manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Jet
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. Jet JPF-30 User manual

Jet JPF-30 User manual

JPF-30/40 Устройства автоподачи
GB
Operating Instructions
D
Gebrauchsanleitung
F
Moded´emploi
RUS
Инструкция по эксплуатации
Артикул: 10000921T
10000922T
JPW Tools AG, Tämperlistrasse 5, CH-8117 Fällanden,
Switzerland
Phone +41 44 806 47 48
Fax +41 44 806 47 58
www.jettools.com
Gb D Ru
TABLE of CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS СОДЕРЖАНИЕ
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
IMPORTANT SAFETY RULES
ADDITIONAL SAFETY
RULES FOR
POWERFEEDER
LOCATE MOUNTING AND
BORING POSITION
ASSEMBLING
OPERATION CONTROLS
POWER CONNECTION AND
GROUNDING
FEED RATE SETTING
ROLLER REPLACEMENT
LUBRICATION AND
MAINTENANCE
USING FEEDER ON
MACHINES
PARTS LIST AND
EXPLODED VIEWS
WICHTIGE SICHERHEITSREGEL
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGEL FÜR
ELEKTRONISCHE
ZUFÜHRUNGSVORRICHTUNG
FIXIEREN MONTAGE- UND
BOHRSTELLE
ZUSAMMENSETZUNG
BETRIEBSKONTROLLE
STROMANSCHLUß UND
SCHUTZERDUNG
VORSCHUB EINSTELLUNG
ROLLE AUSWECHSELUNG
SCHMIEREN UND
INSTANDHALTUNG
BENUTZEN
ZUFÜHRUNGSVORRICHTUNG AN
DER MASCHINE
ANMERKUNGEN & ANSICHTEN
ОСНОВНЫЕ
ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ
ЭКСПЛУАТАЦИИ
АВТОПОДАТЧИКА
ВЫБОР
УСТАНОВОЧНОЙ
ПОЗИЦИИ
И
РАСПОЛОЖЕНИЯ
ОТВЕРСТИЙ
МОНТАЖ
УПРАВЛЕНИЕ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
К
СЕТИ
ПИТПНИЯ
И
ЗАЗЕМЛЕНИЕ
СМЕНА
РОЛИКА
СМАЗКА
И
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
УСТАНОВКА
АВТОПОДАТЧИКА
НА
РАЗНЫХ
ТИПАХ
СТАНКОВ
ПРИМЕЧАНИЯ
И
ПОКОМПЛЕКТНОЕ
ИЗОБРАЖЕНИЕ
ДЕТАЛЕЙ
PARTS LIST AND
EXPLODED VIEWS
3
4
4
5
7
9
10
12
13
14
--
- 2 -
afapmx9404 英德俄 A3rpcs.doc
Gb
IMPORTANT SAFETY
RULES
WARNING: Failure to follow
these rules may result in serious personal
injury.
Woodworking can be dangerous if safe
and proper operation procedures are not
followed. Using the tool with respect and
caution will considerably lessen the
possibility of accident. ALWAYS
FOLLOW RULES. USE COMMON
SENSE AND EXERCISE CAUTION in
the workshop.
REMEMBER: your personal safety
is your responsibility.
READ OPERATION MANUAL.
Keep
and protect it near the machine for easy
access in the event of future review.
IMPORTANT PERSONAL SAFETY
NOTE.
Wear goggles - eyes protection.
Wear dust masks - respiratory
protection.
Wear earpieces - hearing protection. Wear
proper apparel - no loose clothing, gloves,
neckties, and jewelry.
No drugs, alcohol, medication - Do not
operate under such influence.
DON’T USE TOOL IN DANGEROUS
ENVIRONMENT.
Keep work area
well ventilated and lighted, avoid damp
or wet location. Room temperatures + 5 ~
+ 40℃, Humidity 30~95%, Altitude 
1000M, Voltage deviation ± 5%.
KEEP WORK TABLE AND AREA
CLEAN.
Loose hand tools left on
table or cluttered work area invite
accidents.
KEEP UP THE MAINTENANCE.
Follow operation manual for proper
operation and maintenance.
DISCONNECT TOOL FROM POWER
SOURCE.
Before any tooling change,
repairing or regular maintenance.
FINAL INSPECTION AFTER EACH
MAINTENANCE OR REPAIRING.
Make sure all parts are properly
mounted, tightened, and aligned before
next operation.
AVOID UNINTENTIONAL STARTING.
Make sure the switch is in “OFF”
position before power reconnection.
KEEP WORK SHOP CHILDPROOF.
Use padlocks, master switches or
remove starter keys. Prevent children or
unauthorized personal from tampering. All
visitors should be kept at a safe
distance from work area.
NEVER LEAVE TOOL RUNNING
UNATTENDED. Turn power off. Don’t
leave until it comes to a compete stop.
D
ICHTIGE
SICHERHEITSREGEL
WARNUNG: Beim nicht Beachten auf die
Regeln könnte zur ernsthaften
körperlichen Verletzung führen.
Holzbearbeitung kann gefährlich sein wenn die
Sicherheitsregel und der passende Arbeitsprozeß
nicht gefolgt werden. Bitte benutzen Sie das Gerät
mit Achtung und Vorsicht, damit die Gefahr
wesentlich vermindert wird. Folgen Sie immer die Regel.
Im Werkstatt folgen Sie gesunden
Menschenverstand und verhalten Sie sich
vorsichtig.
ACHTUNG:
Ihre persönliche Sicherheit steht
auf ihre Eigenverantwortun
g.
LESEN SIE DAS HANDBUCH.
Behalten Sie
das
Handbuch in der Nähe von der Maschine für
späteres Nachschlagen.
WICHTIGE PERSÖNLICHE
SICHERHEITSANMERKUNGEN.
Tragen Sie Schutzbrille - Schützen ihre Augen.
Tragen Sie Staubmaske - Schützen
Atmungssystem.
Tragen Sie Ohrenschutz - Schützen ihres Gehör.
Tragen Sie passende Bekleidung - Keine lose
Bekleidung, Handschuhen, Krawatte und
Jewelen.
Keine Drogen, Alkohol und Medikation - Arbeiten
Sie nicht unter solchen Einflüsse.
BITTE BENUTZEN SIE DAS GERÄT NICHT IN
GEFÄHRLICHER UMGEBUNG.
Die
Arbeitsstelle soll gut gelüftet und hell beleuchtet
sein. Feuchte oder naße Stelle sollen vermiedern
werden. Zimmertemperatur zwischen +5℃und +40
℃. Feuchtigkeit zwischen 30 und 95%. Höhe 
1000M. Spannungsabweichung ± 5%.
HALTEN SIE DEN ARBEITSTISCH UND DAS
ARBEITSGEBIET SAUBER. Handwerkzeug auf
dem Tisch und unordentliche Arbeitsgebiet
verursachen leicht die Unfälle.
REGELMÄßIGE INSTANDHALTUNG. Folgen
Sie die Grbrauchsanweisung für richtige
Instandshaltung und Benutzung.
SCHALTEN SIE DEN STROMANSCHLUß DES
WERKZEUGS AUS.
Bevor jede
Werkzeugsänderung, Reparatur oder regelmäßige
Instandshaltung schalten Sie den Stromanschluß
aus.
NACH JEDER REPARATUR ODER
INSTANDHALTUNG FÜHREN SIE EINE LETZTE
ÜBERPRÜFUNG AUS. Alle Teilen sollen richtig
installiert, festgezogen und ausgerichtet werden
bevor der nächste Arbeitsgang stattfindet.
VERMEIDEN UNABSICHTLICHES
ANSCHALTEN. Der Schalter soll auf der
Position „Aus“ bevor der Strom
wiederangeschlossen wird.
KINDERN SOLL VON DER ARBEITSSTELLE
FERN GEHALTEN WERDEN. Benutzen Sie
das Vorhängerschloß, den Hauptschalter oder
entfernen Sie den Anlaßknopf. Halten die Kindern
und die unerlaubte Personen fern von
Einmischung. Alle Besucher müssen sich in
sichere Entfernung von der Arbeitsstelle halten.
DIE GERÄTE SOLLEN NIE OHNE AUFSICHT
LAUFEN LASSEN. Schalten den Strom aus.
Bleiben Sie bis die Geräte zum vollständigen
Stillstand kommen.
- 3 -
Ru
ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ
:
Несоб юдение
данных
прави
может
привести
к
серьезным
травмам
.
Обработка деревянных заготовок может
представлять опасность, если не
соблюдаются правила эксплуатации и
техники безопасности. Бережное и
осторожное обращение со станком
значительно снижает вероятность
несчастного случая. ВСЕГДА СЛЕДУЙТЕ
ПРИВЕДЕННЫМ ПРАВИЛАМ. СЛЕДУЙТЕ
ЗДРАВОМУ СМЫСЛУ ИПРОЯВЛЯЙТЕ
ОСТОРОЖНОСТЬ при работе в
мастерской.
ПОМНИТЕ
:
вы сами ответственны за
свою безопасность.
ПРОЧИТАЙТЕ РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ.уководство по
эксплуатации должно находиться в
безопасном месте поблизости от станка, так
как вы кнему будете обращаться ив
дальнейшем.
ВАЖНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ ПЕРСОНАЛА.
Одевайте защитные очки - защита для глаз
Одевайте противопылевой респиратор -
защита органов дыхания.
Одевайте наушники - защита органов слуха.
Носите соответствующую одежду - не
надевайте просторную свисающую
одежду, перчатки, галстук иювелирные
изделия.
Не приступайте кработе на станке под
воздействием наркотиков, алкоголя или
сильнодействующих медикаментов.
НЕ РАБОТАЙТЕ НА СТАНКЕ ВОПАСНЫХ
УСЛОВИЯХ. абочая зона должна быть
хорошо освещена ипроветрена. Избегайте
сырой или влажной среды. Температура в
помещении должна быть от + 5°C до + 40°C,
Влажность - от 30 до 95%, Высота < 1000М,
Отклонение напряжения ± 5%.
СОДЕРЖИТЕ РАБОЧУЮ ЗОНУ ВЧИСТОТЕ
Инструменты, разбросанные на столе и
беспорядок на рабочем месте могут
послужить причиной несчастного случая.
СВОЕВРЕМЕННО ПРОИЗВОДИТЕ
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.Для
правильной эксплуатации итехнического
обслуживания, следуйте инструкциям
руководства по эксплуатации.
ОТКЛЮЧЕНИЕ СТАНКА ОТ ИСТОЧНИКА
ПИТАНИЯ.Необходимо производить
перед сменой резца, ремонтом или обычным
техническим обслуживанием.
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ ОСМОТР ПОСЛЕ
ОКОНЧАНИЯ ТЕХНИЧЕСКОГО
ОБСЛУЖИВАНИЯ ИЛИ РЕМОНТА.
Убедитесь втом, что все детали правильно
установлены, закручены ивыровнены, перед
тем как преступать кдальнейшей работе.
НЕ ДОПУСКАЙТЕ СЛУЧАЙНОГО
ВКЛЮЧЕНИЯ СТАНКА.Перед тем, как
отключить станок от сети питания, убедитесь,
что выключатель находится впозиции
«ВЫКЛ» ("OFF").
НЕ ДОПУСКАЙТЕ ПОЯВЛЕНИЕ ДЕТЕЙ В
МАСТЕРСКОЙ.Используйте навесные
замки, рубильники или вынимайте кнопки
включения. Не допускайте тайного
проникновения кстанку детей или других
посторонних лиц. Все посетители должны
находиться на безопасном расстоянии от
рабочей зоны.
НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ РАБОТАЙЩИЙ
СТАНОК БЕЗ ПРИСМОТРА.Выключите
станок из сети питания. Не уходите до
полной остановки станка.
afapmx9404 英德俄 A3rpcs.doc
Gb
ADDITIONAL SAFETY
RULES FOR
PO ERFEEDER
Cutting tools
MUST
be rotating
before feeding.

DO NOT
overload the cutting
tool by feeding too fast.

ALWAYS KEEP
hands away
from rotating parts.

PROVIDE
support for long
stock on out feed end of table.

STOP
the feeder before
stopping the cutting tool.

DISCONNECT
power before
making repairs or adjustment.
LOCATE MOUNTING
AND BORING
POSITION
A) LOCATE MOUNTING
POSITION
1. Elevation and extension of
Universal Stands, (SEE
FIG. 1,
2 & 3
, HP shown on motor
cover of your feeder.)
2. Refer to
Page 13 FIG.
27, 28,
29
for assistance when
mounting the feeder to a
shaper, table saw or jointer
.
3. For small machine table, an
extension bracket (not provided)
is recommended. (SEE
FIG. 4
.)
B) LOCATE BORING POSITION
For your boring convenience and
accuracy,
A SCALE 1:1
SELF-ADHESIVE DRILLING
TEMPLATE
is provided and
enclosed in the package.
(FIG. 5)
1. Remove MOUNTING BASE
from packaging. Use it to verify
the correct boring position on
the drilling template.
2. Prepare 4 sets of bolts & spring
washers (not provided).
SIZE OF BOLT
Light Duty (1/4HP) -
M10
Light-heavy Duty & -
M12
Heavy Duty (1/2 HP)
LENGTH OF BOLT 
Mounting Base (thickness) +
Tabletop (thickness).
3. Avoid table ribs and support
underneath the table.
D
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGEL FÜR
ELEKTRONISCHE
ZUFÜHRUNGSVORRICHTUNG

Schneidwerkzeug
MUß
in Drehen bevor
die Zufuhr anfängt.

Das Schneidwerkzeug
SOLL NICHT
überbelastete werden durch zu schnelle
Zufuhr.

IMMER HALTEN
Sie die Hände fern
von drehenden Teile.

BESCHAFFEN
Sie Unterstützung für
lange Stütze am Zufuhrende des
Tisches.

STOPPEN
Sie die
Zuführungsvorrichtung bevor das
Schneidwerkzeug stoppt.

SCHALTEN
Sie den Anschluß aus
bevor die Reparatur oder Einstellung
ausgeführt werden.
FIXIEREN MONTAGE - UND
BOHRSTELLE
A) FIXIEREN MONTAGESTELLE
1. Erhöhen und verlängern Sie den
universalen Ständer, (SIEHT
FIG. 1, 2 &
3
, HP auf den Motordeckel ihrer
Zuführungsvorrichtung.)
2. Bitte beziehen Sie sich auf
S. 13 FIG.
27, 28
&
29
wenn Sie Hilfe brauchen für
Montage der Zuführungsvorrichtung auf
einer Holzfräse, Tischsäge oder
Abrichte.
3. Für kleinen Maschinetisch ist es zu
empfehlen, einen verlängerten Halter
zu verwenden (nicht inklusive).
(SIEHT
FIG. 4
.)
B) FIXIEREN BOHRSTELLE
Um bequem und genau bohren zu
können, eine
1:1 selbstklebende
Bohrschablone
ist inklusive und
beiliegend in der Packung.
(FIG. 5)
1. Packen Sie die Montage Basis von der
Packung aus. Benutzen Sie um die
richtige Bohrstelle auf der
Bohrschablone festzustellen.
2. Bereiten Sie 4 Sets Bolzen und
Federdichtungsringe vor (nicht inklusive).
GRÖßE DER BOLZEN
Leichte Kapazität (1/4HP) -
M10
Leichte bis hohe Kapazität &
M12
Hohe Kapazität (

1/2 HP)
LÄNGE DER BOLZEN

Montage-Basis (Dicke) + Auf den Tisch
(Dicke).
3. Vermeiden Sie den Rillen des Tisches
und die Stützen unter dem Tisch.
- 4 -
Ru
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ РАБОТЕ
АВТОПОДАТЧИКА

езцы
ДОЛЖНЫ
вращаться
до
того
,
как
на
станок
подается
заготовка
для
обработки
.

НЕ
перегружайте
резец
,
подавая
заготовку
слишком
быстро
.

НИКОГДА
не
подносите
руки
к
вращающимся
элементам
.

ОБЕСПЕЧЬТЕ
опору
для
длинных
заготовок
на
столе
выхода
заготовки
.

ВЫКЛЮЧАЙТЕ
автоподатчик
до
остановки
резца
.

ВЫКЛЮЧАЙТЕ
станок
перед
тем
,
как
преступить
к
ремонту
или
техническому
обслуживанию
.
ВЫБОР УСТАНОВОЧНОЙ
ПОЗИЦИИ И
РАСПОЛОЖЕНИЯ
ОТВЕРСТИЙ
A)
ВЫБОР
УСТАНОВОЧНОЙ
ПОЗИЦИИ
1.
Подъем
и
удлинение
Главных
Опор
,
(см. р
ис. 1, 2 & 3,
Количество
лошадиных сил (HP) указано на
крышке двигателя фидера).
2. Обратитесь к
стр 13 рис. 27, 28 и
29
при установке автоподатчика
на строгальном станке, отрезном
станке или фуговальном станке.
3. Для установки на маленький стол,
рекомендуется использовать
дополнительную подставку (см.
рис.
4
.)
B) ВЫБОР РАСПОЛОЖЕНИЯ ОТВЕРСТИЙ
Для обеспечения точности иудобства
выбора расположения отверстий в
комплекте со станком идет
САМОКЛЕЯЩИЙСЯ ШАБЛОН ДЛЯ
СВЕРЛЕНИЯ. МАСШТАБ 1:1 (РИС 5
).
1. Выньте УСТАНОВОЧНУЮ ПАНЕЛЬ
из упаковки. Она используется для
выверки правильности
расположения отверстий на
шаблоне для сверления.
2. Подготовьте 4 комплекта из болтов
ипружинных прокладок (не идут в
комплекте).
АЗМЕ БОЛТОВ
ЛЕКГИЙ ЕЖИМ (1/4 лош. сил)-
M10
С ЕДНИЙ ЕЖИМ -
M12
СВЕ ХМОЩНЫЙ (^1/2 лош. сил)
ДЛИНА БОЛТОВ

Установочная
плита (толщина) + Настольная
плита (толщина).
3. Будьте осторожны скраями стола,
поддерживайте стол исподнизу.
afapmx9404 英德俄 A3rpcs.doc
Gb D Ru
4. Use
SELF-ADHESIVE
DRILLING TEMPLATE
. Tape it
to desire position. Mark it with
center punch.
5.
BORE & TAP.
4. Säubern Sie die Stelle von Öl. Kleben
Sie
die Bohrschablone
an beliebige
Stelle. Markieren Sie mit zentraler
Markierung.
5.
BOHREN
&
KLOPFEN
.
4. Очистите поверхность от смазки.
Приклейте
САМОКЛЕЯЩИЙСЯ
ШАБЛОН ДЛЯ СВЕРЛЕНИЯ
на
выбранное место. Придавите ее
кернером.
5.
ОТВЕРСТИЯ ИВТУЛКИ.
FIG. 1
Light Duty =
1/4 HP models
429-308mm
Light-Heavy Duty =
FIG. 2
1/2 HP models
560-482mm
624-246mm (22”-16”)
403-201mm
(15”-8”) (16”-12”) (24”-9”)
FIG. 4
Heavy Duty =
FIG. 3
1 HP models
FIG. 5
842-664mm
630-208mm (33”-26”)
(25”-8”)
Light Duty
Light-heavy Duty
Heavy Duty
ASSEMBLING ZUSAMMENSETZUNG МОНТАЖ
(FIG. 6, 7, 8) (FIG. 6, 7, 8)
WARNUNG: Holen Sie Hilfe!
WARNING: Get help! Die Zuführungsvorrichtung ist sehr
Feeder is heavy. Do not try to schwer. Versuchen Sie nicht allein
do it on your own. die Zuführungsvorrichtung zu
installieren.
- 5 -
(РИС.
6, 7 и8)
ВНИМАНИЕ
:
Требуется
помощь
.
Автоподатчик
тяже ый
.
Не
пытайтесь
сде ать
это
в
одиночку
.
afapmx9404 英德俄 A3rpcs.doc
Gb
FIG. 6
12 5 3
D
6-1 6-2
11
HOUSING
6
7
2
9 10
8
4
13
1
Ru
6-3
8
90
°
HOUSING
8
6-4
9
10
6 7
FIG. 8
FIG. 7
12
A)
Fasten BASE
(1)
to table.
B)
Insert “STAND” to BASE
(1)
.
Assemble HANDLE
(11)
.
(
SEE
6-1)
.
C)
Insert OVER ARM
(2)
into
ELEVATING BRACKET
(3)
. Turn
WHEEL
(4)
a few turns.
Tighten LEVER
(5)
.
D)
Reposition motor. Loosen 4
SCREWS.
(
SEE
FIG 7)
.
E)
Assemble CONTROL JOINT
(6-2)
onto motor neck.
(
SEE
FIG. 6)
.
MAKE SURE:

Tighten SCREW
(6)
& LEVER
(7)
and keep gap on both side
EQUALLY SPACED
. So, once
LEVER is loosen, feeder can
swivel without having to loosen
the SCREW
(6)
.
(
SEE
6-2)
.

MOTOR CLAMP
OPENING
is
PARALLEL
to
HOUSING
.
(
SEE
6-2)
.
A)
Stellen Sie die BASIS
(1)
fest an den
Tisch.
B)
Stecken Sie den “STÄNDER” auf die
BASIS
(1)
. Setzen Sie den GRIFF
(11)
zusammen.
(
SIEHT
FIG. 6-1)
.
C)
Stecken Sie den Gegenhalter
(2)
in den
ERHÖHTEN HLTER
(3)
hinein. Drehen
das Rad
(4)
ein paar male. Ziehen
Sie den HEBEL fest
(5)
.
D)
Neu Positionieren Sie das MOTOR.
Schrauben Sie 4 SCHRAUBEN ab.
(
SIEHT
FIG. 7)
.
E)
Setzen die KONTROLLE-FUGE
(6-2)
mit
dem Halz des Motors zusammen.
(
SIEHT
FIG. 6)
.
SORGEN SIE DAFÜR:

Schrauben die SCHRAUBE
(6)
& den
HEBEL
(7)
fest und halten die Distanz
bei beider Seiten
IN GLEICHER
ENTFERNUNG.
So daß wenn der Hebel
aufgelockert ist, wird die
Zuführungsvorrichtung schwingen ohne
die Schrauben abschrauben zu müssen
(6)
.
(
SIEHT
6-2)
.

MOTOR-KLAMMER
ÖFFNUNG
steht
PARALLEL zum GEHÄUSE.
(
SIEHT
6-2)
.
- 6 -
A)
Прикрутите ОСНОВАНИЕ ОПО Ы
(1)
кстолу.
B)
Вставьте ОПО У вОСНОВАНИЕ
ОПО Ы
(1)
. Установите УЧКУ
(11)
(
См. р
ис. 6-1)
C)
Вставьте УКАВ
(2)
в
ПОДЪЕМНЫЙ ДЕ ЖАТЕЛЬ
(3)
.
Несколько раз поверните
МАХОВИК
(4)
Затяните
УКОЯТКУ
(5)
.
D) Перестановка ДВИГАТЕЛЯ.
Открутите 4 БОЛТА. (См.
РИС 7
).
E)
Установите УЗЕЛ УП АВЛЕНИЯ
(6-2
)
на плечо мотора. (См.
РИС 6)
.
:

Закрутите БОЛТ
(6)
иЫЧАГ
(7)
,
зазор собеих сторон должен
быть
одинаковый
. Таким
образом, ослабив ЫЧАГ,
автоподатчик будет
поворачиваться ине будет
необходимости ослаблять БОЛТ
(6)
. (См.
РИС. 6-2
).

ОТВЕРСТИЕ
ЗАЖИМА
ДВИГАТЕЛЯ
ПАРАЛЛЕЛЬНО
СТАНИНЕ.
(См.
Рис 6-2)
.
afapmx9404 英德俄 A3rpcs.doc
Gb

Loosen LEVER
(8)
& adjust
CONTROL JOINT
UPRIGHT
90
°
to
HOUSING
. Tighten
LEVER
(8)
.
(
SEE
6-3)
.
F)
Assemble FEEDER to OVER
ARM
(2)
. Tighten SCREWS
(9)
.
MAKE SURE:

Center of LEVER
(10)
is
IN
LINE
with center of
OVER-ARM
(2)
.
(
SEE
6-4)
.
G)
Move FEEDER to desired
position by loosen LEVER
(10)
.
Adjust height
(11
&
12)
and
extension
(4
&
5)
accordingly.
H)
Tighten all LEVERS.
IMPORTANT:
There is certain “PLAY” between
ELEVATING KEY & BRACKET
GROOVE. To assure “STURDY
FEEDING,” pull FEEDER against
your IN-FEED direction, then
tighten LEVER
(12)
.
(
SEE
FIG. 8)
Do it on “EVERY ADJUSTMENT.”
D

Locken den HEBEL
(8)
auf & stellen die
KONTROLLE-FGE
SENKRECHT 90
°
zum GEHÄUSE
. Stellen den HEBEL
fest
(8)
.
(
SIEHT
FIG. 6-3)
.
F)
Setzen Sie die
ZUFÜHRUNGSVORRICHTUNG
zum
GEGENHALTER zusammen
(2)
.
Schrauben die SCHRAUBEN
(9)
fest.
SORGEN SIE DAFÜR:

Die Mitte des HEBELS
(10)
bleibt
IN DER LINIE
von Mitte des
GEGENHALTERS
(2)
.
(
SIEHT
FIG. 6-4)
.
G)
Locken Sie den HEBEL
(10)
auf, damit Sie
die ZUFÜHRUNGSVORRICHTUNG auf
beliebige Position bewegen können. Je
nach dem Bedarf stellen Sie die Höhe
(11
&
12)
und die Verlängerung
(4
&
5)
um.
H)
Stellen alle HEBEL fest.
WICHTIG:
Es gibt mehrere “Spiele”
zwischen den erhöhten Schlüssel und den
Halterrillen. Um “FESTE ZUFUHR”
sicherzustellen, ziehen Sie den
ZUFÜHRUNGSVORRICHTUNG gegen die
EINFUHRSRICHTUNG, dann ziehen Sie
den HEBEL fest
(12)
. (Sieht
FIG. 8
).
Wiederholen Sie diesen Schritt bei “JEDER
EINSTELLUNG”.
Ru

Ослабьте ЫЧАГ
(8)
иотрегулируйте
положение КОНТ ОЛЬНОГО УЗЛА
ВЕРТИКАЛЬНО НА 90°
по
отношению к
СТАНИНЕ.
Затяните
ЫЧАГ
(8)
. (См.
РИС 6-3
).
F)
Установите АВТОПОДАТЧИК на
УКАВ
(2)
, закрутите БОЛТЫ
(9).
УБЕДИТЕСЬ, ЧТО:

Центр ЫЧАГА
(10)
расположен
НА
ОДНОЙ ЛИНИИ
сцентром
УКАВА
(2)
. (См.
РИС 6-4
).
G)
Передвиньте АВТОПОДАТЧИК в
выбранную позицию, ослабив ЫЧАГ
(10)
. Установите высоту
(11 и12)
в
соответствии сдлинной
(4 и5)
.
H)
Затяните все ЫЧАГИ.
ВАЖНО:
Между ПОДЪЕМНЫМ ЫЧАГОМ И
ЖЕЛОБКОМ-ДЕ ЖАТЕЛЕМ существует
люфт. Для обеспечения стойкой подачи,
оттяните АВТОПОДАТЧИК вперед по
направлению подачи, после затяните
ЫЧАГ
(12)
. (См.
РИС 8
.)
Производите данную операцию во
время КАЖДОЙ ЕГУЛИ ОВКИ
11
FIG. 9
9 14 10
FIG. 10
12 5
16 7
4
2
13 8 15
OPERATION
CONTROLS
(FIG. 9 &10)
WARNING: Disconnect
feeder from power source.
BETRIEBSKONTROLLE
(FIG. 9 &10)
WARNUNG: Schalten Sie den
Anschluß von der Zuführsvorrichtung
aus.
- 7 -
УПРАВЛЕНИЕ
(РИС. 9 и10)
ВНИМАНИЕ
:
Отсоедините
автоподатчик
от
сети
питания
.
afapmx9404 英德俄 A3rpcs.doc
Gb
C) - 1
A) STAND: (FIG. 9)

OVER ARM
(2)
rotation.
Loosen LEVER
(13)
.

OVER ARM
(2)
elevation.
Loosen LEVER
(12)
&
rotate TOP WHEEL
(11)
.

OVER ARM
(2)
extension.
Loosen LEVER
(5)
&
rotate SIDE WHEEL
(4)
.
B) CONTROL JOINT: (FIG. 10)

ARM BRACKET
(14)
Loosen SCREWS
(9)
.

ANGLE JOINT
(15)
Loosen LEVER
(10)
.

MOTOR CLAMP
(16)
Loosen LEVER
(8)
.

MOTOR CLAMP
(16)
Loosen LEVER
(7)
.
C) ROLLER LEVELING:
Lower
Feeder to table.
(
SEE
FIG. 9)
.

C)-1
: Loosen LEVER
(8)
,
Adjust ANGEL JOINT
(15)
.
(FIG. 10)

C)-2
: Loosen SCREWS
(9)
,
Adjust ARM BRACKET
(14)
(FIG. 10)

Alignment “SLIGHTLY OFF” is
acceptable. (Offset by
independent suspension.)
D) SIDE FEEDING: (
SEE
FIG. 9,
10
&
11)

Loosen LEVER
(13)
, swing
FEEDER off the table.

Loosen LEVER
(8)
, turn
FEEDER 90
°
to floor with
ROLLERS facing you.
Tighten LEVER
(8)
.

Loosen LEVER
(7)
, turn
FEEDER 90
°
with SWITCH
BOX facing up. Tighten
LEVER
(7)
.

Loosen LEVER
(10)
, push
FEEDER to desired position.
Tighten LEVER
(10
&
13)
.
WARNING: Tighten all
Levers after each adjustment.
D
C) - 2
A) STÄNDER: (FIG. 9)

GEGENHALTER
(2)
Drehung :
Locken Sie den Hebel auf.
(13)
.

GEGENHALTER
(2)
Verlängerung:
Locken Sie den Hebel auf
(12)
&
drehen Sie das SEITENRAD
(11)
.

GEGENHALTER
(2)
Erhöhung:
Locken Sie den HEBEL auf
(5)
&
Drehen Sie DAS OBERE RAD
(4)
.
B) KONTROLLE-FUGE: (FIG. 10)

ARM-HALTER
(14)
Schrauben die SCHRAUBEN ab
(9)
.

WINKEL-FUGE
(15)
Locken den HEBEL auf
(10)
.

MOTOR-KLAMMER
(16)
Locken den HEBEL auf
(8)
.

MOTOR-KLAMMER
(16)
Locken den HEBEL auf
(7)
.
C) ROLLEN AUSRICHTUNG:
Lassen
die Zuführungsvorrichtung runter auf den
Tisch,
(
SIEHT
FIG. 9)
.

C)-1
: Locken den HEBEL auf
(8)
, stellen
WINKEL-FUGE um
(15)
.
(FIG. 10)

C)-2
: Schrauben die SCHRAUBEN ab
(9)
, stellen ARM-HALTER
(14)
.
(FIG. 10)

Ausrichtung “EIN WENIG AUF” ist
akzeptabel. (Ausgleich durch
eigenständige Verschiebung.)
D) SEITEZUFUHR:
(SIEHT
FIG. 9, 10
&
11.
)

Locken den HEBEL auf
(13)
, schwingen
die ZUFÜHRUNGSVORRICHTUNG
von dem Tisch.

Locken den HEBEL auf
(8)
, drehen die
ZUFÜHRUNGSVORRICHTUNG 90
°
zum Boden und die ROLLE zur Ihnen.
Stellen den HEBEL fest
(8)
.

Locken den HEBEL auf
(7)
, drehen die
ZUFÜHRUNGSVORRICHTUNG 90
°
und der SCHALTERKASTEN nach
Oben. Stellen den HEBEL fest
(7)
.

Locken den HEBEL
(10)
, drüken die
ZUFÜHRUNGSVORRICHTUNG auf
beliebige Stelle. Stellen den HEBEL
fest
(10
&
13)
.
WARNUNG: Stellen alle HEBEL fest
nach jeder Einstellung.
- 8 -
Ru
FIG. 11
A) ОСНОВА:
(
РИС. 9
)

Вращение ПЛЕЧА.
Ослабьте ЫЧАГ
(13)
.

Подъем ПЛЕЧА
(2)
.
Ослабьте ЫЧАГ (
12)
и
Вращайте ВЕ ХНИЙ
МАХОВИК
(11)
.

длинения ПЛЕЧА
(2)
.
Ослабьте ЫЧАГ (
5)
и
вращайте БОКОВОЙ
МАХОВИК
(4)
.
B) КОНТРОЛЬНЫЙ УЗЕЛ: (РИС. 10)

ДЕ ЖАТЕЛЬ ПЛЕЧА
(14)
Открутите БОЛТЫ
(9)
.

УГЛОВОЙ УЗЕЛ
(15)
Ослабьте ЫЧАГ
(10)
.

ФИКСАТО ДВИГАТЕЛЯ
(16)
Ослабьте ЫЧАГ
(8)
.

ФИКСАТО ДВИГАТЕЛЯ
(16)
Ослабьте ЫЧАГ
(7)
.
C) ВАЖНО:
См. екомендации на
стр.
9
.

C)-1
: См.
РИС 10
, ослабьте
рычаг
(8)
, отрегулируйте
УГЛОВОЙ УЗЕЛ
(15)
.

C)-2
: См.
РИС 10
, открутите
БОЛТЫ
(9)
, отрегулируйте
ДЕ ЖАТЕЛЬ ПЛЕЧА
(14)
.

Alignment “SLIGHTLY OFF” is
acceptable. (Offset by independent
suspension.)
D) БОКОВАЯ ПОДАЧА:
См.
РИС
11. (РИС 9
и
10 - управ ение)
-

Ослабьте ЫЧАГ
(13)
иотклоните
АВТОПОДАТЧИК от стола.

Ослабьте ЫЧАГ
(8)
, поверните
АВТОПОДАТЧМК кполу
посредством
распо оженных
напротив вас РОЛИКОВ.
Затяните ЫЧАГ
(8)
.

ОСЛАБЬТЕ ЫЧАГ
(7)
, поверните
АВТОПОДАТЧИК 901 спомощью
направ енной верх КОРОБКИ
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕЙ.
Затяните
ЫЧАГ
(7)
.

Ослабьте ЫЧАГ
(10)
, переместите
АВТОПОДАТЧИК внужное
положение. Затяните ЫЧАГИ
(10
и
13)
.
ВНИМАНИЕ: Пос е каждой
регу ировки, затягивайте все рычаги.
afapmx9404 英德俄 A3rpcs.doc
Gb
PO ER CONNECTION
AND GROUNDING
(FIG. 12, 13 &14)
WARNING: Make sure
electric currency matches the motor
specification (see
motor cover.)
WARNING: Make sure
switch is on the “OFF”
position
.
A) CE REQUIRED COUNTRY:

Feeder is a supplemental tool,
which works in conjunction with
your shaper, table saw,
jointer, … etc. It’s
recommended to be used with a
machine that is wired in
compliance with your national
or local electrical regulation.

It must be connected to your
machine through a specially
designed current taps that
ensures your machine’s switch
and emergency stop having
controls of your feeder’s power
source. In addition, the current
tap must provides an overload
and under voltage protection
systems.

Rated Current List
Model
Current

Electrical connection is
reserved for certified electrician
only.
B) OTHER’S COUNTRY:

A separate electrical outlet
should be used for your feeder.
The circuit should not be less
than # 12. Wire properly
installed and grounded in
accordance with your local
codes and ordinances,
protected with a 15 Amp time
lag fuse or circuit breaker.

If an extension cord is used,

30M (100Ft), use #12 Wire;

46M (150Ft), use #10 Wire.

Ensure all line connections
make good contact. Low
voltage running will damage the
motor.

Properly ground the motor to
reduce the risk of electrical
shock.

The motor is equipped with a
grounding conductor (green
wire with or without yellow
stripes.)

If unsure, consult with a
qualified electrician.
D
STROMANSCHLUß UND
SCHUTZERDUNG
(FIG. 12,
13 &14)
WARNUNG: Stellen Sie sich fest, daß der
electronische Strom mit der Spezifizierung des
Motors
übereinstimmt. (sieht den
Motordeckel.)
WARNUNG: Stellen Sie sich fest, daß der
Schalter auf die Position “AUS” ist.
A) DIE CE BRAUCHENDE LÄNDER:

Die Zuführungsvorrichtung ist ein
zusätzliches Gerät, das mit der Holzfräse,
Tischsäge, Abrichte und andere mehr
zusammenwirken. Es ist zu empfehlen,
daß das Gerät mit einer Maschine
zusammenarbeitet, die mit der nationalen
oder lokalen elektronischen
Bestimmmung übereinstimmt.

Der Anschluß mit der Maschine muß
durch einen spezielle elektronische Hahn
erfolgen. Der Schalter und Notausschalter
der Maschine kann durch den Hahn den
Stromanschluß der Zuführungsvorrichtung
kontrollieren. Außerdem, der elektronische
Hahn bietet ein Schutzsystem für
Überbelastung und Unterspannung an.

Nennstrom Liste
JPF-30/40
3A

Elektronischer Anschluß darf nur vom
qualifizierten Mechaniker durchgeführt
werden.
B) ANDERE LÄNDER:

Der Zuführungsvorrichtung braucht eine
separate Steckdose. Der Strom muß nicht
weniger als # 12. Der Draht muß richtig
installiert und an Schutzerdung
angeschlossen werden, den lokalen
Gesetzte und Bestimmungen entprechend,
mit Schutz von 15 Amp
Verzögerungssicherung oder
stromkreisunterbrecher.

Falls ein Verlängerungskabel nötig ist,

30M (100Ft), benutzen #12 Draht;

46M (150Ft), benutzen #10 Draht;

Stellen Sie sich fest, daß alle Anschlüße
richtig gestellt sind. Niedrige Spannung
kann zur Schade des Motors führen.

Schließen Sie das Motor richtig an
Schutzerdung an, damit die Gefahr des
elektronischen Schocks vermieden wird.

Das Motor ist mit ein Schutzerdungsleiter
ausgerüstet. (Das grüne Draht mit oder
ohne gelben Streifen.)

Wenn Sie sich nicht sicher fühlen, fragen
Sie einen qualifizierten Mechaniker.
- 9 -
Ru
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ
И ЗАЗЕМЛЕНИЕ
(РИС.
12.13. 14.)
ВНИМАНИЕ
:
Удостоверьтесь
,
что
ток
в
сети
соответствует
характеристикам
двигате я
(
характеристике
см
.
на
крышке
двигате я
.
1
)
ВНИМАНИЕ
:
Удостоверьтесь
,
что
перек ючате ь
находится
в
вык юченном
по ожении
.
A) ТРЕБОВАНИЯ КСТАНДАРТАМ:

Автоподатчик является
вспомогательным устройством и
работает всоединении сфрезерным
станком, отрезным станком,
фуговочным станком, ит. д.
Автоподатчик рекомендуется
подключать кстанку, который
подключен всоответствии со
стандартами, принятыми вданной
стране или регионе.

Автоподатчик кстанку подключается
через специально разработанные
разъемы, благодаря этому при
выключении станка или же при нажатии
кнопки аварийного выключения,
автоподатчик тоже выключается. Ктому
же система подключения оснащена
защитой от перегрузки инизкого
напряжения.

Си а тока на разных моде ях

Электрические соединения должны
производиться только
квалифицированными специалистами.
B) ДЛЯ СТРАН, ВКОТОРЫЕ
АВТОПОДАТЧИК ИМПОРТИРУЕТСЯ:

Автоподатчик должен подключаться в
отдельную розетку. Цепь должна
быть не меньше # 12. Провод должен
быть правильно подсоединен и
заземлен всоответствии с
существующими ввашей стране
требованиями истандартами, и
иметь 15 Апредохранитель с
задержкой по времени или
прерыватель цепи.

При использовании удлинителя,
менее 30M (1OO футов),
используйте шнур #12; До 46M (150
футов), используйте шнур #10,

Обеспечьте надежность всех
соединений. Низкое напряжение
может привести кполомке двигателя.

Заземлите двигатель должным
образом, чтобы снизить возможность
поражения электрическим током.

Двигатель оснащен заземляющим
проводом (зеленый провод,
возможно сжелтыми полосками).

При возникновении каких-либо
вопросов, проконсультируйтесь со
специалистом.
afapmx9404 英德俄 A3rpcs.doc
Gb
FEED RATE SETTING
WARNING: Disconnect
feeder from power source.
A)
Choosing the right feed rate is
important to achieve efficiency
and quality. It is closely related to
the speed of your machine, the
sharpness of cutter, the
hardness and the thickness of
the material to be removed.
Listening to the sound of your
cutting tool, look (exam) closely at
your sample pieces.
(Feed rate chart below is for
reference only.)
D
VORSCHUB EINSTELLUNG
WARNUNG: Schalten Sie den
Stromanschluß der
Zuführungsvorrichtung aus.
A)
Die richtige Vorschubsgeschwindigkeit zu
wählen ist sehr wichitg für beste Effizienz
und Qualität. Die Geschwindigkeit ihrer
Maschine, die Schärfe des Schneiders und
die Härte und Dicke der Materials sind eng
miteinder verbunden. Hören Sie vorsichtig
auf das Geräusch ihrer Schneidmaschine.
Sehen Sie vorsichtig die Musterstücke
nach.
(Die Vorschubsgeschwindigkeitstabelle unten
ist nur als Referenz.)
Ru
JPF-30/40
FIG. 14
УСТАНОВКА
АВТОПОДАТЧИКА
ВНИМАНИЕ
:
Отсоедините
автоподатчик
от
розетки
.
A)
Правильный выбор скорости подачи
важен для обеспечения качества и
эффективности работы. Скорость
подачи тесно связана со скоростью
работы станка, остротой резца,
сопротивляемостью итолщиной
обрабатываемого материала.
Слушая звук, издаваемый резцом,
посмотрите (проверьте) внимательно
образцы заготовок.
(Таблица скорости подачи (вкачестве
рекомендации)).
Spindle Speed
Feeding
6000 R.P.M. 8000 R.P.M. 10000 R.P.M.
speed Cutters
Thickness
of work piece
6 mm 9 15 23 9 15 23 15 23 23
10 mm 8 12 15 8 15 15 12 15 15
20 mm 5 9 12 6 12 12 8 12 12
25 mm 3 5 6 5 6 8 6 8 9
B)
Setting the available feed rate is
B)
Die Vorschubsgeschwindigkeit besteht aus
B)
Установка нужной скорости подачи -
a combination of MOTOR Kombination der GESCHWINDIGKEIT DES это сочетание правильного выбора
SPEEDS
(FIG. 15)
& GEAR MOTORS
(FIG. 15)
& GANG СКО ОСТИ ДВИГАТЕЛЯ
(РИС.15)
SETTINGS.
(
Ref.
FIG. 16-1
,
16-2
, EINSTELLUNG.
(
Ref.
FIG. 16-1
,
16-2
, иУСТАНОВКИ ШЕСТЕ ЕН. (См.
16-3
.
) 16-3
.
) РИС 15, 16-1, 16-2, 16-3
.)

Model 32:

Model 32:

Модель 32:
(A)
+
GEAR SETTINGS.
(A)
+
GANG EINSTELLUNG.
(A)
+
УСТАНОВКИ ШЕСТЕ ЕН.

Model 308/408 (3 Phase):

Model 308/408 (3 Phase):

Модель 308/408 (3-хфазовый):
(B)
+
GEAR SETTINGS.
(B)
+
GANG EINSTELLUNG.
(B)
+
УСТАНОВКИ ШЕСТЕ ЕН.

Model 308/408 (1 Phase):

Model 308/408 (1 Phase):

Модель 308/408 (1-хфазовый):
(C)
+
GEAR SETTINGS.
(C)
+
GANG EINSTELLUNG.
(C)
+
УСТАНОВКИ ШЕСТЕ ЕН.

Model 34/44/04/54/C3:

Model 34/44/04/54/C3:

Модель 34/44/04/54/C3:
(B)
+
GEAR SETTINGS.
(B)
+
GANG EINSTELLUNG.
(B)
+
УСТАНОВКИ ШЕСТЕ ЕН.
FIG. 16-1
.
FIG. 16-1
.
РИС. 16-1
.

Model 38/48:

Model 38/48:

Модель 38/48:
(C)
+
(D)
+
GEAR
(C)
+
(D)
+
GANG EINSTELLUNG.
(C)
+
(D)
+
установки
SETTINGS.
FIG. 16-2
.
FIG. 16-2
. ШЕСТЕ ЕН.
РИС. 16-2
.

Model 30/40 Variable-Speed:

Model 30/40 Variable-Speed:

Модель 30/40 срегулируемой
(C)
+
(E)
.
(C)
+
(E)
.
скоростью:
(C)
+
(E)
.

Model MX:

Model MX:

Модель MX:
(B)
+
GEAR SETTINGS.
(B)
+
GANG EINSTELLUNG.
(B)
+
УСТАНОВКИ ШЕСТЕ ЕН.
FIG. 16-3
.
FIG. 16-3
.
РИС.16-3
.
- 10 -
afapmx9404 英德俄 A3rpcs.doc
Gb
NOTE:
GEAR-SPEED-CONTROL LEVER
(D)
will not operate unless the
motor is running position.
NOTE:
The “ACCU-RATE KNOB"
(E)
cannot be rotated when motor is on
“OFF” position.
NOTE:
If your GEARS come with a
HUB
,
make sure it
FACES
the SHAFT
avoiding damages to the chain drive.
(FIG. 17)
NOTE:
To enlarge your available speed
range on feeder, extra set of gear is
available at your dealer. [XG1634
for Light-duties (Model: 32
→
4 + 2
= 6) & XG2144 for Heavy-duties
(Models: 34/44
→
4 + 4 = 8)]
C)
A gear arrangement and feed
rate chart is attached to the
INSIDE
of GEARBOX- COVER.
(
Ref.
FIG. 16-1
,
16-2
&
16-3
.
)
D)
To remove GEARBOX-COVER,
remove two KNOBS.
(FIG. 18)
E)
To remove & rearrange GEARS,
remove HEX-NUTS.
(FIG. 19)
FIG. 15
Switches
(A)
(B)
(C)
(D)
D
ANMERKUNG:
GANGE-GESCHWINDIGKEIT-KONTROLLE
HEBEL
(D)
kommt nicht in Betrieb außer das
Motor in Betrieb ist.
ANMERKUNG:
Der “ACCU-RATE KNAUF"
(E)
kann nicht
umdrehen wenn das Motor auf “AUS” gestellt
ist.
ANMERKUNG:
Wenn ihre GÄNGE mit einer
NABE
versehen,
sorgen Sie dafür, daß die Nabe
ZU
dem
SCHACHT stellen, um die Schade des
Kettenantrieb zu vermeiden.
(FIG. 17)
ANMERKUNG:
Um die Geschwindigkeitsumfang der
Zuführungsvorrichtung zu vergrößern, können
Sie ein zusätzliches Gangset beim ihrem
Händler kaufen. [XG1634 for Leichte Kapazität
(Model: 32
→
4 + 2 = 6) & XG2144 für hohe
Kapazität (Models: 34/44
→
4 + 4 = 8)]
C)
Eine Tabelle für Ganginstallation und
Vorschubsgeschwindigkeit befindet sich
auf der
INNENSEITE
des
GANGKASTENDECKELS.
(
Ref.
FIG.
16-1
,
16-2
&
16-3
.
)
D)
Wenn Sie den GANGKASTENDECKEL
entfernen möchten, müssen Sie zuerst die
zwei KNAUFE entfernen.
(FIG. 18)
E)
Wenn Sie die GÄNGE entfernen und
umstellen möchten, müssen Sie die
sechseckige Schrauben entfernen.
(FIG. 19)
FIG. 16-1
FIG. 16-2
Ru
ПРИМЕЧАНИЕ:
ЫЧАГ ИЗМЕНЕНИЯ СКО ОСТИ
ШЕСТЕ ЕН
(D)
не будет двигаться при
работающем двигателе.
ПРИМЕЧАНИЕ:
«УЧКА КАЛИБ ОВКИ»
(E)
не будет
вращаться при выключенном двигателе.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Если увас ШЕСТЕ НИ идут со
СТУПИЦЕЙ
, убедитесь, они правильно
сидят на ШПИНДЕЛЕ ине мешают
правильной работе цепного привода.
(РИС 17)
ПРИМЕЧАНИЕ:
Если вы захотите увеличить
максимальную скорость на автоподатчике,
возможно приобретение дополнительного
комплекта шестерен увашего дилера.
[ XG1634 для легкого режима (Модель: 32
→
4+2=6) иXG2144 для сверхмощного
(Модель: 34/44
→
4+4=8)]
C)
Схема установки шестерен и
таблица скоростей подачи находятся
на внутренней стороне крышки
коробки передач. (См.
РИС 16-1,
16-2
и
16-3.)
D)
Чтобы снять К ЫШКУ КО ОБКИ
ПЕ ЕДАЧ, выньте две ГОЛОВКИ
(РИС 18)
E)
Чтобы снять ипереустановить
ШЕСТЕ НИ, открутите
ШЕСТИГ АННЫЕ ГАЙКИ
(РИС 19)
.
FIG. 16-3
FIG. 19
FIG. 17 FIG. 18
(E)
Gear Hub
- 11 -
afapmx9404 英德俄 A3rpcs.doc
Gb
ROLLER
REPLACEMENT
(FIG. 20)
WARNING: Disconnect
feeder from power source.
Remove SCREWS and replace
ROLLER(s).
Replace
SCREWS
with each roller replacement.
NOTE:
“ROTATE”
roller positions
periodically will prolong the usage
of rollers.
ROLLER TIRE
REPLACEMENT
(FIG. 21, 22 & 23)
(Heavy-duty models,
3 or 4 Rollers)
1. Remove 4 SCREWS.
(FIG. 21)
2. Force ROLLER-WHEELS out.
POUND
roller on tabletop.
(FIG. 22)
3. Pre-assemble FRIENDLY
ROLLER with new TIRE
(FIG.
23)
, with MALE-WHEEL (marked
M) inside and FEMALE-WHEEL
(marked F) outside. Lined up
UNTHREADED HOLES
of both
WHEELS.
4. Slip 2 x 40mm SCREWS all the
way through
UNTHREADED
HOLES
.
(
FIG. 23
)
5. Tighten new ROLLERS to
housing.
6. Tighten 2 x 20mm SCREWS
through remaining holes.
7. Secure all SCREWS.
8. Disregard
“SLIGHT
WOBBLING”
of the new
TIRES. — It will adjust itself
once in use.
9. Check all SCREWS and
RE-TIGHTEN
them after first run.
FIG. 21
D
ROLLE AUS ECHSELUNG
(FIG. 20)
WARNUNG: Schalten Sie den
Stromanschluß von der
Zuführungsvorrichtung aus.
Entfernen SCHRAUBEN und wechseln die
ROLLEN.
Wechseln
SCHRAUBEN beim
jeden Rolleauswechselung.
ANMERKUNG:
“DREHEN”
die Positionen der Rollen
regelmäßig kann die Nutzungszeit der Rollen
verlängern.
ROLLERAD
AUS ECHSELUNG
(FIG. 21, 22 & 23)
(Hohe Kapazität Model,
3 oder 4 Rollen)
1. Entfernen Sie 4 SCHRAUBEN.
(FIG. 21)
2. Zwingen die ROLLE-RÄDE raus.
SCHLAGEN
die Rollen auf den Tisch.
(FIG. 22)
3. Setzen Sie leicht die ROLLEN mit neuem
RAD
zusammen
(FIG. 23),
innen mit
MÄNNLICHEM RAD (markiert M) und
außen mit WEIBLICHEM RAD (markiert
F). Stellen die
NICHT GEWINDELTE
LÖCHER
der zwei RÄDER in einer Linie.
4. Schlüpfen 2 x 40mm SCHRAUBEN
durch die
NICHT GEWINDELTE
LÖCHER
. (
FIG. 23
)
5. Ziehen Sie die neue ROLLEN an das
Gehäuse fest.
6. Schrauben 2 x 20mm SCHRAUBEN fest
durch die andere Löcher.
7. Schrauben alle SCHRAUBEN fest.
8. Beachten Sie nicht die
“EIN WENIG
WACKELNDE”
neuen RÄDE. —
Wenn die Räder in Betrieb kommen,
werden sie selbst regulieren.
9. Überprüfen Sie alle SCHRAUBEN und
SCHRAUBEN SIE NEU FEST
nach dem
ersten Betrieb.
FIG. 22
Ru
СНЯТИЕ РОЛИКОВ
(РИС. 20)
ВНИМАНИЕ
:
Отк ючите
автоподатчик
от
сети
питания
.
Выкрутите БОЛТЫ иснимите ОЛИКИ.
Всегда
выкручивайте БОЛТЫ при
снятии ОЛИКОВ.
Примечание:
егулярное прокручивание роликов
продлит их срок службы.
ЗАМЕНА ШИН РОЛИКОВ
(РИС. 21, 22 и23)
(
Сверхмощные
моде и, 3 и и 4
ро ика
)
1. Выкрутите 4 БОЛТА.
(РИС. 21)
2. Вытащите ОЛИКОВЫЕ КОЛЕСИКА
ипоставьте их на стол.
(РИС. 22)
3. Подготовьте на ОЛИК новую шину
(РИС. 23)
, сВНУТ ЕННИМ
КОЛЕСИКОМ (обозначено буквой
«M») внутри ВНЕШНЕГО
(обозначено буквой «F») . Найдите
ОТВЕРСТИЯ БЕЗ ПРОРЕЗИ
для
обоих колесиков.
4. Просуньте БОЛТЫ 2 x 40мм до конца
вэти отверстия.
(РИС 23
)
5. Прикрутите новые ОЛИКИ к
корпусу.
6. Закрутите БОЛТЫ 2 x 20мм через
оставшиеся отверстия.
7. Убедитесь. Что все БОЛТЫ
закручены.
8. Не беспокойтесь, если сновыми
шинами ролики будут слегка
покачиваться, через какое-то время
эта проблема устраниться сама
собой.
9. Проверьте все
БОЛТЫ
иснова
закрутите их после первого прогона.
FIG. 23
2 1
M F
- 12 -
afapmx9404 英德俄 A3rpcs.doc
Gb
LUBRICATION &
MAINTENANCE
(FIG. 24 & 25)
WARNING: Disconnect
feeder from power source.
A) ROLLERS:
Grease every 200 hrs (30 days)
through fittings, using grease gun.
Recommended Grease: # 2
GREASE. (Shell - Alvania Grease R2
or equivalents.)
B) GEARS
&
CHAINS:
Lubricate periodically with grease.
Recommended Grease: # 2
GREASE. (Shell - Alvania Grease R2
or equivalents.)
C) GEAR BOX:
Change oil first 200 hrs (30 days.)
Change oil every 1000 hrs (6
months.)
Recommended Gear Oil: MOBIL
Mobilgear 630, Shell/Omala 150 BP,
Energol GR-XP 150, or equivalents.
Above recommendation is based
on 8 hours/day.
D) OIL CHANGE:
(SEE
FIG. 6)

Loosen LEVER
(13)
and swing
FEEDER off the table.

Loosen LEVER
(8)
on
ANGLE-JOINT. Turn FEEDER
upside down, loosen OIL-CAPE,
and allow time to drain.
E) MODEL
&
OIL LEVEL:
32 100CC (29mm, 1-1/8")
308 130CC (42mm, 1-5/8")
408 150CC (42mm, 1-5/8")
34/44 380CC (38mm, 1-1/2")
38/48 300CC (38mm, 1-1/2")
30/40 140CC (35mm, 1-3/8")
04/54 350CC (42mm, 1-5/8")
MX 200CC (38mm, 1-1/2")
F) MAINTENANCE
Remove working-waste (saw dust,
shavings, etc) from the feeder by air
gun after each use.
D
SCHMIEREN &
INSTANDHALTUNG
(FIG. 24 & 25)
WARNUNG: Schalten Sie den
Stromanschluß der
Zuführungsvorrichtung aus
A) ROLLEN:
Schmieren alle 200 Stunden (30 Tage) die
Zubehöre; benutzen Sie die Fettpresse. Es ist
zu empfehlen: # 2 Schmierfgett. (Shell -
Alvania Schmierfett R2 oder die ähnliche.)
B) GÄNGE
&
KETTEN:
Schmieren Sie regelmäßig mit Schmierfett
Es ist zu empfehlen: # 2 GREASE. (Shell -
Alvania Schmierfett R2 oder die ähnliche.
C) GANGKASTEN:
Wechseln Sie das Öl erstmals nach 200
Stunden (30 Tage.)
Danach wechseln Sie Öl alle 1000 Stunden (6
Monate.)
Es ist zu empfehlen: MOBIL Mobilgear 630,
Shell/Omala 150 BP, Energol GR-XP 150, oder
die ähnliche.
Die obere Empfehlung berechnet nach 8
Stunden/Tag.
D) ÖL WECHSELN:
(SIEHT
FIG. 6)

Locken den HEBEL auf
(13)
und schwingen
die ZUFÜHRUNGSVORRICHTUNG von
dem Tisch los.

Locken den HEBEL
(8)
an dem
Winkel-FUGE auf. Stellen die obere Seite
der ZUFÜHRUNGSVORRICHTUNG nach
unten, locken Sie ÖL-KLAMMER auf, und
lassen Sie Zeit abzulaufen.
E) MODEL
&
ÖL HEBEL:
32 100CC (29mm, 1-1/8")
308 130CC (42mm, 1-5/8")
408 150CC (42mm, 1-5/8")
34/44 380CC (38mm, 1-1/2")
38/48 300CC (38mm, 1-1/2")
30/40 140CC (35mm, 1-3/8")
04/54 350CC (42mm, 1-5/8")
MX 200CC (38mm, 1-1/2")
F) INSTANDHALTUNG:
Entfernen die Abfälle nach der Arbeit
(Sägemehl, Späne, usw) von den
Zuführungsvorrichtung mit Hilfe von einem
Luftgewehr nach jedem Gebrauch.
Ru
СМАЗКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
(РИС. 24 и25)
ВНИМАНИЕ
:
Отк ючите
автоподатчик
от
сети
питания
.
A) РОЛИКИ:
Смазывайте шприцом для смазки
каждые 200часов (30 дней) через
специальные отверстия.
екомендуемая смазка: Смазка # 2.
(смазка Shell-Alvania R2 или
подобная.)
B) ЦЕПИ ИШЕСТЕРНИ:
Периодически смазывайте смазкой.
екомендуемая смазка: Смазка # 2.
( Смазка Shell-Alvania R2 или
подобная.)
C) КОРОБКА ПЕРЕДАЧ:
Первый раз смените масло после 200
часов работы (30 дней).
После меняйте масло каждые 1000
часов (6 месяцев).
екомендуемое масло для шестерен:
MOBIL Mobilgear 630, Shell/Omala 150
BP, Energol GR-XP 150, или подобные.)
Вышеприведенные рекомендации
приведены исходя из расчета на 8
часовой рабочий день.
D) СМЕНА МАСЛА:
(см.
РИС. 6)

Ослабьте ЫЧАГ
(13)
иповерните
АВТОПОДАТЧИК всторону от стола.

Ослабьте ЫЧАГ
(8)
на УГЛОВОМ
УЗЛЕ. Переверните АВТОПОДАТЧИК,
откройте выход маслу иподождите
пока оно вытечет.
E) МОДЕЛЬ El иУРОВЕНЬ МАСЛА:
32 100CC (29mm, 1-1/8")
308 130CC (42mm, 1-5/8")
408 150CC (42mm, 1-5/8")
34/44 380CC (38mm, 1-1/2")
38/48 300CC (38mm, 1-1/2")
30/40 140CC (35mm, 1-3/8")
04/54 350CC (42mm, 1-5/8")
MX 200CC (38mm, 1-1/2")
F) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ:
Каждый раз по окончании работы
очищайте пневматическим
выдувателем автоподатчик от рабочей
грязи (опилок, стружки ит. д.).
FIG. 24 FIG. 25
- 13 -
afapmx9404 英德俄 A3rpcs.doc
Gb
USING
PO ERFEEDER ON
MACHINES
3-Roller model shown with the
4
th
roller (model) in dot line.
A) ON A SHAPER: FIG. 27
Roller Position
-VS- Cutter
FIG. 27
Feeder Position
-VS- Fence
FIG. 30-1
Feeder Pressure
-VS- Feeding Stock
FIG. 31-1
B) ON A TABLE SAW: FIG. 28
Roller Position
-VS- Saw Blade
FIG. 28
Feeder Position
-VS- Fence
FIG. 30-2
Feeder Pressure
-VS- Feeding Stock
FIG. 31-1
C) ON A JOINTER: FIG. 29
Roller Position
-VS- Cutter Blade
FIG. 29
Feeder Position
-VS- Fence
FIG. 30-1
Feeder Pressure
-VS- Feeding Stock
FIG. 31-2
FIG. 27
D
BENUTZEN
ZUFÜHRUNGSVORRICHTUNG
AN DER MASCHINE
Das 3-Rolle Model wird gezeigt mit dem
4en Rolle (Model) in Punktlinie.
A) AUF FRÄSE: FIG. 27
Rolle Position
-VS- Zuschneider
FIG. 27
Zuführungsvorrichtung Position
-VS- Zaun
FIG. 30-1
Zuführungsvorrichtung Druck
-VS- Zufuhr Vorrat
FIG. 31-1
B) AUF TISCHSÄGE SAW: FIG. 28
Rolle Position
-VS- Säge Klinge
FIG. 28
Zuführungsvorrichtung Position
-VS- Zaun
FIG. 30-2
Zuführungsvorrichtung Druck
-VS- Zufuhr Vorrat
FIG. 31-1
C) AUF ABRICHTE JOINTER: FIG. 29
Rolle Position
-VS- Zuschneider Klinge
FIG. 29
Zuführungsvorrichtung Position
-VS- Zaun
FIG. 30-1
Feeder Pressure
-VS- Zufuhr Vorrat
FIG. 31-2
FIG. 28
Ru
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
АВТОПОДАТЧИКА НА
РАЗНЫХ ТИПАХ СТАНКОВ
Здесь изображены модели стремя
роликами, четвертый ролик (для
моделей счетырьмя роликами
показан пунктиром).
A) НА ПОПЕРЕЧНО-СТРОГАЛЬНОМ
СТАНКЕ: РИС. 27
Положение роликов - напротив резца
РИС. 27
Положение автоподатчика - напротив края
РИС. 30-1
Автоподатчик упирается вподаваемую
заготовку
РИС. 31-1
B) НА ОТРЕЗНОМ СТАНКЕ: РИС. 28
Положение роликов - напротив фрезы
РИС. 28
Положение автоподатчика - напротив края
РИС. 30-2
Автоподатчик упирается вподаваемую
заготовку
РИС. 31-1
C) НА ФУГОВОЧНОМ СТАНКЕ: PИС. 29
Положение роликов - напротив резца
РИС. 29
Положение автоподатчика - напротив края
РИС. 30-1
Автоподатчик упирается вподаваемую
заготовку
РИС. 31-2
FIG. 29
Mounting
Position
5mm
(1/4”)
A
FIG. 31 31-1:
3 ~ 4 mm (
≒
1/8”)
31-2:
As light as possible
So leicht wie möglich
Aussi légère que possible
FIG. 30
B-A
≒
5mm (1/4”)
: 30-1
B-A
≒
2mm (1/16”)
: 30-2
- 14 -
B
afapmx9404 英德俄 A3

Other manuals for JPF-30

1

This manual suits for next models

3

Other Jet Industrial Equipment manuals

Jet 952 User manual

Jet

Jet 952 User manual

Jet BPF-1248 Service manual

Jet

Jet BPF-1248 Service manual

Jet JWS-34KX User manual

Jet

Jet JWS-34KX User manual

Jet JPF-30 User manual

Jet

Jet JPF-30 User manual

Jet 190918 User manual

Jet

Jet 190918 User manual

Jet TAK-ZX Parts list manual

Jet

Jet TAK-ZX Parts list manual

Jet JTM-1254RVS User manual

Jet

Jet JTM-1254RVS User manual

Jet SR-2236N User manual

Jet

Jet SR-2236N User manual

Jet JTM-949EVS4 Service manual

Jet

Jet JTM-949EVS4 Service manual

Jet JWS-34KX User manual

Jet

Jet JWS-34KX User manual

Jet JCP Series Service manual

Jet

Jet JCP Series Service manual

Jet SUMO SLP Series User manual

Jet

Jet SUMO SLP Series User manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Tolomatic Band Cylinder BC2 Series quick start guide

Tolomatic

Tolomatic Band Cylinder BC2 Series quick start guide

Oriental motor SB50W operating manual

Oriental motor

Oriental motor SB50W operating manual

EL-CELL ECC-Opto-Std-Aqu user manual

EL-CELL

EL-CELL ECC-Opto-Std-Aqu user manual

Unitrol PO-22 instruction manual

Unitrol

Unitrol PO-22 instruction manual

Oriental motor EZS II Series operating manual

Oriental motor

Oriental motor EZS II Series operating manual

Entrematic Ditec VALHHFM installation manual

Entrematic

Entrematic Ditec VALHHFM installation manual

EGAmaster 55815 operating instructions

EGAmaster

EGAmaster 55815 operating instructions

Alfalaval TJ40G instruction manual

Alfalaval

Alfalaval TJ40G instruction manual

Delta 32-325 instruction manual

Delta

Delta 32-325 instruction manual

woodmizer CBT-430 Safety, Operation, Maintenance & Parts Manual

woodmizer

woodmizer CBT-430 Safety, Operation, Maintenance & Parts Manual

FEB 825YD Series installation instructions

FEB

FEB 825YD Series installation instructions

Burger & Brown SMARTFLOW FasTie installation instructions

Burger & Brown

Burger & Brown SMARTFLOW FasTie installation instructions

Oki ES9465 Procedure for the Installation

Oki

Oki ES9465 Procedure for the Installation

Shurco 3500 Series quick start guide

Shurco

Shurco 3500 Series quick start guide

TAS 3006 plus user manual

TAS

TAS 3006 plus user manual

woodmizer HR250 Operation manual

woodmizer

woodmizer HR250 Operation manual

woodmizer SLAB-MIZER MB200AF Installation

woodmizer

woodmizer SLAB-MIZER MB200AF Installation

PCM VDF-205-HP operating instructions

PCM

PCM VDF-205-HP operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.