihre
individuelle Widerstandsfähigkeit zu beurteilen.
EINFACHE REINIGUNG
Das Kissen kann mit Seife und Wasser und einer Bürste
gereinigt und auch mit einem Sprühdesinfektionsmittel
behandelt werden. Der Kissenbezug und der
Befestigungsgurt können in der Maschine gewaschen
(ohne Bleichmittel) und bei mittlerer Temperatur
getrocknet werden. Befestigen Sie den Kissenbezug
vor dem Waschen am Befestigungsgurt, damit
die Klettverschlüsse am Gurt (G) nicht an den
Befestigungsgurten und an anderen Gegenständen in
Ihrer Wäsche scheuern.

JAY Protector Cushion 126534 8Rev. D, EU = Rev.1.0
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN-GARANTIE
OPMERKING: Controleer alle onderdelen of ze niet
beschadigd zijn tijdens transport. Indien er schade is,
gebruik het kussen dan NIET. Neem contact op met het
transportbedrijf/Sunrise voor verdere aanwijzingen.
Sunrise Medical adviseert een medische zorgverlener,
zoals een dokter of therapeut die gespecialiseerd is in
zitten en positionering, te raadplegen om te bepalen of
een JAY Protector kussen het juiste is. Kussens mogen
alleen worden geplaatst door erkende Sunrise Medical
leveranciers.
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
• Bevestig dit product NIET voordat u eerst de
gebruikershandleiding hebt gelezen en goed hebt
begrepen.
• Indien u de instructies, waarschuwingen of adviezen
niet goed begrijpt, neem dan contact op met een
gekwalificeerde clinicus of leverancier om letsel of
schade te voorkomen.
• De Velcro (klittenband) van de sluitingen mag niet
langdurig aan vocht worden blootgesteld. Hierdoor
neemt de plakkracht van het klittenband af en dit kan
er toe leiden dat het los laat.
• Voordat u langdurig gebruik maakt van een bepaald
kussen, moet het kussen gedurende een aantal uur
worden uitgeprobeerd. Hierbij dient een medische
professional uw huid te inspecteren en erop toe te
zien dat zich geen rode drukplekken ontwikkelen.
Ook moet u zelf geregeld controleren of uw huid niet
rood wordt. Een rode huid is een klinische indicatie
dat er afbraak van weefsel plaatsvindt. Als uw huid
rood wordt, moet u het gebruik van het betreffende
kussen ogenblikkelijk stoppen en contact opnemen
met uw dokter of therapeut.
• Het Jay Protector kussen is ontworpen om de druk
te verlagen. Geen enkel kussen kan echter de druk
die ontstaat door langdurig zitten, volledig teniet
doen of doorzitplekken voorkomen.
• Het Jay Protector kussen is geen vervanging voor
goede huidverzorging, zoals gezond eten, hygiëne
en regelmatige drukverlichting.
• Laat het gelkussen niet buiten liggen bij
temperaturen lager dan 5°C. Laat het kussen voor
gebruik op kamertemperatuur komen. Wanneer u
langdurig op zeer koude of zeer warme oppervlaktes
zit, kan dit tot huidbeschadigingen leiden.
• Vermijd contact met scherpe voorwerpen en stel het
kussen niet bloot aan extreme warmte of open vuur.
• BELEMMERINGEN: Plaats GEEN belemmerende
voorwerpen
tussen de gebruiker en het kussen; dit vermindert de
effectiviteit van het product.
• PLAATSING VAN KUSSEN EN HOES: Als de hoes
niet op de juiste wijze gebruikt wordt, kan dit de
voordelen van het kussen verminderen of teniet
doen. Het risico van beschadiging van huid en zacht
weefsel kan zelfs toenemen.
GARANTIE JAY KUSSEN
Elk JAY kussen wordt zorgvuldig gecontroleerd en
getest om te zorgen voor optimale prestaties. Ieder JAY
kussen is gegarandeerd vrij van defecten in materialen
en vervaardiging voor een periode van 24 maanden,
beginnend op de dag van aankoop, op voorwaarde
dat het kussen op normale wijze wordt gebruikt. Mocht
zich onverhoopt toch een materiaal- of fabricagefout
voordoen binnen 24 maanden na de oorspronkelijke
aankoopdatum, dan wordt het kussen naar keuze van
Sunrise Medical, kosteloos gerepareerd of vervangen.
Deze garantie is niet van toepassing op gaten, slijtage
of brandplekken en is evenmin van toepassing op de
verwijderbare hoes.
De verwijderbare hoes is gegarandeerd vrij van
materiaal- en fabricagefouten voor een termijn van zes
(6) maanden, vanaf de datum van aankoop, bij normaal
gebruik. Mocht zich onverhoopt toch een materiaal- of
fabricagefout voordoen binnen zes (6) maanden na de
oorspronkelijke aankoopdatum, dan wordt het kussen
naar keuze van Sunrise Medical, kosteloos gerepareerd
of vervangen.
Vorderingen en reparaties moeten door de
dichtstbijzijnde erkende dealer worden afgehandeld.
Met uitzondering van de expliciete garanties die hierbij
worden gesteld, zijn alle overige garanties, inclusief
de garantie dat het product geschikt is voor het doel
waarvoor het wordt aangeschaft, uitgesloten.
Er is geen stilzwijgende garantie buiten de garantie die
in dit document wordt gegeven.
Genoegdoening voor schending van expliciet hierin
gestelde garanties zijn beperkt tot reparatie of
vervanging van de producten. Schadevergoeding
voor schending van garanties omvat in geen geval
vervolgschade en is nooit hoger dan de aanschafprijs
van de producten die niet voldoen.
Indien u meer assistentie nodig hebt, kunt u contact
opnemen met de klantenservice van Sunrise Medical via:
Sunrise Medical B.V.
Groningenhaven 18-20
3433 PE NIEUWEGEIN
The Netherlands
T: +31 (0)30 – 60 82 100
F: +31 (0)30 – 60 55 880
www.SunriseMedical.nl

US = Rev. B, EU = Rev.1.0
JAY Protector Cushion 126534 9Rev. D, EU = Rev.1.0
NEDERLANDS
BEVESTIGING - ONDERHOUD
DE JAY PROTECTOR™
Het Jay Protector kussen is ontworpen om de huid vier
uur bescherming te bieden wanneer u niet in uw rolstoel
zit. (Om de hele dag met huidbescherming te zitten,
adviseren we de Jay®J2, Jay Active™, Jay® Balance of
Jay® Xtreme kussens voor rolstoelen.)
Volg deze eenvoudige richtlijnen
wanneer u uw Protector gebruikt:
HET KUSSEN HEEFT EEN 'VOORKANT' EN EEN
'ACHTERKANT'.
De achterkant (A) van uw Protector-kussen is hoger dan
de voorkant. Hierdoor kunt u beter zitten, met een betere
balans. Bovendien drukt hierdoor de onderkant van de
voorzijde (B) niet in uw benen en zijn er geen problemen
met zithoogtes. Wanneer u het kussen in de hoes stopt,
plaats dan altijd de lagere voorkant eerst, zodat de
hogere 'achterkant' aan de kant van de rits zit (C).
GA ZORGVULDIG MIDDEN OP HET KUSSEN ZITTEN
Wanneer u op het kussen zit, neem dan enkele
seconden de tijd om te controleren of u goed in het
midden zit, met uw zitknobbels midden boven het Jay
FlowTM gel gedeelte (D) van het kussen. De zijkanten
van het kussen moeten aan beide kanten van het
lichaam evenveel uitsteken. De achterkant van het
kussen moet op dezelfde hoogte liggen als de achterkant
van uw billen.
HOE DE SLINGBEVESTIGING TE GEBRUIKEN
Plak de Velcro® klittenbanden van het kussen op het
klittenband van de sling en zet het kussen op zijn plaats,
met het bredere deel van het kussen naar de achterzijde
gericht. Ga op het kussen zitten en controleer of u goed
in het midden zit. Bevestig de heupband (E) eerst en
maakt deze goed vast; dit is de belangrijkste gordel.
Maak nu beide beenbanden (F) goed vast, maar niet
zo strak dat de doorbloeding of de urineafvoer (als een
beenzakje wordt gebruikt) wordt afgesneden. (De sling
moet bij voorkeur over een
(korte) broek worden gedragen, om schuren van de
band tegen de benen te voorkomen.) Probeer nu rond te
bewegen op de grond en controleer of het kussen niet
van zijn plaats komt.
(Als de Protector van zijn plaats glijdt, controleer dan of
de heupband goed vast zit.)
MEET DE TOLERANTIE VAN UW HUID
Mogelijk kunt u de Protector tot wel vier uur gebruiken
om uw huid te beschermen. Maar de tolerantie van uw
huid kan lager worden als u een extra gevoelige huid
heeft of door erg ruw gebruik. Het is altijd het beste
om uw huid periodiek te controleren om uw specifieke
tolerantie te meten.
GEMAKKELIJK TE REINIGEN
Het kussen zelf kan worden gereinigd door het
te borstelen met water en zeep. Ook kan een
desinfecterende spray worden gebruikt. Zowel de
hoes van het kussen als de slingbevestiging kan in
de machine worden gewassen (geen bleekmiddel) en
op een gemiddelde temperatuur worden gedroogd.
Bevestig voor het wassen de kussenhoes aan de sling,
om te voorkomen dat het klittenband van de sling (G)
de bevestigingsbanden beschadigd of zich aan andere
artikelen in uw was hecht.

JAY Protector Cushion 126534 10 Rev. D, EU = Rev.1.0
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS - GARANTÍA
NOTA: Compruebe que ninguna pieza se haya dañado
durante el transporte. En caso de detectar algún daño,
NO utilice el producto. Comuníquese con la compañía
de transporte o con Sunrise para saber cómo proceder.
Sunrise Medical recomienda consultar con un médico
o un terapeuta experimentado en posicionamiento para
determinar si es apropiada la utilización del cojín JAY
Protector. Solo un distribuidor autorizado de Sunrise
Medical puede instalar los cojines.
ADVERTENCIAS GENERALES
• NO instale este equipo sin antes haber leído y
comprendido este manual.
• Si no comprende las Advertencias, Precauciones
e Instrucciones, comuníquese con un profesional
clínico o distribuidor cualificado; de lo contrario
podrían producirse lesiones o daños.
• Las cintas de sujeción de velcro no deben estar
en contacto prolongado con entornos húmedos, ya
que este ambiente podría degradar el adhesivo y
producir el mal funcionamiento del velcro.
• Antes de sentarse sobre él por un tiempo
prolongado, cualquier cojín deberá probarse durante
unas cuantas horas a la vez mientras un médico
inspecciona su piel para asegurarse que no se
desarrollen manchas rojas por la presión. Debe
revisar la piel con frecuencia en busca de signos
de enrojecimiento. El indicador clínico de ruptura de
tejidos es el enrojecimiento de la piel. Si su piel se
enrojece, no utilice el cojín y acuda de inmediato a
su médico o terapeuta.
• El cojín JAY Protector está diseñado exclusivamente
para ayudar a reducir la presión. Sin embargo,
ningún cojín puede eliminar por completo la presión
en posición sentada o evitar las úlceras dérmicas
provocadas por dicha presión.
• El cojín JAY Protector no sustituye el buen cuidado
de la piel, incluyendo una dieta adecuada, higiene y
alivio regular de presión.
• No deje el cojín con líquido fuera durante la
noche a temperaturas inferiores a los 5° C (40°
F). Permita que el cojín se caliente a temperatura
ambiente antes de usarlo. Sentarse en superficies
extremadamente frías o calientes puede provocar
daño en la piel.
• Evite los objetos con filo o la exposición al calor
excesivo o llama abierta.
• OBSTRUCCIONES: NO coloque ningún objeto que
pudiera causar obstrucción
entre el usuario y el cojín, ya que dicha acción
reduciría la efectividad del producto.
• ORIENTACIÓN DEL COJÍN Y LA FUNDA: Si no
utiliza la funda correctamente, podría reducir o
incluso eliminar los beneficios del cojín, además
de incrementar el daño sobre la piel y los tejidos
blandos.
GARANTÍA DEL COJÍN JAY
Cada cojín JAY es inspeccionado y probado
cuidadosamente para proporcionar el mejor servicio.
Cada cojín JAY está garantizado contra defectos de
los materiales o de mano de obra por un período de
24 meses a partir de la fecha de compra, si se usa de
manera normal. En caso de presentarse defectos en
los materiales o mano de obra dentro del período de 24
meses a partir de la fecha de compra original, Sunrise
Medical a su criterio lo reparará o reemplazará sin cargo
alguno. Esta garantía no se aplica a los pinchazos,
rupturas o quemaduras, ni a la funda extraíble del cojín.
La funda desmontable está garantizada contra defectos
de materiales o mano de obra por un período de seis (6)
meses a partir de la fecha de compra, si se la utiliza de
manera normal. En caso de presentarse defectos en los
materiales o mano de obra dentro del período de seis (6)
meses a partir de la fecha de compra original, Sunrise
Medical --a su criterio-- la reparará o reemplazará sin
cargo alguno.
Las reclamaciones y reparaciones serán procesadas
a través del distribuidor autorizado más cercano. Con
excepción de las garantías expresas aquí establecidas,
se excluyen todas las demás garantías, incluyendo las
garantías implícitas de comercialización y las garantías
de idoneidad para un propósito en particular.
No hay ninguna garantía implícita más allá de lo que
figura en el presente documento.
Los remedios por violaciones de las garantías expresas
aquí establecidas se encuentran limitadas a la
reparación o reemplazo de los bienes. Los daños por
violación de cualquier garantía en ningún caso incluirán
ningún daño consecuencial ni excederá el costo de los
bienes vendidos fuera de especificaciones.
Si desea más información, comuníquese con el Servicio
de Atención al Cliente de Sunrise Medical en:
Sunrise Medical S.L.
Polígono Bakiola, 41
48498 Arrankudiaga – Vizcaya
España
Tel.: +34 (0) 902 14 24 34
Fax: +34 (0) 94 648 15 75
www.SunriseMedical.es

US = Rev. B, EU = Rev.1.0
JAY Protector Cushion 126534 11 Rev. D, EU = Rev.1.0
ESPAÑOL
COLOCACIÓN - MANTENIMIENTO
EL JAY PROTECTOR™
El cojín Jay Protector está diseñado para un máximo
de cuatro horas de protección para la piel cuando el
usuario no está sentado en la silla de ruedas. (Para
protección de la piel, si está sentado durante todo el día,
recomendamos los cojines Jay®J2, Jay Active™, Jay®
Balance o Jay® Xtreme para sillas de ruedas).
Al usar el cojín Jay Protector, siga estas pautas
simples:
DISTINGA LA PARTE DELANTERA DE LA TRASERA DEL
COJÍN
La parte trasera (A) de su cojín Jay Protector es más alto
que la delantera. Esto es para ayudarle a que adopte
una posición sentada más recta, con un Jay Protector
mejor. Además, la parte delantera más baja (B) no se
adhiere a las piernas ni interfiere con las alturas del
asiento. Cuando coloca el cojín en la funda, siempre
coloque primero la parte delantera más baja, para que la
parte más alta "trasera" quede hacia sobre el borde que
tiene la cremallera (C).
CÉNTRESE CON CUIDADO ENCIMA DEL COJÍN
Cuando esté sentado en el cojín, tómese unos
segundos para asegurarse de que está en el centro,
con los isquiáticos (huesos de sentarse) centrados
sobre la porción de fluido del Jay FlowTM (D) del cojín.
Los costados del cojín deben extenderse de manera
uniforme a cada lado de las caderas, y el trasero del
cojín debe estar alineado con la parte posterior de sus
nalgas.
CÓMO UTILIZAR EL PUNTO DE AMARRE DEL ARNÉS
Haga coincidir la tiras de Velcro® en el cojín con
las tiras de Velcro en el arnés, y coloque en el lugar
correcto con el extremo más alto del cojín hacia la parte
trasera. Transfiérase al cojín y asegúrese de que esté
bien centrado. Fije el cinturón (E) primero y asegure
fuertemente, ya que es el amarre más importante.
A continuación, sujete cada una de las correas de
las piernas (F), pero no tan apretado que se corte la
circulación de sangre o drenaje de orina si utiliza una
sonda hacia la pierna. (En lo posible, coloque el arnés
arriba de los pantalones largos o cortos para evitar el
roce de la correa contra las piernas).
A continuación, intente desplazarse de un lugar a otro y
verifique si el cojín se sale del lugar.
(Si el cojín Protector se desliza del lugar
correspondiente, compruebe el correcto ajuste del
cinturón).
MIDA LA TOLERANCIA DE SU PIEL
Puede llegar a usar el cojín Jay Protector por un período
de hasta cuatro horas de protección para la piel. Sin
embargo, la piel hipersensible o el uso agresivo podría
disminuir la tolerancia de la piel. Siempre es mejor
para comprobar la piel periódicamente para medir cada
tolerancia particular.
FÁCIL DE LIMPIAR
El cojín se puede lavar con agua y jabón, y desinfectar
con rociador. Tanto la funda del cojín como el arnés
pueden lavarse a máquina (sin cloro) y secarse a
temperatura media. Antes del lavado, acople la funda
de cojín al arnés para evitar que las tiras de Velcro del
arnés (G) desgasten las tiras de anclaje y otros artículos
en el lavado.

JAY Protector Cushion 126534 12 Rev. D, EU = Rev.1.0
FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS - GARANTIE
REMARQUE : vérifier tous les composants en vue de
tout endommagement. En cas d'endommagement, NE
PAS utiliser. Pour plus d'informations, contacter Sunrise.
Sunrise Medical recommande de consulter un
médecin ou un thérapeute spécialisé dans l'assise et
le positionnement afin de déterminer si le coussin JAY
Protector est approprié pour l'utilisateur. Les coussins
doivent être installés par un fournisseur médial agréé par
Sunrise Medical.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
• N’INSTALLEZ PAS cet équipement sans lire et
comprendre ce manuel au préalable.
• Si vous ne comprenez pas les avertissements,
précautions et instructions énoncées, contactez un
revendeur ou clinicien qualifié. Dans le cas contraire,
vous encourez un risque de blessure ou dommage.
• Crochet et boucle Velcro ne doit pas rester en
contact de manière prolongée avec l’humidité
pouvant entraîner une détérioration des matières
adhésives et un dysfonctionnement du Velcro.
• Avant une station assise prolongée, il est conseillé
de tester le coussin pendant quelques heures, à la
suite de quoi il sera nécessaire de faire examiner
votre peau par un professionnel afin de vérifier
l’éventuelle apparition de rougeurs. Vous devrez
faire contrôler votre peau régulièrement afin de
détecter au plus tôt si des rougeurs sont apparues.
L’indicateur clinique d’escarres est l’apparition de
rougeurs à la surface de la peau. Si votre peau
présente des signes de rougeur, n’utilisez plus le
coussin et consultez votre médecin ou thérapeute.
• Le coussin JAY Protector est destiné à réduire
la pression. Cependant, aucun coussin ne peut
complètement éliminer la pression causée par la
station assise ou empêcher l’apparition d’escarres.
• Le coussin JAY Protector ne doit en aucun cas être
un substitut à une bonne hygiène dermatologique, à
savoir régime équilibré, propreté et allègement de la
pression.
• Ne laissez pas le coussin à l'extérieur la nuit à des
températures inférieures à 5 °C. Avant de l’utiliser,
laissez le coussin atteindre la température ambiante.
Vous asseoir sur une surface extrêmement chaude
ou froide peut entraîner des lésions sur la peau.
• N’utilisez pas d’objets tranchants lorsque vous êtes
sur le coussin et évitez de vous approcher d’une
source de chaleur excessive ou d’une flamme nue.
• OBSTRUCTIONS : NE PLACEZ aucune obstruction
entre l’utilisateur et le coussin, ce qui nuirait à
l’efficacité du produit.
• ORIENTATION DU COUSSIN ET DE LA HOUSSE :
Si la housse n'est pas correctement orientée, elle est
susceptible de réduire ou d'éliminer les avantages
procurés par le coussin et d'augmenter les risques
pour la peau et les tissus mous.
COUSSIN JAY - GARANTIE
Tous les coussins Jay sont rigoureusement inspectés
et testés pour en assurer une performance optimale.
Tous les coussins Jay sont garantis contre tout vice de
matériau et de fabrication pendant une période de 24
mois à compter de la date d’achat, dans la mesure où
il est fait un usage normal du produit. Si un défaut de
matériau ou de fabrication venait à apparaître au cours
des 24 premiers mois à compter de la date d’achat
d'origine, Sunrise Medical pourra, à sa discrétion, le
réparer ou le remplacer gratuitement. Cette garantie ne
s’applique pas aux perforations, déchirures ou brûlures,
ni à la housse amovible du coussin.
La housse amovible est garantie contre tout vice de
matériau et de fabrication pendant une période de six
(6) mois à compter de la date d’achat, dans la mesure
où il est fait un usage normal du produit. Si un vice de
matériau ou de fabrication venait à apparaître au cours
des six (6) premiers mois à compter de la date d’achat
originale, Sunrise Medical pourra, à sa discrétion, le
réparer ou le remplacer gratuitement.
Les réclamations et réparations doivent être effectuées
auprès de votre fournisseur agréé le plus proche.
Outres les garanties expresses décrites dans le présent
document, toutes les autres garanties, y compris les
garanties tacites de commercialisation et les garanties
de conformité à une fin particulière, sont exclues.
Il n'existe aucune autre garantie tacite au-delà de celles
qui sont stipulées.
Les recours pour non-respect des garanties expresses
décrites, sont limités à la réparation ou au remplacement
de la marchandise. En aucun cas, les dédommagements
pour non-respect de la garantie ne comprendront des
dommages et intérêts indirects, ni ne dépasseront les
coûts du matériel non conforme vendu.
Pour toute assistance supplémentaire, contacter le
Service clients Sunrise Medical :
ZAC de la Vrillonnerie
17 Rue Michael Faraday
37170 Chambray-Lès-Tours
France
Tel : 02 47 55 44 00
Fax : 02 47 55 44 03
www.SunriseMedical.fr

US = Rev. B, EU = Rev.1.0
JAY Protector Cushion 126534 13 Rev. D, EU = Rev.1.0
FRANÇAIS
INSTALLATION - ENTRETIEN
JAY PROTECTOR™
Le coussin Jay Protector est conçu pour une protection
de la peau pendant un maximum de quatre heures lors
d'une assise en dehors de votre fauteuil. (Pour une
assise permanente avec protection de la peau, nous
conseillons les coussins Jay®J2, Jay Active™, Jay®
Balance ou Jay® Xtreme spécialement prévus pour
fauteuils roulants.)
Lors de l'utilisation de votre coussin Protector,
veuillez suivre les conseils simples suivants :
RECONNAISSEZ L'AVANT ET L'ARRIÈRE DU COUSSIN
L'arrière (A) de votre coussin Protector est plus élevé
que l'avant. Ceci vous aide à vous asseoir dans une
position plus droite, avec un meilleur équilibre. De plus,
la partie avant la plus basse (B) ne rentre pas dans vos
jambes, ou n'interfère pas avec les hauteurs d'assise.
Lors que vous placez le coussin dans sa housse, veillez
toujours à placer l'avant plus bas en premier, afin que
l'arrière plus haut soit du côté de la fermeture éclair (C).
CENTREZ-VOUS DOUCEMENT SUR LE COUSSIN.
Lorsque vous êtes assis(e) sur le coussin, prenez
quelques secondes afin de vous assurer que vous êtes
bien assis(e) au centre avec votre ischion (os d'assise)
centré sur la partie liquide Jay FlowTM (D) du coussin.
Les côtés du coussin doivent s'étirer de façon égale de
chaque côté de vos fesses, et l'arrière du coussin doit
être au ras de l'arrière de vos fesses.
COMMENT UTILISER L'ATTACHE DE LA TOILE
Collez les bandes de Velcro® du coussin avec celles
de la toile et positionnez avec le côté du coussin le plus
haut à l'arrière. Asseyez-vous sur le coussin et assurez-
vous que vous êtes bien au centre. Attachez la ceinture
(E) en premier et serrez-la bien, car c'est l'attache la
plus importante. Maintenant attachez chaque sangle
de jambe (F), mais pas trop serré pour ne pas couper
la circulation du sang ou le drainage d'urine le cas
échéant. (Il est préférable de porter la toile par dessus un
pantalon ou un short afin d'éviter l'abrasion de la sangle
contre les jambes.) Maintenant, essayez de bouger
sur le sol et vérifiez que le coussin ne glisse pas.(Si le
coussin Protector glisse, vérifiez que la ceinture soit bien
ajustée.)
VÉRIFIEZ LA SENSIBILITÉ DE VOTRE PEAU
Vous pouvez utiliser le coussin Protector pendant un
maximum de quatre heures avec votre peau protégée.
Cependant, une peau extra-sensible ou une utilisation
extra-rude peut diminuer la tolérance de votre peau. Il est
préférable de vérifier votre peau régulièrement afin de
connaître votre tolérance personnelle.
FACILE À NETTOYER
Pour nettoyer le cousin, frottez avec de l'eau savonneuse
ou utilisez un vaporisateur désinfectant. La housse du
coussin et l'attache de la toile peuvent être lavées en
machine (sans javel) et séchées à température moyenne.
Avant tout lavage, attachez la housse du coussin à la
toile afin d'éviter que les bandes Velcro (G) de la toile
endommage les sangles d'attache et autres articles dans
votre machine à laver.

JAY Protector Cushion 126534 14 Rev. D, EU = Rev.1.0
PORTUGUÊS
AVISOS - GARANTIA
NOTA: Verifique se as peças foram danificadas durante
o transporte. Em caso de dano, NÃO use. Contacte a
transportadora/Sunrise para mais instruções.
A Sunrise Medical recomenda que um clínico, como
um médico ou terapeuta experiente em assentos e
posicionamento, seja consultado para determinar se
uma almofada JAY Protector é apropriada. As almofadas
só devem ser instaladas por um fornecedor Sunrise
Medical autorizado.
ADVERTÊNCIAS GERAIS
• NÃO instale este equipamento sem primeiro ler e
compreender este manual.
• Se não conseguir compreender os Alertas, Avisos
e Instruções, contacte um clínico ou fornecedor
qualificado - caso contrário, poderão ocorrer
ferimentos ou danos.
• O velcro de engatar e enrolar não deve estar em
contacto prolongado com a humidade porque pode
danificar o adesivo. O velcro pode falhar.
• Antes de se sentar durante longos períodos, deve
tentar usar a almofada apenas algumas horas de
cada vez enquanto um clínico inspeciona a sua pele
para garantir que não surgem pontos de pressão
vermelhos. Deve verificar regularmente se a sua
pele apresenta manchas vermelhas. O indicador
clínico da deterioração da pele é um vermelhidão na
pele. Se a sua pele começar a ficar vermelha, deixe
de usar a almofada imediatamente e consulte o seu
médico ou terapeuta.
• A almofada JAY Protector foi concebida para ajudar
a reduzir a pressão. No entanto, nenhuma almofada
pode eliminar por completo a pressão da posição
sentada ou evitar lesões causadas pela pressão.
• A almofada JAY Protector não exclui a necessidade
de um bom tratamento da pele; dieta correcta,
higiente e alívio periódico da pressão.
• Não deixe a almofada de fluído no exterior durante a
noite, a temperaturas inferiores a 40° F (5° C). Deixe
a almofada aquecer à temperatura ambiente antes
de usar. Se sentar em superfícies extremamente
frias ou quentes pode ferir a pele.
• Evite objectos pontiagudos ou exposição ao calor
em excesso ou a chamas sem proteção.
• OBSTÁCULOS: NÃO coloque obstáculos
entre o utilizador e a almofada porque reduz a
eficácia do produto.
• ORIENTAÇÃO DA ALMOFADA E DA CAPA: Se a
capa não for usada corretamente, poderá reduzir
ou eliminar os benefícios da almofada e poderá
aumentar o risco para a pele e tecido mole.
GARANTIA DA ALMOFADA JAY
Cada almofada JAY foi cuidadosamente inspecionado
e testado para oferecer os melhores resultados.
Garantimos que cada almofada JAY não tem defeitos
de material ou de fabrico por um período de 24 meses
a partir da data de compra, em condições de utilização
normais. Caso ocorram defeitos de material e de fabrico
durante os 24 meses a contar da data de compra
original, a Sunrise Medical pode, se assim o entender,
repará-la ou substituí-la gratuitamente. Esta garantia não
se aplica a furos, rasgões ou queimaduras nem à capa
removível da almofada.
A capa removível tem uma garantia de que não contém
defeitos de material ou de fabrico durante um período
de 6 meses a partir da data de compra, desde que seja
usada normalmente. Caso ocorram defeitos de material
e de fabrico durante os seis (6) meses a contar da data
de compra original, a Sunrise Medical pode, se assim o
entender, repará-la ou substituí-la gratuitamente.
As reclamações e reparações deverão ser processadas
através do fornecedor autorizado mais próximo. Exceto
no caso de garantias expressas nesta documentação,
todas as restantes garantias, incluindo garantias
implícitas de exploração comercial e garantias de
aplicação com objectivos específicos são excluídas.
Não há garantia implícita para além daquela que é
mencionada aqui.
Reclamações pela violação das garantias expressas
nesta documentação estão limitadas à reparação
ou substituição de peças. Em caso algum, os danos
causados pela violação de qualquer garantia incluirão
danos consequentes ou excedem o custo de peças sem
conformidade.
Se for necessária mais assistência, contacte o Serviços
de Clientes da Sunrise Medical através de:
Sunrise Medical S.L.
Polígono Bakiola, 41
48498 Arrankudiaga – Vizcaya
España
Tel.: +34 (0) 902 14 24 34
Fax: +34 (0) 94 648 15 75
www.SunriseMedical.es

US = Rev. B, EU = Rev.1.0
JAY Protector Cushion 126534 15 Rev. D, EU = Rev.1.0
PORTUGUÊS
INSTALAÇÃO - MANUTENÇÃO
JAY PROTETOR™
A almofada Jay Protetor foi criada para garantir a
proteção da pele até quatro horas quando sentado
fora da cadeira de rodas. (Para se poder sentar o dia
inteiro protegendo a pele, recomendamos as almofadas
Jay®J2, Jay Active™, Jay® Balance ou Jay® Xtreme
para cadeiras de rodas.)
Quando usar a sua Protetor, siga estas
simples instruções:
DISTINGUIR A “PARTE FRONTAL” DA “PARTE TRASEIRA”
DA ALMOFADA
A parte “traseira” (A) da sua almofada Protetor é mais
alta que a parte frontal. Isto deverá ajudá-lo a sentar-se
direito com a Protetor. Além disso, a parte frontal (B)
mais baixa não aperta as suas pernas ou interfere com
a altura do assento. Quando colocar a almofada na sua
capa, enfie sempre primeiro a parte frontal mais baixa
para que a “parte traseira” fique virada para o lado do
fecho (C).
POSICIONE-SE CUIDADOSAMENTE NO CENTRO DA
ALMOFADA
Quando se sentar na almofada, certifique-se de que está
sentado bem no centro com os seus ossos isquiáticos
(ossos sobe os quais se senta) centrados na parte
do fluido Jay FlowTM (D) da almofada. Os lados da
almofada deverão estender-se uniformemente em cada
lado das nádegas e a parte traseira da almofada deverá
ficar bem encostada à parte de trás das suas nádegas.
COMO USAR O ACESSÓRIO DA CORREIA
Cole as fitas de Velcro® da almofada às fitas de Velcro
da correia e posicione com a extremidade mais alta
da almofada virada para a parte traseira. Passe para
a almofada e certifique-se de que está bem centrado.
Fixe a correia da cintura (E) primeiro e fixe firmemente,
porque é o acessório mais importante. Agora, fixe cada
correia da perna (F), mas não aperte de maneira a cortar
a circulação sanguínea ou a drenagem de urina, se usar
um saco na perna. (Preferivelmente, a correia deve ser
usada sobre as
calças ou calções para evitar queimar a pela com a
correia.) Agora, tente mover-se à sua volta e verifique se
a almofada não descai.
(Se a Protector descair, verifique se a correia da cintura
está corretamente ajustada.)
AVALIE A TOLERÂNCIA DA SUA PELE
Poderá usar a Protetor até quatro horas para proteger
a pele. No entanto, uma pela ultra sensível ou uma
utilização demasiado intensa poderá reduzir a tolerância
da sua pele. É sempre boa prática inspecionar
periodicamente a sua pele para avaliar as suas
tolerâncias específicas.
LIMPEZA FÁCIL
A própria almofada pode ser lavada com água e
sabão e também com um spray desinfetante. Tanto
a capa da almofada como o acessório da correia
podem ser lavados à máquina (sem lixívia) e secados
a temperaturas médias. Antes de lavar, fixe a capa da
almofada à correia para evitar que as fitas de Velcro
(G) da correia desgastem as correias dos acessórios e
outros artigos durante a lavagem.

JAY Protector Cushion 126534 16 Rev. D, EU = Rev.1.0
ITALIANO
AVVERTENZE-GARANZIA
NOTA: controllare che le varie parti non si siano
danneggiate durante il trasporto. In caso di danni, NON
UTILIZZARE il prodotto. Contattare Sunrise per ulteriori
istruzioni.
Sunrise Medical raccomanda di rivolgersi ad un medico,
un terapista o un tecnico della riabilitazione esperto in
sistemi di seduta e posizionamento per determinare
l'idoneità all'uso di un cuscino JAY Protector. I cuscini
devono essere installati da un tecnico autorizzato
Sunrise Medical.
AVVERTENZE GENERALI
• NON installare questo ausilio senza avere prima
letto e compreso le istruzioni riportate in questo
manuale.
• In caso di dubbi sulle avvertenze, gli avvisi e le
istruzioni, contattare il medico, il terapista o un
rivenditore autorizzato per evitare di causare lesioni
o danni.
• Evitare che le strisce in Velcro rimangano umide per
lungo tempo per non danneggiare la parte adesiva
con conseguente malfunzionamento del Velcro.
• Prima di utilizzare qualsiasi cuscino per un periodo
prolungato, si consiglia di provarlo in modo continuo
per un paio d'ore e di chiedere a un medico di
controllare che la pelle non presenti arrossamenti
dovuti alla pressione. Verificare regolarmente che
la pelle non presenti arrossamenti, che, a livello
clinico, indicano l'inizio di una piaga da decubito.
Se la pelle presenta degli arrossamenti, smettere
immediatamente di utilizzare il cuscino e rivolgersi al
medico o al terapista.
• Il cuscino JAY Protector è stato progettato per
aiutare a ridurre la pressione. Nessun cuscino, però,
può del tutto eliminare la pressione che si viene a
creare in posizione seduta o prevenire le piaghe da
decubito.
• Quando si utilizza il cuscino Jay Protector è
necessario continuare a prendersi cura della pelle,
seguire una dieta appropriata, lavarsi ed alleviare
regolarmente la pressione.
• Non lasciare il cuscino in fluido all'aperto di notte
a temperature inferiori a 5 °C. Prima di utilizzare
il cuscino, lasciare che raggiunga la temperatura
ambiente. Se ci si siede su superfici estremamente
calde o fredde, la pelle può subire lesioni.
• Evitare il contatto con oggetti appuntiti o
l'esposizione al calore eccessivo o al fuoco.
• OSTACOLI: NON interporre alcun ostacolo
tra l'utente e il cuscino per non ridurre l'efficacia del
prodotto.
• POSIZIONAMENTO DEL CUSCINO E DELLA
FODERA: Se la fodera non viene usata
correttamente, i benefici del cuscino potrebbero
diminuire o risultare nulli con conseguente aumento
di rischi per la pelle e per i tessuti molli.
GARANZIA DEL CUSCINO JAY
Tutti i cuscini JAY vengono attentamente esaminati e
sottoposti a prove per garantirne prestazioni ottimali.
I cuscini in fluido JAY sono garantiti privi di difetti di
materiale e di fabbricazione per un periodo di 24 mesi
dalla data di acquisto, in condizioni di utilizzo normale.
Qualora si dovesse riscontrare un difetto di materiale
o di fabbricazione nei 24 mesi successivi alla data di
acquisto originale, Sunrise Medical effettuerà, a propria
discrezione, la riparazione o la sostituzione gratuita.
La presente garanzia non copre forature, strappi o
bruciature, né la fodera del cuscino.
La fodera estraibile è garantita priva di difetti di materiale
e di fabbricazione per un periodo di sei (6) mesi dalla
data di acquisto, in condizioni di utilizzo normale.
Qualora si dovesse riscontrare un difetto di materiale o
di fabbricazione nei sei (6) mesi successivi alla data di
acquisto originale, Sunrise Medical effettuerà, a propria
discrezione, la riparazione o la sostituzione gratuita.
I reclami e le riparazioni saranno gestiti da un rivenditore
autorizzato. Ad eccezione delle garanzie esplicite
riportate nel presente manuale, sono escluse tutte
le altre garanzie, comprese le garanzie implicite di
commerciabilità e le garanzie di idoneità per scopi
specifici.
Non sussiste alcuna garanzia implicita oltre a quanto qui
indicato.
L'unico rimedio in caso di violazione delle garanzie
esplicite definite nel presente manuale è la riparazione
o la sostituzione della merce. In nessun caso i danni
risultanti dalla violazione della garanzia includeranno gli
eventuali danni conseguenti o supereranno il costo della
merce non conforme venduta.
Per ulteriore assistenza, rivolgersi al servizio clienti di
Sunrise Medical all'indirizzo:
Sunrise Medical S.r.l.
Via Riva, 20 – Montale
29122 Piacenza – Italia
Tel. 0039 0523 573111
Fax 0039 0523 570060
e-mail [email protected]
website www.SunriseMedical.it

US = Rev. B, EU = Rev.1.0
JAY Protector Cushion 126534 17 Rev. D, EU = Rev.1.0
ITALIANO
MONTAGGIO - MANUTENZIONE
JAY PROTECTOR™
Il cuscino Jay Protector è stato concepito per offrire fino
a quattro ore di protezione per la pelle quando non si è
seduti in carrozzina. (Per proteggere la pelle un’intera
giornata si raccomandano i cuscini Jay®J2, Jay Active™,
Jay® Balance o Jay® Xtreme.)
Quando si usa il cuscino Protector, seguire queste
semplici istruzioni:
DISTINGUERE LA “PARTE ANTERIORE” DALLA “PARTE
POSTERIORE” DEL CUSCINO
La parte “posteriore (A) del cuscino Protector è più
alta della parte anteriore. Questo design favorisce la
postura e offre una protezione migliore. Inoltre, poiché
la parte anteriore è più bassa (B), il cuscino non gratta
sulle gambe e non altera l’altezza della seduta . Infilare
il cuscino nella fodera cominciando sempre dalla parte
inferiore più bassa, in modo che la “parte posteriore” più
alta sia rivolta verso l’estremità con la cerniera (C).
POSIZIONARSI COMODAMENTE AL CENTRO DEL
CUSCINO
Quando ci si siede sul cuscino, verificare di essere seduti
ben al centro, con le tuberosità ischiatiche posizionate
direttamente sopra la porzione di fluido Jay Flow TM (D).
I bordi del cuscino devono sporgere in modo uniforme
ai lati dei glutei e la parte posteriore del cuscino deve
essere allo stesso livello della parte posteriore dei glutei.
COME USARE L’ATTACCO PER IMBRACATURA
Allineare le strisce di Velcro® del cuscino con le strisce
di Velcro dell’imbracatura e posizionare il cuscino con la
parte più alta rivolta verso la parte posteriore. Sedersi
sul cuscino, facendo attenzione a essere seduti ben al
centro. Per prima cosa, attaccare la cintura (E) e fissarla
bene; questo è il punto di attacco più importante. Quindi
fissare le fasce per le gambe (F) in modo che non
siano tanto strette da impedire il flusso del sangue o il
drenaggio delle urine, se si usa una sacca da gamba.
(Preferibilmente, l’imbracatura va indossata sopra
i pantaloni o gli short per impedire lo strofinamento delle
cinghie contro le gambe.) Ora, provare a muoversi per
terra e controllare che il cuscino non si sposti.
(se il cuscino Protector dovesse spostarsi, controllare
che la cintura sia regolata correttamente.)
VALUTARE LA TOLLERANZA CUTANEA
Il cuscino Protector può offrire fino a quattro ore di
protezione della pelle. Tuttavia, in caso di pelli molto
sensibili o di forte utilizzo, la tolleranza cutanea
può diminuire. Si raccomanda di controllare la pelle
periodicamente per valutare la
tolleranza individuale.
FACILE PULIZIA
Il cuscino può essere pulito strofinandolo con acqua e
sapore o anche usando un disinfettante spray. La fodera
del cuscino e l’attacco dell’imbracatura possono essere
lavati in lavatrice (senza canedggina) ed asciugati a
temperature medie. Prima del lavaggio, attaccare la
fodera del cuscino all’imbracatura per evitare che le
strisce di Velcro dell’imbracatura (G) danneggino per
abrasione le cinghie del dispositivo di attacco e altri capi
durante il lavaggio.

JAY Protector Cushion 126534 18 Rev. D, EU = Rev.1.0
SVENSKA
VARNINGAR-GARANTI
OBS: Kontrollera att alla delar är oskadade. ANVÄND
EJ produkten om något är skadat. Kontakta leverantör/
Sunrise för ytterligare instruktioner.
Sunrise Medical rekommenderar att en kliniker såsom
en läkare eller en terapeut som har erfarenhet av att
ställa in sitsmaterial och positionering, konsulteras
för att avgöra om en JAY Protector dyna är lämplig
för användarens speciella sittbehov. Dynor bör
endast installeras av en auktoriserad Sunrise Medical
leverantör.
GENERELLA VARNINGAR
• Installera INTE sittdynan innan du först noga läst
denna manual.
• Om du inte är säker på att du förstår de olika
varnings- eller försiktighetsmeddelandena i
instruktionerna ska du, för att inte riskera skador
på person eller egendom, rådfråga en kvalificerad
vårdgivare eller leverantör.
• Kardborrfästen får inte utsättas för fukt under lång
tid, då det kan leda till försämrad vidhäftning eller att
materialet går sönder.
• Innan du sitter på en sittdyna under längre perioder
ska du testa sittdynan några timmar åt gången för
att säkerställa att inga röda tryckpunkter uppstår.
Du måste regelbundet kontrollera att inga röda
partier uppstår på huden. Det kliniska tecknet på
vävnadsnedbrytning är hudrodnad. Om du upptäcker
hudrodnad bör du omgående kontakta din terapeut
eller läkare för konsultation.
• JAY Protector dynan är utformad för att avlasta tryck.
Ingen dyna kan dock helt eliminera det tryck som
orsakas i sittande ställning eller förhindra trycksår.
• JAY Protector dyna är ingen ersättning för en
god hudvård inklusive en god diet, renlighet och
regelbunden tryckavlastning.
• Lämna inte vätskedynan utomhus under natten
i temperaturer under 5° C. Låt dynan anta
rumstemperatur innan du använder den. Att sitta
på mycket kalla eller mycket varma ytor kan orsaka
hudskador.
• Undvik vassa föremål och, hög värme.
• HINDRANDE FÖREMÅL: INGA föremål får placeras
mellan dynan och användaren, då motverkas
produktens effektivitet.
• DYNA OCH ÖVERDRAG PLACERING: Om
överdraget inte används korrekt kan dynans funktion
reduceras eller elimineras och kan öka risken för
hud- och mjukvävnad.
JAY DYNA GARANTI
Varje JAY dyna har blivit noggrant inspekterad och
testad för att ge högsta prestanda. Varje JAY dyna är
garanterat fri från materialfel och utförande under en
period på 24 månader från inköpsdatum, under normal
användning. Om en brist i material eller utförande
skulle uppstå inom 24 månader från det ursprungliga
inköpsdatumet så kommer Sunrise Medical, efter eget
val, att reparera eller ersätta dynan kostnadsfritt. Denna
garanti täcker inte punkteringar, revor och brännskador
och gäller inte dynans avtagbara överdrag.
Det avtagbara överdraget garanteras vara fritt från
brister i material och utförande under en period av sex
(6) månader räknat från inköpsdatumet, vid normalt bruk.
Om en brist i material eller utförande skulle uppstå inom
sex (6) månader från det ursprungliga inköpsdatumet så
kommer Sunrise Medical, efter eget val, att reparera eller
ersätta dynan kostnadsfritt.
Avvikelser och reparationer ska skötas av närmaste
behöriga hjälpmedelscentral. Förutom de uttryckliga
garantier som angivits i detta dokument så gäller inga
påstådda garantier för säljbarhet, inga garantier för
lämplighet för ett visst ändamål och inga andra garantier.
Uttryckligen för garantier beskrivna häri, är alla andra
garantier uteslutna.
Köparens enda kompensation vid brott mot de uttryckliga
garantier som beskrivs i detta dokument är att varan
repareras eller ersätts. Skadestånd vid brott mot någon
garanti kan under inga omständigheter innefatta några
följdskador eller överstiga kostnaden för den felaktiga
varan.
Om ytterligare assistans krävs, kontakta Sunrise Medical
Kundservice vid:
Sunrise Medical AB
Box 9232
400 95 Göteborg
Sverige
Tel: +46 (0)31 748 37 00
Fax: +46 (0)31 748 37 37
www.SunriseMedical.se

US = Rev. B, EU = Rev.1.0
JAY Protector Cushion 126534 19 Rev. D, EU = Rev.1.0
SVENSKA
ANVÄNDNING - UNDERHÅLL
JAY PROTECTOR™
Jay Protector dynan är utformad för upp till fyra timmars
användning när du inte sitter i din rullstol. (Om du sitter
hela dagen utanför din rullstol, rekommenderar vi tex
Jay®J3, Jay® Balance eller Jay® Xtreme dynor för
rullstolar.)
När du använder din Protector, följ dessa
enkla riktlinjer:
SKILJ “FRAMSIDA” FRÅN “BAKSIDA” PÅ DYNAN
“baksidan” (A) på din Protector dyna är högre än
framsidan. Detta bör hjälpa dig att sitta rakare, med en
bättre balans. Plus den lägre framsidan (B) gräver sig
inte in i dina ben, eller påverkar sitsens höjd. När du
lägger dynan på överdraget, placera alltid in den lägre
fronten först, så att den högre “baksidan” ligger mot
blixtlåsets slut (C).
POSITIONERA DIG SJÄLV I CENTRUM FÖRSIKTIGT MOT
DYNAN
När du sitter på dynan, ta några sekunder för att
säkerställa att du sitter väl centrerat med dina ischials
(sittben) centrerade över Jay FlowTM fluidinläggsdelen
(D) i dynan. Dynans sidor bör utvidgas jämnt på sidorna
av dina skinkor, och dynans bakre del bör vara i
jämnhöjd med bakdelen av dina skinkor.
HUR DU ANVÄNDER SELEN
Matcha Velcro ® kardborrerebanden med
kardborrbanden på selen och placera på plats med den
högre änden av kudden till baksidan. Placera till dynan
och se till att du är centrerad. Fäst midjebandet (E) först
och spänn ordentligt, eftersom det här är den viktigaste
monteringen. Säkra varje benrem (F), men inte så hårt
att det skär av blodflödet eller urinavtappningen om du
använder en kateterväska. (Företrädesvis ska selen
bäras över
byxor eller shorts för att förebygga att remmen nöter
mot benen.) Försök nu att röra dig runt på golvet och
kontrollera att dynan inte glider ur sitt läge.
(Om Protector glider ur sitt läge, kontrollera att
midjebandet har en korrekt justering.)
MÄT DIN HUDTOLERANS
Du kan använda Protector för upp till fyra timmars
användning/tryckavlastning. Extra känslig hud eller extra
hårt bruk kan minska dina hudtoleranser. Det är alltid
bäst att kontrollera din hud periodvis för att mäta dina
speciella toleranser.
ENKEL RENGÖRING
Dynan i sig själv kan skrubbas ren med tvål och vatten
och även desinficeras med spray. Både dynans överdrag
och selen kan maskintvättas (ej blekning) och torkas
vid genomsnittliga temperaturer. Före tvättning, fäst
dynans överdrag till selen för att förebygga att selens
kardborreband (G) sliter på fästband och andra artiklar i
din tvätt.

JAY Protector Cushion 126534 20 Rev. D, EU = Rev.1.0
NORSK
ADVARSLER-GARANTI
MERK: Kontroller at ingen av delene har blitt skadd
under transport. IKKE bruk produktet hvis det er tegn
til skade. Kontakt transportfirmaet/Sunrise Medical for
ytterligere instruksjoner.
Sunrise Medical anbefaler at du rådfører deg med
en terapeut som har erfaring med rullestolputer og
sittestillinger, for å finne ut om en JAY Protector puten vil
være egnet for ditt bruk. Puter skal kun tilpasses av en
autorisert Sunrise Medical-leverandør.
GENERELLE VARSLER
• IKKE monter denne puten før du har lest igjennom
og forstått instruksjonene i denne bruksanvisningen.
• Hvis du ikke forstår advarslene eller instruksjonene
i denne bruksanvisningen, ta kontakt med en
kvalifisert terapeut, lege eller leverandør, for å unngå
fare for personskade og produktskade.
• Borrelåsene må ikke utsettes for fuktighet over en
lengre periode, da dette kan skade limet og gjøre at
borrelåsene ikke fungerer som de skal.
• Før du skal sitte over en lengre periode, må du
først prøve puten i et par timer mens en terapeut
undersøker huden din, for å kontrollere at du ikke
får røde trykkmerker. Du må kontrollere huden din
daglig for røde merker. Røde trykkmerker er et
klinisk tegn på begynnende trykksår. Hvis huden blir
rød, slutt å bruke puten umiddelbart og ta kontakt
med terapeuten eller legen din.
• JAY Protector puten er trykkavlastende. Ingen
puter kan derimot gi fullstendig trykkavlastning eller
forhindre trykksår.
• JAY Protector puten er ikke en erstatning for god
hudpleie, deriblant riktig kosthold, renslighet eller
regelmessig trykkavlastning.
• Ikke la puten ligge utendørs om natten i temperaturer
under 5 °C (40 °F). La puten ha romtemperatur før
du setter deg på den. Huden kan skades dersom du
sitter på svært varme eller kalde overflater.
• La aldri skarpe gjenstander eller åpen ild komme i
kontakt med puten.
• HINDRINGER: Plasser ALDRI materiale
(kladder,løfteseler og lignende )
mellom brukeren og puten, da dette vil redusere
putens funksjon.
• PUTE OG RETNING AV TREKK Hvis trekket ikke
brukes på riktig måte kan det redusere eller utelate
fordelene ved å bruke puten, samtidig som det kan
øke faren for trykksår.
GARANTI FOR JAY-PUTE
Alle JAY-puter er nøye kontrollert og testet for å
garantere best mulig ytelse Alle JAY-puter garanteres
mot fabrikasjons- og materialfeil i en periode på 2
år fra kjøpsdato, forutsatt at puten har blitt brukt på
normal måte. Dersom det oppstår en fabrikasjons-
eller materialfeil i løpet av 2 år fra den opprinnelige
kjøpsdatoen, vil Sunrise Medical etter skjønn reparere
eller erstatte puten uten omkostninger for kunden.
Garantien dekker ikke hull, rifter eller brennmerker på
puten, eller putens avtakbare trekk.
Det avtakbare trekket er garantert fritt for fabrikasjons-
og materialfeil i en periode på seks (6) måneder
fra kjøpsdato ved vanlig bruk. Dersom det oppstår
en fabrikasjons- eller materialfeil i løpet av seks (6)
måneder fra den opprinnelige kjøpsdatoen, vil Sunrise
Medical etter skjønn reparere eller erstatte trekket uten
omkostninger for kunden.
Bruk av garantien og reparasjoner skal gjøres gjennom
din nærmeste autoriserte forhandler. Med unntak av
de bestemte garantiene som er beskrevet her, skal
ingen andre garantier, inkludert indirekte garantier om
salgbarhet eller egnethet for et bestemt formål, gjelde.
Det er ingen indirekte garanti i tillegg til den som er
beskrevet her.
Ved et eventuelt brudd på de bestemte garantiene som
er beskrevet her, skal den eneste erstatningen være å
reparere eller erstatte produktet. Ved et eventuelt brudd
på disse garantiene, skal ikke erstatningen under noen
omstendigheter inkludere følgeskader eller overstige
prisen på produktene som er solgt.
Hvis du trenger ytterligere hjelp, ta kontakt med Sunrise
Medicals kundeavdeling på:
Sunrise Medical AS
Dynamitveien 14B
1400 SKI
Norway
Telef: +47 (0) 66963800
Faks: +47 (0) 66963880
www.SunriseMedical.no
Table of contents
Languages:
Other Jay Personal Care Product manuals