JMP MIX-2 User manual

Manual do Operador Manual do Operador
MIX-2
Operation manual
Mode d’emploi
Betriebsanleitung
Wheel balancer
Equilibreuse de roues
Radauswuchtmaschine

ii
Correggio (RE) - ITALYFrancesco Frezza
date:
ENG - complies with all the relevant regulations in the following directives:
FRA - est conforme à toutes les dispositions pertinentes des directives suivantes :
DEU - Allen zu folgenden Richtlinien gehörenden Bestimmungen entspricht:
ITA - è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle seguenti direttive:
POR - satisfaz todas as disposições relevantes das seguintes directivas:
SPA - es conforme con todas las disposiciones pertinentes a las siguientes directivas:
ALB - është konform me të gjitha dispozitat që kanë të bëjnë me direktivat e mëposhtme:
BUL - ••••••••••! "! ••#$%# &!'(•&•)*#, ••)•&+!.# •• • •/•)•!.#•• )#&•%•#•#:
CES - vyhovuje všem požadavk0m, které se vztahují na následující sm1rnice:
HRV - udovoljava svim relevantnim odredbama slijede2ih smjernica:
DAN - er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende direktiver:
EST - vastab järgmiste direktiivide kõikidele asjassepuutuvatele sätetele:
FIN - on seuraavien direktiivien asiaankuuluvien säännösten mukainen:
ELL - 34567 89;<=5> ;3 ?@3J K7J MQ>W@XY37J 8Z3K7[XJ ;3 K7J 6[?@>\]3J >^_`43J:
ISL - er í samræmi við allar viðeigandi tilskipanir eftirfarandi reglugerða:
LAV - atbilst visiem attiecxgajiem noteikumiem š{d{s direktxv{s:
LIT - atitinka visus toliau nurodyt| direktyv| reikalavimus:
}~D - • •• ••€/!•"••• •• •#•• "•&‚# •) •/•)"#•• )#&•%•#•#:
}ON - je u skladu sa svim relevantnim odredbama slede2ih direktiva:
NLD - overeenstemt met alle toepasselijke voorschriften van de volgende richtlijnen:
POL - jest zgodna ƒjest zgodny„ ze wszystkimi zarz…dzeniami zawartymi w nast†puj…cych dyrektywach:
RU} - este fabricat în conformitate cu toate prevederile în materie din urmãtoarele directive:
SLO - vyhovuje všetkým požiadavkám, vz‡ahujúcim sa na nasledujúce smernice:
SLV - v skladu z vsemi predpisi, ki se nanašajo na naslednje direktive:
SˆE - överensstämmer med alla bestämmelser tillhörande följande direktiv:
TUR - a‰aŠ‹da belirtilen yönetmeliklere ili‰kin tüm hükümlere uygundur:
HUN - megfelel a következŒ irányelvekbe foglalt, valamennyi rendelkezésnek:
RUS - ••••••••••Ž•• •••‚ (&#‚•"‘•‚’‚ "•&‚!‚ •/•)Ž“.#” )#&•%•#•:
ENG-The }anager of theTechnical Of•ceis authorised tocompileatechnical lea–etin compliancewith appendi—VII, letterA, of the˜™™›œŸ˜œCE directive
FRA-Le Responsable du Bureau Technique est autorisé à constituer le fascicule technique visé sous l¡anne—e VII lettre A de la directive ˜™™›œŸ˜œCE
DEU-DerLeiterdertechnischenAbteilungistbevollmächtigt,dietechnischenUnterlagenzuerstellenƒsieheAnhangVII,BuchstabeAderRichtlinie˜™™›œŸ˜œCE
ITA-Il Responsabile dell¡Uf•cio Tecnico è autorizzato a costituire il fascicolo tecnico di cui all¡allegato VII lettera A della direttiva ˜™™›œŸ˜œCE
POR-O Responsável do Gabinete Técnico está autorizado a compilar o processo técnico, referido no ane—o VII alínea A da directiva ˜™™›œŸ˜œCE
SPA-ElResponsable del Departamento Técnicoestáautorizadoa constituirel fascículotécnico indicadoenel ane—o VII letraA de ladirectiva ˜™™›œŸ˜œCE
ALB-Përgjegjësi i ¢yrës Teknike është i autorizuar të realizojë fashikullin teknik sipas dokumentit bashkëngjitur VII germa A e direktivës ˜™™›œŸ˜œ~E
BUL-£•€•••&"#%••"!¤•”"#$••%#‘••)•/• Ž(•/"•‚•.•")!••••!•#••”"#$••%!•!*&•¥Ž&!•••••••••••#•• ¦&#/•+•"#•VII,§A¨,©#&•%•#•!˜™™›œŸ˜œEª
CES-¢odpov1dný pracovník technického odd1lení je oprávn1ný vypracovat technickou dokumentaci podle p«ílohy VII ¬ásti A Sm1rnice ˜™™›œŸ˜œES
HRV-Odgovorna osoba Tehni¬kog ureda je ovlaštena ustrojiti tehni¬ki svezak kako se vidi u dodatku VII slovo A smjernice ˜™™›œŸ˜œCE
DAN-Chefen i den tekniske afdeling har tilladelse til udarbejdelse af den tekniske dokumentation jf bilag VII litra A i direktivet ˜™™›œŸ˜œEF
EST-Tehnoosakonna vastutav töötaja on volitatud koost ama tehnilise toimiku vastavalt direktiivi ˜™™›œŸ˜œEÜ VII lisa osale A
FIN-Teknisen toimiston vastuuhenkilö on valtuutettu kokoamaan tekninen eritelmä direktiivin ˜™™›œŸ˜œE- liitteen VII kohdan A mukaisesti
ELL-®¯M39]\5>JK>\°3Z57[>9±Q6<34>\345673²>\87>^>K_;X5>J56M6Q³²37K>5K3Z57[?<³[3@>89;<=56;3K>8\5_;;X5>VII`Q³;;6AK_J>^_`46J˜™™›œŸ˜œ´µ
ISL-Ábyrgðarman ni t ækniskrifstofunnar er heimilt að gera tækniskjalið samkvæ mt A-lið VII við auka í re gluger𠘙™›œŸ˜œEB
LAV-Tehnisk{s noda¶as vadxt{js ir pilnvarots sast{dxt tehnisko dokument{ciju atbilstoši ES direktxvas ˜™™›œŸ˜œE~ VII pielikuma A ieda¶ai
LIT-už technin· skyri| atsakingasasmuo yra ·galiotassudaryti technin† byl…, kurios sudarymo tvarka nurodytaDirektyvos˜™™›œŸ˜œEB VII priedo A dalyje
}~D-£)€•••&"#••"! ••”"#$%#•• •))•/ • ••/!•••")! €• ••••!•# ••”"#$%#•• (&#&!$"#%)!)•" •• (&#/•€ VII (#•‚•A•) )#&•%•#•!•! ˜™™›œŸ˜œCE
}ON-Odgovorno lice Tehni¬kog ureda je ovlašteno da sastavi tehni¬ku fasciklu kako se vidi u dodatku VII slovo A direktive ˜™™›œŸ˜œCE
NLD-HetHoofdvandeTechnischeAfdelingisgemachtigdomhettechnischdossiersamentestellenwaaroverinBijlageVII,afdeling A,vande richtlijn˜™™›œŸ˜œEG
POL-~ierownik BiuraProjektowego jestupowa¸nionydoza¹o¸eniaskoroszytutechnicznego,októrymmowaw¢a¹…cznikuVIIliteraAdyrektywy˜™™›œŸ˜œUE
RU}-ResponsabilulBirouluiTehnicesteautorizatsãîntocmeascãdosarultehnicprevãzutînane—aVIIliteraAdirectiva˜™™›œŸ˜œCEprivindechipamenteletehnice
SLO-¢odpovedný pracovník technického oddelenia je oprávnený vypracova‡ technickú dokumentáciu podºa prílohy VII ¬astiA Smernice˜™™›œŸ˜œES
SLV-Vodja tehniènega urada je pooblašèena za sestavo tehniène mape, kot navedeno v prilogi VII, èrka A direktive ˜™™›œŸ˜œES
SˆE-AnsvarigpådettekniskakontoretharbehörighetattsammanställamedföljandetekniskdokumentationienlighetmedavsnittAi bilagaVIIidirektiv˜™™›œŸ˜œEG
TUR-Tekni k Ofis Sorumlusu ˜™™›œŸ˜œEC -önetmeliŠi¡nin VII ekinin A harfinde belirtilen teknik dosyay‹ haz‹rlamaya yetkilidir
HUN-A}»szakiIrodaIrodavezetŒjefeljogosította ˜™™›œŸ˜œE~irányelvArészénekVII }ellékletében meghatározott,m»szakidokumentációösszeállítására
RUS-¼Ž%•••)#••/½ ••”"#$••%•€• ••)•/! Ž(•/"•‚•$•" ••••!•#•½ ••”"#$••%#¾ /#•• • ••••••••••## • (&#/•+•"#•‚ VII, /#••& A )#&•%•#•’ ˜™™›œŸ˜œCE
ITA-Direttore Operativo SPA-Director Operativo POR-Director Operacional ENG-Operations }anager FRA-Directeur Opérationnel
DEU-Betriebsleiter ALB-Drejtori Operativ BUL-£(•&!•#••" )#&•%••& CES-Výkonný «editel HRV-Operativni direktor DAN-Driftsleder
EST-Tegevdirektor FIN-Operatiivinen johtaja ELL-´M7Z37Q_876[?J ¿73\]\5KÀJ ISL-Starfandi framkvæmdarstjóri LAV-Operatxvais direktors
LIT-Operacij| vadovas }~D-£(•&!•#••" )#&•%••& }ON-Operativni direktor NLD-Operationeel directeur POL-Dyrektor Operatywny
RU}-Director Operator SLO-Výkonný riaditeº SLV-Operativni vodja SˆE-Driftledare TUR-‰letme }üdürü HUN-Operatív Igazgató
RUS - Ã(&!•/‘“.#¾ (&•#'••)••••‚
2006/42/CE
2014/35/CE
2014/30/CE
EC DECLARATION (Original document contained in Spare Parts Booklet)
DECLARATION CE (Le document original figurant dans le Liste des pièces détachées)
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen)
ДЕКЛАРАЦИЯ EC (-./0/123 4567891:2 ;./32029:<= 6 >94585<:/ ?2;@2<:9H)
DICJIARAZIONE CE (Originale contenuta nel Libretto Ricambi)
DECLARACIÓN CE (El original se encuentra en tabla de repuestos)
DECLARAÇÃO CE (O original está contida em Lista de peças)
Q FACSIMILE Q
Q V&$W+X+%# Q
SnapQon Equipment Srl a unico socio
Yia Provinciale per Carpi[ \\
]^_`f CORREGGIO (RE) ITALj
Telwx y\{Q(_)f^^Q|\\]}_
Fa~x y\{Q(_)f^^Q|\\]|{
EQmailx corrcs•snaponwcom
Internetx httpx€€•••wsnaponQequipmentweu
ENG - DECLARATION OF CE CONFORMITY
FRA - DECLARATION CE DE CONFORMITE
DEU - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
FIN - EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
NLD - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
SWE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
DAN - EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
ISL - EB-SAMRÆMISYFIRLÝSING
POL - DEKLARACJA ZGODNO•CI “CE”
RUM - DECLARA•IE DE CONFORMITATE CU NORMELE CE
SLO - ES VYHLÁSENIE O ZHODE
SLV - IZJAVA O SKLADNOSTI CE
ALB - DEKLARATË KONFORMITETI KE
HUN - EK MEGFELEL•SÉGI NYILATKOZAT
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’ - ITA
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE - POR
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD - SPA
•••!"#"$%& '" ()*+,•+(+,%• - BUL
ES PROHLÁŠENÍ O SHOD. - CES
DEKLARACIJA CE O PODOBNOSTI - HRV
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON - EST
/01230 CE 34556782303 - ELL
ES ATBILST9BAS DEKLAR:CIJA - LAV
ATITIKTIES DEKLARACIJA - LIT
“EC” •••!"#"$%;" '" (**<#"'=*(+ - MKD
DEKLARACIJA CE O USKLA>ENOSTI - MON
EC UYGUNLUK BEYANNAMES? - TUR
•••!"#"$%& (**+,•+(+,%& (+"=•"#+"@ •( -
RUS
Snap-on Equipment Srl - Via Provinciale per Carpi, 33 - 42015 Correggio (RE) Italy
ENG - takes full responsibility for declaring that the machineQ
FRA - déclare sous sa propre responsabilité que la machine Q
DEU - erklärt auf eigene VerantwortungX dass die MaschineQ
ITA - dichiara sotto la propria responsabilità che la macchinaQ
POR - declara sob a própria responsabilidade que a máquinaQ
SPA - declara bajo su propia responsabilidad que la máquinaQ
ALB - deklaron nën përgjegjësinë e tij se makineriaQ
BUL - [\]^_`v`_ xz[ z{|z}z`~z€{X ‚\ ƒ_„v~_{_Q
CES - prohlašuje na …lastní †odpo…‡dnostX že strojní †aˆí†eníQ
HRV - i†ja…ljuje pod …lastitom odgo…ornoš‰u da strojQ
DAN - erklærer på eget ans…arX at maskinenQ
EST - kinnitab omal …astutuselX et aparaatQ
FIN - …akuuttaa omalla …astuullaanX että koneQ
ELL - ‹ŒŽ‘•–— ˜™–›œ˜•Ÿ ¡— Œ ¢Œ£Ÿ•¤Q
ISL - lýsir þ…í y¥r á eigin ábyrgð að bíllinnQ
LAV - ap†in¦damies sa…u atbild§bu apliecinaX ka maš§na¨iek¦rtaQ
LIT - prisiimdama atsakomyb© skelbiaX kad mašinaQ
MKD - vª«_}¬}_ xz[ €}z«_ z[|z}z`~z€{ [\]_ ƒ_„v~_{_Q
MON - i†ja…ljuje pod …lastitom odgo…oroš‰u da mašinaQ
NLD - …erklaart …oor eigen …erantwoordelijkheid dat de machineQ
POL - o-wiadc†a na w®asn¯ odpowied†ialno-‰X °e mas†ynaQ
RUM - declarã pe propria rãspundere cã ma±inaQ
SLO - …yhlasuje na …lastnú †odpo…ednos²X že strojo…é †ariadenieQ
SLV - pod lastno odgo…ornostjo i†ja…ljamoX da je strojQ
SWE - försäkrar under eget ans…ar att maskinenQ
TUR - kendi sorumlulu³u alt´nda makinenin a±a³´da belirtilen yönetmeliklere uygun oldu³unu beyan etmektedirQ
HUN - a saját felelµssége tudatában kijelentiX hogy a gépQ
RUS - € xz^~z¶ z{}\{€{}\~~z€{·¸ ª_¹}^¹\{ ‚{z ƒ_„v~_
WHEEL BALANCER
EQUILIBREUSE
RADAUSWUCHTGERÄT
EQUILIBRATRICE
MÁQUINA DE EQUILIBRAR RODAS
EQUILIBRADORA
EKUILIBRUESE
!"#$%" &" '"("%)$*"%+ %" ,.!$
VYVAŽOVA/KA
BALANSER
HJULAFBALANCERINGSMASKINE
TASAKAALUSTUSSEADE
TASAPAINOTUSKONE
0123455467873
JAFNVÆGISSTILLINGARVÉL
BALANSÇÐANA
BALANSAVIMAS
$&+9%":.;":
BALANSERKA
BALANCEERMACHINE
WYWA<ARKA
ECHILIBROR
VYVAŽOVA/KA
STROJ ZA URAVNOTEŽEVANJE
BALANSMASKIN
DENGELEY=C=
KERÉKKIEGYENSÚLYOZÓ
'"("%)$*>;>:%?@ )X+%9
All In‚ormation in this manual has been supplied bƒ the indicated SnapQon Technical Departmentx
Toutes les in‚ormations !gurant dans le présent manuel ont été ‚ournies par le Bureau Technique indiqué x
Alle in diesem Jandbuch enthaltenen In‚ormationen •urden durch das angegebene Technische Büro von SnapQon gelie‚ertx
„<= /1…5.82†/=[ <549.‡2ˆ2=<= > 421158 .765>54<:>9[ ‰Š32 45<:2>3912 ;5 762?211587 :9‹1/@9<65H 5…/<9 SnapQonx
Tutte le in‚ormazioni contenute in questo manuale sono ‚ornite dall’U‚!cio Tecnico SnapQon indicatox
Todas las in‚ormaciones contenidas en este manual han sido ‚acilitadas por el Servicio Técnico SnapQon indicadox
Todas as in‚ormações contidas neste manual ‚oram ‚ornecidas pelo Servicio Técnico SnapQon indicadox
JMP MIX-2

iii
DOCUMENTATION SUPPLIED
GELIEFERTE DOKUMENTATION
DOCUMENTATION FOURNIE
ПОСТАВЛЯЕМЫЕ ДОКУМЕНТЫ
DOCUMENTAZIONE FORNITA
DOCUMENTACIÓN SUMINISTRADA
DOCUMENTAÇÃO FORNECIDA
EC DECLARATION
EC CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION CE
ДЕКЛАРАЦИЯ ЕС
Wiring Diagram
WD Schaltplan
Schéma électrique
Схема электрических соединений
DICHIARAZIONE CE
EC DECLARACIÓN CE
DECLARAÇÃO CE
Schema Elettrico
WD Esquema Eléctrico
Esquema Eléctrico
Contenuto in SP
Integradas en SP
Conteúdos em SP
Contained in SP
Teil der SP
Contenu dans SP
Содержится в каталоге запчастей
NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE - ITA
NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN - SPA
NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO - POR
date of first publication:
date de la première édition:
Datum der Erstveröffentlichung:
data di prima pubblicazione:
fecha de la primera publicación:
data da primeira publicação:
дата первой публикации:
Product aid publication:
WHEEL BALANCER
Zum Produkt gehörendes Dokument:
AUSWUCHTMASCHINEN
Publication de support au produit:
EQUILIBREUSE
Pubblicazione di supporto al prodotto:
EQUILIBRATRICE
Publicación de soporte al producto:
EQUILIBRADORA
Documentação de apoio ao produto:
MÁQUINA DE EQUILIBRAR RODAS
Публикация для поддержки изделия:
БАЛАНСИРОВОЧНЫЙ СТАНОК
Original language edition in: ITALIAN
Langue d’origine de la publication: ITALIEN
Originalausgabe in: ITALIENISCH
Edizione di lingua originale in: ITALIANO
Edición original en idioma: ITALIANO
Edição original em: ITALIANO
язык оригинального издания: АНГЛИЙСКИЙ
ENG - NOTES REGARDING DOCUMENTATION
DEU -
ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION
FRA - NOTES SUR LA DOCUMENTATION
RU - ПРИМЕЧАНИЯ ПО ДОКУМЕНТАЦИИ
SIGLA DESCRIZIONE CODICE LINGUA
SIGLA DESCRIPCIÓN CÓDIGO IDIOMA
SIGLA DESCRIÇÃO CÓDIGO IDIOMA
Manuale Operatore
OM Manual de Operador ZEEWB759AJ05 ITA-SPA-POR
Manual do Operador
Libretto Ricambi ENG-FRA-DEU
SP tabla de repuestos TEEWB759AJ3 RU
Lista de peças ITA-SPA-POR
Libretto diSicurezza
SB Manual de Seguridad EAZ0033G02A (x 22)
Manual de Segurança
ABB. DESCRIPTION CODE LANGUAGE
SIGLE DESCRIPTION CODE LANGUE
KENN. BESCHREIBUNG CODE SPRACHE
Operator’s Manual
Manuel de l’Opérateur ZEEWB759AJ03
ENG-FRA-DEU
OM Betriebsanleitung
Руководство по эксплуатации
ZEEWB759AJ08 RU
Spare Parts Booklet
Каталог запчастей ENG-FRA-DEU
SP Ersatzteilliste TEEWB759AJ3 RU
Liste des pièces détachées ITA-SPA-POR
Safety Booklet
SB Manuel de Securité EAZ0033G02A (x 22)
Sicherheitsvorkehrungen
09 / 2015

iv
UPDATING REPORTS
Table of Contents
Disclaimer of warranties v
1.0 Safety 7
2.0 Specifications 9
3.0 Introduction 11
4.0 Layout 15
5.0 Operation 25
6.0 Maintenance 83
7.0 Trouble shotting 87
8.0 Disposing of the unit 115
9.0 Appendix 115
Appendix: Installation Instructions 117
DISCLAIMER OF WARRANTIES
AND LIMITATIONS OF LIABILITIES
While the authors have taken care in the preparation
of this manual, nothing contained herein:
-
modifies or alters in any way the standard terms
and conditions of the purchase, lease or rental
agreementunderthetermsofwhichtheequipment
to which this manual relates was acquired,
- increases in any way the liability to the customer
or to third parties.
TO THE READER
While every effort has been made to ensure that
the information contained in this manual is correct,
complete and up-to date, the right to change any part
of this document at any time without prior notice is
reserved.
Before installing, maintaining or
operating this unit, please read
this manual carefully, paying extra
attention to the safety warnings
and precautions.
Release A -_______________- September 2015
First Release
New model machine - PCN: 15G0272

v
Inhaltsverzeichnis
Gewährleistungs iv
1.0 Sicherheit 6
2.0 Spezifikationen 8
3.0 Einfürung 10
4.0 Layout 14
5.0 Betrieb 24
6.0 Wartung 82
7.0 Fehlerbeseitigung 86
8.0 Entsorgung 114
9.0 Anhang 114
Anhang: Installationsanweisugen 117
GEWÄHRLEISTUNGS- UND
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung wurden
gewissenhaft und sorgfältig zusammengestellt. Der Inhalt
oder Teile des Inhalts dieser Bedienungsanleitung:
- haben keinen Einfluß auf die Allgemeinen
Geschäftsbedingungen des Kaufvertrages,
Leasingvertrages oder Mietvertrages auf dessen
Grundlage das in dieser Bedienungsanleitung
beschriebene Maschine bezogen wurde,
- erweiternin keinerWeisedenHaftungsanspruch
des Kunden oder Dritter.
AN DEN LESER
Bei de r Zusammen stel lung der in dieser
Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen wurde
größten Wert auf deren Richtigkeit, Vollständigkeit und
Aktualität gelegt. Wir behalten uns jedoch ausdrücklich
das Recht vor, diese Informationen jederzeit und ohne
vorherige Ankündigung zu ändern.
Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie die Maschine
installieren, warten oder betreiben.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitsvorschriften und
Warnungen.
Table des matieres
Aapplication de la garantie v
1.0 Sécurité 7
2.0 Specifications 9
3.0 Introduction 11
4.0 Disposition 15
5.0 Utilisation 25
6.0 Entretien 83
7.0 Dépannage 87
8.0 Vente 115
9.0 Annexes 115
Annexe: Instructions d’Installation 117
LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE ET
LIMITATIONS DE LA GARANTIE
Bien que les auteurs aient accordé la plus grande
attention à la rédaction du présent manuel, aucun
élément figurant dans ce dernier:
- ne modifie les conditions et les termes standards
d’un accord d’achat en crédit-bail ou de location,
aux termes desquels les appareils traités dans
le présent manuel sont achetés,
- ou n’augmente la responsabilité de la société
envers le client ou les tiers.
POUR LE LECTEUR
Bien que tout effort ait été fait pour assurer l’exactitude
des informations figurant dans le présent manuel,
comme complément ou mise à jour de ce dernier, le
droit d’y apporter des modifications à tout moment sans
préavis est réservé.
Avant d’installer, d’entretenir ou d’uti-
liser la machine, lire attentivement le
présent manuel, en faisant particuliè-
rement attention aux avertissements
et précautions de sécurité.

6
1-1
P/N: EAZ0033G02A
WICHTIG!! DIESE ANLEITUNG IST
AUFZUBEWAHREN
IMPORTANT!! CONSERVER LES
PRÉSENTES INSTRUCTIONS
Safety
1.0 Safety
Important safety precautions relevant to the unit are
described in the Safety Booklet, refer to Figure 1 – 1.
The Safety Precautions should be fully understood and
observed by every operator. We suggest you store (a
copy) of the Safety Booklet near the unit, within easy
reach of the operator.
The Operator’s Manual will contain speci"c warnings
and cautions when dangerous situations may be
encountered during the procedures described.
1.1 Typographical conventions
This manual contains text styles intended to make the
reader pay extra attention:
Note: Suggestion or explanation.
CAUTION: INDICATES THAT THE FOLLOWING
ACTION MAY RESULT IN DAMAGE TO THE UNIT
OR OBJECTS ATTACHED TO IT.
WARNING: INDICATES THAT THE FOLLOWING
ACTION MAY RESULT IN (SERIOUS) INJURY TO
THE OPERATOR OR OTHERS.
• Bulleted list:
• Indicates that action must be taken by the operator
before proceeding to the next step in the sequence.
TOPIC (Fn°) = see the Chapter number.
The topic indicated is explained in full in the charter
speci"er.
1.2 Manuals for the unit
The unit includes the following documentation:
- Safety Booklet (standard supplement)
- Operator’s Manual
The operator must learn in detail the instructions
contained in them and meticulously observe the
notes HAZARD and CAUTION WARNINGs.
- Spare Parts Booklet
Document used only by the Technical Support staff.
Installation instructions
The installation instructions are in the Appendix of
the Operator Manual.
EC Declaration of Conformity
The EC Declaration is included in the Spare Parts
Booklet.
IMPORTANT!! SAVE THESE
INSTRUCTIONS

7
Sicherheit
1.0 Sicherheit
Wichtige Sicherheitsmaßnahmen für dieses Gerät
sind im Sicherheitshandbuch beschrieben; siehe
Abbildung 1-1.
Die Sicherheitsmaßnahmen müssen von allen
Bedienern verstanden und eingehalten werden.
Wir empfehlen, eine Kopie des Sicherheitshefts in
der Nähe des Geräts gut sichtbar für den Bediener
aufzubewahren.
Das Bedienungshandbuch enthält spezifische
Warnungen und Hinweise, wenn bei den beschriebenen
Maßnahmen gefährliche Situationen auftreten können.
1.1 Typographie
Dieses Handbuch enthält Schriftweisen, die zu
besonderer Vorsicht auffordern:
Hinweis: Vorschlag oder Erklärung
VORSICHT: WEIST DARAUF HIN, DASS DIE
FOLGENDE MASSNAHME ZU SCHÄDEN AM
GERÄT ODER DARAN BEFESTIGTEN TEILEN
FÜHREN KANN.
WARNUNG: WEIST DARAUF HIN, DASS DIE
FOLGENDE MASSNAHME ZU (SCHWEREN)
VERLETZUNGEN DES BEDIENERS ODER
ANDERER PERSONEN FÜHREN KANN.
• Aufzählungspunkte:
• Zeigen an, dass der Bediener Maßnahmen
durchführen muss, bevor er zum nächsten Schritt
des Vorgangs übergehen kann.
THEMA FNr. (= siehe Kapitel Nummer).
Das angegebene Thema wird in dem bezeichneten
Kapitel ausführlich behandelt.
1.2 Handbücher des Geräts
Das Gerät ist mit folgender Dokumentation ausgestattet:
- Sicherheitsheft (Standardbeilage).
- Betriebsanleitung
Der Benutzer muss die darin enthaltenen
Anweisungen im Detail erfassen und die Hinweise,
die WARNUNGEN vor Gefahren und dieAngaben mit
der Bezeichnung ACHTUNG genauestens befolgen.
- Ersatzteilhandbuch
Dieses Dokument ist dem Wartungspersonal
vorbehalten.
Installationsanweisungen
Die Installationsanweisungen finden Sie in der
Anlage der Betriebsanleitung.
CE-Konformitätserklärung
Die CE-Konformitätserklärung befindet sich im
Ersatzteilhandbuch.
Sécurité
1.0 Sécurité
Les mesures de sécurité importantes relatives à l’unité
sont décrites dans le Livret de Sécurité et résumées
Figure 1-1.
Chaque opérateur doit totalement comprendre les
mesures de sécurité. Nous suggérons de conserver
une copie du Livret de Sécurité près de la machine à
la portée de l’opérateur.
Le Manuel de l’Opérateur contient des avertissements
et des mesures de prudence spécifiques à des
situations potentiellement dangereuses qui peuvent
se produire durant les procédures décrites.
1.1 Typographie
Ce manuel contient des styles de texte qui vous
demande de prêter une attention particulière :
Remarque : Suggestion ou explication.
MESURE DE PRUDENCE : INDIQUE QUE L’ACTION
SUIVANTE RISQUE D’ENDOMMAGER LAMACHINE
ET DES OBJETS ATTACHES A LA MACHINE.
AVERTISSEMENT : INDIQUE QUE L’ACTION
SUIVANTE RISQUE DE CAUSER DES BLESSURES
(SERIEUSES) A L’OPERATEUR OU AUTRES.
• Liste à puces :
• Indique que l’opérateur doit effectuer une action
avant de pouvoir passer à l’étape suivante de la
séquence.
ARGUMENTO (Fn°) = ir para o número do capítulo.
A actualização indicada è tratada dentro do capítulo
especificado.
1.2 Manuels de la machine
La machine est accompagnée des manuels suivants:
- Livret de Sécurité (supplément de norme)
- Manuel d’utilisation (Chapitre 1 – 9) L’utilisateur
doit apprendre dans le détail les instructions que
ce manuel contient et observer scrupuleusement
les remarques, les MISES EN GARDE de danger
et d’ATTENTION
- Tables et Listes des Pièces de Rechange
Document à usage exclusif du personnel
d’assistance.
Instructions pour l’installation
Les instructions pour l’Installation se trouvent dans
l’Appendice du Manuel d’utilisation.
Déclaration de Conformité CE
La Déclaration CE figure dans la Notice des Pièces
détachées.

8
Speci•cations
2.0 Speci!cations
Power:
Power Supply
Power consumption
Motor rating
Mains fuses
Protection class
Measurements:
Measuring time
Measuring speed
Offset
Resolution
Wheel dimensions:
Max. width
Max. diameter
Max. weight
Rim width
Rim diameter:
-Automatic / Manual
-SMART SONAR
Shaft:
Stub shaft diameter
Dimensions:
Weight
Shipping weight
Max. Dimensions (wxdxh)
Shipping dimensions:
Miscellaneous:
Noise level
2.1 Conditions
During use or long term storage, the conditions should
never exeed:
Temperature range
Humidity range
non condensing
230V~, 50/60 Hz, 1 ph
1,1 A
0,12 KW
(2x)IEC 127 T 6,3A
IP54
>6 sec.
200 rpm
0–250 mm
1/3,5 g (0,05/0,25 oz)
21” (530 mm)
37” (950 mm)
70 Kg (154 lbs)
3-20” (76-510mm)
8-25” / 8-32”
13-26”
40 mm
120 Kg
150 Kg
1371x1110x1775 mm
1300x1120x1262 mm
<70 db(A)
0-50 °C
10-90%

9
Spezi•kationen
2.0 Spezi•kationen
Strom:
Stromversorgung
Stromverbrauch
Motorwerte
Netzsicherungen
Schutzklasse
Daten:
Messzeit
Messdrehzahl
Abstand Maschine/Felgenhorn
Au!ösung
Radmaße:
Max. Breite
Max. Durchmesser
Max. Gewicht
Felgenbreite
Felgendurchmesser:
-Automatisch / Manuell
-SMART SONAR
Welle:
Hauptwellendurchmesser
Maße:
Gewicht
Versandgewicht
Max. Maße (BxTxH)
Versandmaße:
Anderes:
Geräuschpegel
2.1 Bedingungen
Während der Benutzung bzw. einer Langzeitlagerung
dürfen die folgenden Werte nicht überschritten werden.
Temperaturbereich
Luftfeuchtigkeitsbereich
nicht kondensierend
Speci•cations
2.0 Speci•cations
Données électrices :
Alimentation
Consommation électrique
Puissance moteur
Fusibles
Classe de protection
Mesures :
Durée des mesures
Vitesse rotation
Ecart
Résolution
Dimensions de roue :
Largeur max.
Diamètre max.
Poids max.
Largeur de la jante
Diamètre de la jante:
-Automatique / manuel
-SMART SONAR
Arbre :
Diamètre de bout d’arbre
Misure:
Poids
Poids d’expédition
Dimensions max. (lxdxh)
Dimensions d’expédition:
Divers :
Niveau sonore
2.1 Conditions
Lors d’une utilisation ou un stockage prolongé les
conditions ne doivent jamais dépasser :
Gamme de températures
Gamme d’humidité
sans formation de buée
230V~, 50/60 Hz, 1 ph
1,1 A
0,12 KW
(2x)IEC 127 T 6,3A
IP54
>6 sec.
200 rpm
0–250 mm
1/3,5 g (0,05/0,25 oz)
21” (530 mm)
37” (950 mm)
70 Kg (154 lbs)
3-20” (76-510mm)
8-25” / 8-32”
13-26”
40 mm
120 Kg
150 Kg
1371x1110x1775 mm
1300x1120x1262 mm
<70 db(A)
0-50 °C
10-90%
230V~, 50/60 Hz, 1 ph
1,1 A
0,12 KW
(2x)IEC 127 T 6,3A
IP54
>6 sec.
200 rpm
0–250 mm
1/3,5 g (0,05/0,25 oz)
21” (530 mm)
37” (950 mm)
70 Kg (154 lbs)
3-20” (76-510mm)
8-25” / 8-32”
13-26”
40 mm
120 Kg
150 Kg
1371x1110x1775 mm
1300x1120x1262 mm
<70 db(A)
0-50 °C
10-90%

10
Introduction
3.0 Introduction
This wheel balancer combines advanced, high-
performance technology, robustness and reliability with
very simple, user-friendly operation.
It is characterised by a display and input panel which
are easy to use and guarantee rapid, intuitive operation.
Operator time and effort are reduced to a minimum,
while maintaining accuracy and reliability.
Always work in a clean area and with clean wheels,
no dirt stuck in the tyre or on the rim. That way proper
mounting of the wheel and an optimal balancing result
can be achieved.
Application
The off-the-vehicle wheel balancer is designed for
dynamic and static balancing of passenger car and
light-truck wheels, that fall within the limits stated in
the technical specifications.
Thisis a highaccuracy measuringdevice.Handlewith care.
The wheel balancers “P” (Power clamp) are identical
with the respective standard balancers, except for the
electro–mechanical power clamping device (F5.2,
5.3, 5.13, 7.1.3).

11
Einführung
3.0 Einführung
Dieses Auswuchtgerät verbindet hochmoderne
Hochleistungstechnik, Robustheit und Zuverlässigkeit
mit einfachem, benutzerfreundlichem Betrieb.
Es ist mit einem einfach zu benutzenden Display-
und Eingabefeld ausgestattet, was eine schnelle und
intuitive Benutzung gewährleistet.
Die Bedienungszeit und der Bedienungsaufwand
sind auf ein Minimum reduziert, ohne jedoch die
Genauigkeit und die Beständigkeit zu beeinträchtigen.
Arbeiten Sie immer in einer sauberen Umgebung
und mit sauberen Rädern, an denen weder an Reifen
noch an der Felge Schmutz klebt. Auf diese Weise ist
sichergestellt, dass das Rad richtig aufgespannt wird
und eine optimale Auswuchtung erzielt wird.
Einsatzbereich
Das Auswuchtgerät für demontierte Räder wurde zur
statischen und dynamischenAuswuchtung von Rädern
von Personenkraftwagen und leichten Lkws entwickelt,
die in den Bereich der angegebenen technischen
Spezifikationen fallen. Dies ist ein hochgenaues
Messgerät. Behandeln Sie es p!eglich.
Bis auf die elektromechanische Spannvorrichtung
Power Clamp für das Aufspannen der Räder sind
die Radauswuchtmaschinen “P” mit der jeweiligen
Grundmaschine baugleich (F5.2, 5.3, 5.13, 7.1.3).
Introduction
3.0 Introduction
Cette équilibreuse vous offre une technologie avancée
de haute performance, solidité et fiabilité et son
opération est très simple et conviviale.
Son Clavier af"cheur, simple à utiliser vous assure une
opération rapide et intuitive.
Le temps et l’effort d’utilisation sont réduits au minimum
mais la précision reste constante.
Travaillez toujours dans un endroit propre avec des
roues propres, pas de pneus ou jantes sales. Ainsi
vous obtiendrez une installation correcte de la roue
et des résultats d’équilibrage parfaits.
Application
Cette équilibreuse roues démontéespermet de mesurer
ledéséquilibre dynamique et statique des roues de
voitures et de camionnettes, qui se trouvent dans les
limites mentionnées des spéci"cations techniques.
Ceci est un appareil de mesure de haute précision.
Manipuler avec soin.
L’équilibreuse “P” est identiques aux équilibreuses
standard relatives, sauf les caractéristiques concernant
le moyen de serrage à actionnement électromécanique
Power Clamp (F5.2, 5.3, 5.13, 7.1.3).

12
3.1-1
EAA0263G66A
EAM0005D45A
EAM0005D54A
EAC0058D08A
EAC0058D07A
EAC0058D15A
EAM0005D25A
EAM0005D24A
EAM0005D23A
EAM0005D40A
8-04250A
EAA0247G21A
Accessories
3.1 Accessories
Refer to Figure 3.1-1.
The standard accessories are:
Quick-Release Hub Nut
Power Clamp Nut
Plastic Sleeve
Spacer ring
Universal drum
Universal drum cushion
Large cone
Medium cone
Small cone
User Calibration weight
Weight pliers
Caliper

13
EAA0263G66A
EAM0005D45A
EAM0005D54A
EAC0058D08A
EAC0058D07A
EAC0058D15A
EAM0005D25A
EAM0005D24A
EAM0005D23A
EAM0005D40A
8-04250A
EAA0247G21A
EAA0263G66A
EAM0005D45A
EAM0005D54A
EAC0058D08A
EAC0058D07A
EAC0058D15A
EAM0005D25A
EAM0005D24A
EAM0005D23A
EAM0005D40A
8-04250A
EAA0247G21A
Zubehör
3.1 Zubehör
Siehe Abbildung 3.1-1.
Das folgende Standardzubehör steht zur Verfügung:
Schnellspannmutter
Power Clamp Spannmutter
Druckmuffe aus Kunststoff
Distanzring
Drucktopf
Schützring für Drucktopf
Großer Konus
Mittlerer Konus
Kleiner Konus
Benutzerkalibriergewicht
Gewichtzange
Meßlehre
Accessoires
3.1 Accessoires
Se reporter à la Figure 3.1-1.
Les accessoires standard sont:
Manivelle de serrage rapide
Embout de blocage Power Clamp
Manchon en plastique
Disque de distance
Coupelle plastique
Joint protection de la coupelle
Grand cône
Cône moyen
Petit cône
Masse de calibrage utilisateur
Pince à masses
Calibre largeur jantes

14
4-1
31
4-2
2
1
23
4-3
Layout
4.0 Layout
Refer to Figure 4-1.
Functional description of the unit:
1. Display
Refer to Chapter 4.1.
2. Input panel
Refer to Chapter 4.2.
3a Internal gauge arm
3b External Detector - Sonar
4. Flange
5. Stub shaft
6. Weight compartments
7. Storage areas for cones and hub nuts
8. Wheel guard
9. Brake Pedal
10.Laser Pointer (F4.6)
Refer to Figure 4-2.
1. Mains switch (ON/OFF)
2. Fuse holder
3. Power inlet
Refer to Figure 4-3
Power clamping device
1 Basic body of clamping device (Flange)
2 Chuck and clamping jaws
3 Clamping sleeve and head
4
5
10
3a
6
8
2
1
9
7
3b

15
Layout
4.0 Layout
Siehe Abbildung 4-1.
Funktionsbeschreibung des Geräts:
1. Display
Siehe Kapitel 4.1.
2. Eingabefeld
Siehe Kapitel 4.2.
3a Innerer Messarm
3b Messgerät für das Außen - Sonar
4. Flanschwelle
5. Gewindeschaft
6. Gewichtefächer
7. Aufbewahrungsbereiche für Konen oder Spannteile
8. Radschutz
9. Bremspedal
10.Laserzeiger (F4.6)
Siehe Abbildung 4-2.
1. Netzschalter (AN/AUS)
2. Sicherungshalter
3. Netzanschluss
Siehe Abbildung 4-3
Spannvorrichtung Power Clamp
1 Grundkörper der Spannvorrichtung (Flanschwelle)
2 Spannfuttter mit Spannklauen
3 Spannhülse mit Drucktopf
Disposition
4.0 Disposition
Se reporter à la Figure 4-1.
Description fonctionnelle de la machine :
1. Affichage
Se reporter au Chapitre 4.1
2. Clavier
Se reporter au Chapitre 4.2
3a Jauge de déport interne
3b Capteur externe - Sonar
4. Montage
5. Embout d’arbre
6. Bac porte-plombs
7.
Zones de stockage pour cônes et outils de blocage
8. Carter de roue
9. Pédale de frein
10.Pointeur Laser (F4.6)
Se reporter à la Figure 4-2.
1. Interrupteur secteur (ALLUMÉ / ÉTEINT)
2. Porte-fusible
3. Branchement electrique
Se reporter à la Figure 4-3
Moyen de serrage power clamp
1 Corps de base du moyen de serrage (Montage)
2 Mandrin avec mors de serrage
3 Douille et tête de serrage

16
4-5
4-4
Layout
4.1 The display
See Figure 4-4.
Note: Positions related to the left plane of the
wheel are numbered with an “a”, right
plane positions with a “b” (e.g. 1a, 1b).
1. Plane adjustment rotation indicators
The indicators indicate the direction in which the
operator must turn the wheel (by hand) after a
balancing operation.
2. Weight Application Position (WAP) indicator.
The indicator will light up when the wheel is in the
correct position for weight application. This indicator
will be referred to as the WAP indicator. See the
weight mode selected before applying a weight!
3. Display.
According to the program status, the display
provides the operator with information regarding the
dimensions of the wheel rim, the balance weights,
error codes etc.
4. Power indicator.
As soon as the unit is switched on and powered up,
this indicator will light.
5. Minimization indicator “M”.
The indicator will light if the minimization mode has
been selected.
6. Weight units indicator, “Oz”.
The indicator will light if the weight is displayed in
ounces instead of grams.
7. Dimension Unit Indicator, “mm / PAX”.
If this indicator is ON, the wheel diameter and width
measurements are displayed in millimetres, instead
of inches (default). The indicator also con"rms the
PAX mode setting when it and the ALU 3 LEDs are
all ON (F5.5.1).
See Figure 4-5.
1. Motorcycle Mode Indicator.
The indicator lights up if the Motorcycle program
is selected.
2. Hidden Weight Mode Indicator (HWM).
The indicator lights up if the HWM program (ALU2P,
ALU3P) is selected.
3. Split Weight Mode Indicator (SWM)
The SWM indicator lights up if the operator has
enabled this program. Use the Split Weight mode
to “split and hide” the weight to be applied in plane
6, Fig. 4-5 behind the spokes.
1a 2a 3a 4 3b 2b 1b
5 6 7
1 2 3
4 5 6 7 8

17
Layout
4.1 Das Display
Siehe Abbildungen 4-4.
Hinweis: Die Positionen, die sich auf die linke
Ebene des Rades beziehen, sind mit
einem „a” markiert, die der rechten Ebene
mit einem „b“ (z. B. 1a, 1b).
1. Rotationsanzeige der Korrekturebene
Die Anzeige weist auf die Richtung hin, in die
der Bediener das Rad, nach dem Auswuchten,
(manuell) drehen muss.
2. Gewichtanbringungspositionsanzeige (WAP)
Die Anzeige leuchtet auf, wenn sich das Rad zur
Gewichtsanbringung in der richtigen Stellung
befindet. Diese Anzeige wird als WAP-Anzeige
bezeichnet. Achten Sie auf den gewählten
Gewichtmodus, bevor Sie ein Gewicht anbringen!
3. Display
Je nach Stadium des Programmes, gibt der Display
dem Bediener Informationen über die Grössen des
Felgens, der Auswuchtgewichte, der Fehlercodes usw.
4. Netzstromanzeige
Sobald das mit Strom versorgt wird und Gerät
angeschaltet wird, leuchtet diese Anzeige auf.
5.
Anzeige für die Herabsetzung auf ein Mindestmass „M”.
Diese Anzeige leuchtet auf, wenn der Modus für die
Herabsetzung auf ein Mindestmass gewählt wurde.
6. Gewichtseinheitsanzeige „Oz”.
Diese Anzeige leuchtet auf, wenn das Gewicht in Unzen
anstatt in Gramm (Standardeinstellung) angegeben wird.
7. Anzeige für Grösseneinheiten, “mm / PAX”.
Wenn die Anzeige an ist, dann werden der
Durchmesser und die Breite des Rades in Millimetern
angegeben, anstatt in Zoll (default). Die Anzeige
bestätigt ausserdem die Betätigung des Modus PAX
wenn er zusammen mit dem Led des Modus ALU 3
angeschaltet wurde (F5.5.1).
Siehe Abbildung 4-5.
1. Anzeige Modus Motorrad.
Die Anzeige leuchtet auf wenn das Programm
Motorrad gewählt wird.
2. Anzeige Modus verstecktes Gewicht (HWM).
DieAnzeige leuchtet auf wenn das Programm HWM
gewählt wird (ALU2P, ALU3P).
3. Anzeige Modus getrenntes Gewicht (SWM).
Die Anzeige SWM leuchtet auf, wenn der Benutzer
dieses Programm in Betrieb gesetzt hat. Bitte
benutzen Sie den Modus getrenntes Gewicht um, das
auf Fläche 6 Abb. 4-5 anzubringende Gewicht, hinter
den Speichen zu “trennen und verstecken”. Man kann
Disposition
4.1 L’Af!chage
Se reporter à la Figure 4-4.
Remarque : Les positions se rapportant au plan
gauche sur la roue sont numérotées avec
un «a», les positions du plan droit avec
un «b» (par ex. 1a, 1b).
1. Indicateurs de position de masses correctives
Les indicateurs montrent la direction vers laquelle
l’opérateur doit faire tourner la roue (manuellement)
après une pose de masses.
2.
Indicateur IPM-Position de la Pose des Masses (WAP).
L’indicateur s’allume quand la roue est dans la
position correcte pour la pose des masses. Cet
indicateur est appelé indicateur IPM.
Se reporter au type de roue sélectionné avant de
poser la masse !
3. Afficheur.
Selon le stade du programme l’afficheur fournit
à l’opérateur des informations concernant les
dimensions de la jante, les poids des masses, les
codes d’erreur, etc.
4. Indicateur Alimentation.
Après la connection et l’allumage de l’unité, cet
indicateur s’allume.
5. Indicateur “M” de minimisation
Cet indicateur s’allume lors de la sélection du mode
de minimisation.
6. Indicateur “Oz” d’unités de poids
Cet indicateur s’allume si le poids est affiché en
onces au lieu de grammes.
7. Indicateur Unité Dimensions, “mm / PAX”
Si l’indicateur est allumé, les dimensions du
diamètre et la largeur de la roue sont affichées
en millimètres, plutôt qu’en pouces (par défaut).
L’indicateur confirme en outre la sélection du mode
PAX quand il est allumé avec les voyants du mode
ALU 3 (F5.5.1).
Se reporter à la Figure 4-5.
1. Indicateur Mode Moto
L’indicateur s’allume quand le programme Moto
est sélectionné.
2. Indicateur Mode Masses Cachées (HWM)
L’indicateur s’allume quand le programme HWM
(ALU2P, ALU3P) est sélectionné.
3. Indicateur Mode Masses divisées (SWM)
L’indicateur SWM s’allume quand l’opérateur a
sélectionné ce programme. Utilisez le Mode Masses
divisées pour “diviser et cacher» derrière les rayons la
masse à appliquer au plan 6, Fig. 4-5.

18
4-6
4-5
Layout
The SWM mode can be accessed only if it has been
previously be activated in the HWM mode.
4, 8
Weight position indicator.
Fit a clip or stick-on weight to the rim indicated when
this plane’s WAP indicator lights up.
5, 6, 7
Weight position indicator.
Fit a stick-on weight at the indicated rim position
when this plane’s WAP indicator lights up.
4.1.1 System signals
Possible beeps:
High:
the unit returns a short high beep after activating
a key (F4.2).
Low:
the unit returns a low beep if an error is detected,
usually together with a system message.
Error messages can also be indicated by means of
acoustic signals.
The service technician can locate and eliminate the
corresponding error by means of the number of tones,
their frequency and duration (long/short) and the length
of the pauses.
4.2 The input panel
Refer to Figure 4-6.
1. Diameter key with indicator
Press to select “rim diameter” mode. The diameter
indicator will light up, the unit will beep. The current
value will be shown on the display and can be
edited.
2. Width key with indicator
Press to select “rim width” mode. The width indicator
will light up, the unit will beep. The current value
will be shown on the display and can be edited.
3. Offset key with indicator
Press to select “offset” mode. The offset indicator
will light up, the unit will beep. The current value
will be shown on the display and can be edited.
Pressing the offset key in HWM enables the
operator to enter the plane reference points again.
1 2 3
4 5 6 7 8
1 2 3
4 5 6 7 8 9
10

19
Layout
den Modus SWM nur erreichen, wenn man vorher
vorbeugend das Programm HWM gestartet hat.
4, 8
Gewichtslageanzeige.
Befestigen Sie ein Klemm- oder Klebegewicht auf
dem angezeigten Reifenteil, wenn die WAPAnzeige
dieser Fläche aufleuchtet.
5, 6, 7
Gewichtslageanzeige.
Befestigen Sie ein Klebegewicht auf dem
angezeigten Reifenteil, wenn die WAP Anzeige
dieser Fläche aufleuchtet.
4.1.1 Systemsignale
Mögliche Pieptöne:
Hoher Ton:
Das Gerät gibt nach Betätigung einer Taste einen
kurzen hohen Piepton ab (F4.2).
Tiefer Ton:
Gas Gerät gibt einen tiefen Ton ab, wenn ein Fehler
aufgetreten ist, meistens zusammen mit einer
Systemmitteilung.
Fehlermeldungen können auch über akustische
Signale angezeigt werden.
Anhand der Anzahl von Tönen, ihrer Frequenz und
Dauer (lang/kurz) und der Länge der Pausen kann der
Servicetechniker den entsprechenden Fehler erkennen
und beheben.
4.2 Das Eingabefeld
Siehe Abbildung 4-6.
1. Durchmesser-Taste mit Anzeige
DrückenSiedieseTaste,umden„Felgendurchmesser”-
Modus zu wählen. Die Durchmesser-Anzeige leuchtet
auf und das Gerät piept. Der aktuelle Werte wird auf
dem Display dargestellt und kann geändert werden.
2. Breiten-Taste mit Anzeige
Drücken Sie diese Taste, um den „Felgenbreiten”-
Modus zu wählen. Die Breiten-Anzeige leuchtet auf
und das Gerät piept. Der aktuelle Werte wird auf
dem Display dargestellt und kann geändert werden.
3. Abstand-Taste mit Anzeige
Drücken Sie diese Taste, um den „Abstand”-Modus
zu wählen. Die Abstand-Anzeige leuchtet auf und
das Gerät piept. Der aktuelle Werte wird auf dem
Display dargestellt und kann geändert werden.
Wird diese Taste im Modus “Verstecktes Gewicht”
gedrückt, kann der Bediener die Referenzpunkte
der Ebenen neu eingeben.
Disposition
Vous pouvezaccéder aumodeSWM seulementsivous
avez préalablement effectué un lancement en HWM.
4, 8
Indicateur de position des masses
Appliquer une masse à clip ou adhésive à la
position de jante indiquée quand l’indicateur WAP
de ce plan s’allume.
5, 6, 7
Indicateur de position des masses
Poser une masse adhésive à la position de jante
indiquée quand l’indicateur WAP de ce plan
s’allume.
4.1.1 Signaux du Systèmes
Bips sonores possibles :
Fort :
La machine émet un court et fort signal sonore
lorsqu’une touche est activée (F4.2).
Faible :
La machine émet un faible signal sonore lorsqu’une
erreur est détectée et affiche généralement un message.
Les erreurs peuvent également être signalées par des
tonalités acoustiques. Le technicien de service pourra
identifier les erreurs de par le nombre de signaux, leur
fréquence et leur durée (longue/courte) pour ensuite
y remédier.
4.2 Le Panneau de Données
Se reporter à la Figure 4-6.
1. Touche diamètre avec indicateur
Appuyer sur cette touche pour sélectionner le mode
«diamètre de jante». L’indicateur diamètre s’allume,
la machine émet un bip sonore. La valeur en cours
est indiquée sur l’écran, elle peut être modifiée.
2. Touche largeur avec indicateur
Appuyer sur cette touche pour sélectionner le mode
«largeur de jante». L’indicateur largeur s’allume, la
machine émet un bip sonore. La valeur en cours
est indiquée sur l’écran, elle peut être modifiée.
3. Touche déport avec indicateur
Appuyer sur cette touche pour sélectionner le mode
«déport». L’indicateur déport s’allume, la machine
émet un bip sonore. La valeur en cours est indiquée
sur l’écran, elle peut être modifiée.
Quand vous appuyez sur la touche déport dans le
Mode Masses Cachées (MMC), l’opérateur peut
entrer à nouveau les points de référence du plan.

20
4-6
Layout
4. + key
To increase an input value (e.g. rim diameter, offset,
rim width).
Hold down to change the value shown automatically.
5. Enter key
Press to confirm input (dimension, mode) or save
“user” settings. The unit will beep.
6. - key
To decrease an input value (e.g. rim width, offset,
rim diameter).
Hold down to change the value shown automatically.
7. * key with indicator
Press to scroll along the special modes.
The * key indicator will light up, the unit will beep.
8. Fine key
Press to toggle the read-out accuracy between 5
and 1 grams (0,25 resp. 0,05 oz.). The unit will
beep.
Combined with the * key, it starts the calibration
function.
9. Weight key
Press to select the required weight application
mode (weight mode), the unit will beep.
Combined with the * key, it starts the “user” function.
Note: If pressed for at least three seconds, it recalls
directly the Normal mode (Clip-Clip) and reduces
the number of ALU modes that can be selected
“Quick ALU Mode” (F5.5).
10.Stop key
Press to stop a spinning wheel.
Note:
The STOP key also has an instant stop function.
1 2 3
4 5 6 7 8 9
10
Table of contents
Popular Wheel Balancer manuals by other brands

twin busch
twin busch TW 115 Installation, operation and maintenance manual

BRIGHT
BRIGHT CB460 Series user manual

Hunter
Hunter SmartWeight Elite Operation manual

Hofmann Megaplan
Hofmann Megaplan Megaspin 800_2 Use and maintenance manual

Corghi
Corghi EM8540 Technical & service manual

Endo
Endo EWS-3 user manual

Hoffman
Hoffman geodyna 6300-2 manual

Cormach
Cormach MEC 200 TRUCK Use and maintenance manual

HENNESSY INDUSTRIES
HENNESSY INDUSTRIES COATS 950 Service Manual and Troubleshooting Guide

Ranger
Ranger DST-64T Installation and operation manual

Cormach
Cormach GEO 15 Use and maintenance manual

Z.I.P.P.ER MASCHINEN
Z.I.P.P.ER MASCHINEN ZI-RWM84 user manual