Joyello JL-1048 SECURFIX BEEP User manual

JL-1048 / JL-1049
SECURFIX BEEP
Manuale d’uso
Seggiolino trasporto auto per bambini GRUPPO 0+/1
Adatto a bambini di peso da 0 kg a 18 kg (da 0 mesi a 4 anni)
User manual
Child restraint device GROUP 0+/1
Suitable for children weighing from 0 kg to 18 kg (from 0 months to 4 years)
Manual de instrucciones
Dispositivo de retención infantil GRUPO 0+/1
Apto para niños con un peso de 0 kg a 18 kg (de 0 meses a 4 años)
Mode d’emploi
Siège auto pour enfants est adapté aux catégories de poids de 0+ a I (Gruppo 0+/1)
Pour des enfants de 0 à 18 kg de poids (de 0 mois à 4 ans environ)
Conforme alla Norma /Complies with/
Conforme à la Norme/ Conforme a la Norma ECE R44-04

2
3
I I
I
IMPORTANTE - CONSERVARE PER LA
CONSULTAZIONE FUTURA – LEGGERE
CON ATTENZIONE
GB
IMPORTANT- RETAIN FOR FUTURE
REFERENCE - READ CAREFULLY
E
IMPORTANTE: CONSERVELO PARA
FUTURAS CONSULTAS. – LEER
ATENTAMENTE
F
IMPORTANT - A CONSERVER POUR
CONSULTATION ULTERIEURE - A LIRE
SOIGNEUSEMENT

2
3
I I
I
Grazie per aver acquistato un seggiolino auto JOYELLO.
IMPORTANTE: prima dell’uso
leggere attentamente e
integralmente questo libretto
d’istruzioni per evitare pericoli
nell’utilizzo e conservarlo per
ogni futuro riferimento.
Per non compromettere la
sicurezza del vostro bambino
seguite attentamente queste
istruzioni.
ATTENZIONE! Prima dell’uso rimuovere ed eliminare eventuali sacchetti di plastica e tutti gli
elementi facenti parte della confezione del prodotto o comunque tenerli lontani dalla portata
dei bambini. Si raccomanda di eettuare lo smaltimento di questi elementi operando la raccolta
dierenziata in conformità alle leggi vigenti.
ATTENZIONE! GRAVE PERICOLO! Non utilizzate mai questo seggiolino sul sedile anteriore dotato
diairbagfrontale.E’possibile installare il seggiolino sul sedile anterioresoltanto se l’airbagfrontale
è stato disattivato: vericare con la casa automobilistica o sul manuale d’istruzione dell’auto la
possibilità di disinserire l’airbag.

4
I
AVVERTENZE
Il prodotto è destinato esclusivamente a un uso come Seggiolino per auto e non all’utilizzo
in casa.
Per il montaggio e l’installazione del prodotto seguire scrupolosamente le seguenti istruzioni.
Evitare che qualcuno utilizzi il prodotto senza aver letto le istruzioni.
Tenere sempre questo manuale a disposizione, conservandolo con il prodotto.
Ogni paese prevede leggi e regolamenti diversi in materia di sicurezza per il trasporto dei bambini
in auto. Per questo è consigliabile contattare le autorità locali per avere maggiori informazioni.
ATTENZIONE! in base alle statistiche sugli incidenti, generalmente i sedili posteri del veicolo sono
più sicuri di quello anteriore: si consiglia pertanto di installare il seggiolino sui sedili posteriori.
L’istallazione e le attività di regolazione del seggiolino devono essere svolte esclusivamente da un
adulto competente.
L’operazione di montaggio e installazione, si eettua senza il bambino nel seggiolino auto.
Si raccomanda che tutti i passeggeri occupanti siano informati delle modalità di sgancio del
bambino in caso di emergenza.
Utilizzare sempre il seggiolino auto, correttamente installato e con le cinture allacciate, anche per
tragitti brevi. Non farlo, pregiudica l’incolumità del bambino.Vericare in particolare che la cintura
sia adeguatamente tesa, non risulti attorcigliata o in posizione non corretta.
La cintura addominale dell’imbracatura deve essere posizionata il più in basso possibile anché i
anchi siano assicurati in modo corretto.
Non utilizzate mai questo seggiolino su sedili rivolti lateralmente o opposto al senso di marcia.
Installate il seggiolino solo su sedili correttamente ssati alla struttura dell’auto e rivolti nel senso
di marcia. Fare attenzione a non lasciare sedili auto pieghevoli o rotanti non ben agganciati, in caso
di incidente potrebbero costituire pericolo.
Prestare attenzione a come si installa il seggiolino auto in modo da evitare che un sedile mobile o
le portiere possano interferire con esso.
Nessun seggiolino può garantire la totale sicurezza del bambino in caso di incidente, ma l’utilizzo
del seggiolino riduce il rischio.
Il rischio di seri danni al bambino, non solo in caso di incidente, ma anche in altre circostanze (per
es. brusche frenate, ecc.) aumenta se le indicazioni riportate in questo manuale non vengono
seguite in modo scrupoloso: vericare sempre che il seggiolino sia agganciato correttamente al
sedile.
Nelcasoincui il seggiolino fossedanneggiato,deformato o fortemente usurato,questodeve essere
sostituito, potrebbe aver perso le caratteristiche originali di sicurezza.
Non eettuate modiche o aggiunte al prodotto senza l’approvazione del costruttore.
Non installate accessori, parti di ricambio e componenti non forniti dal costruttore.
Non lasciate mai il bambino incustodito nel seggiolino per nessun motivo, nemmeno con

5
I
l’imbracatura allacciata.
Non lasciare mai il seggiolino sul sedile dell’auto non agganciato, potrebbe urtare e ferire i
passeggeri.
Non interporre nulla, che non sia un accessorio approvato per il prodotto, né tra il sedile auto
e il seggiolino, né tra il seggiolino e il bambino: in caso di incidente il seggiolino potrebbe non
funzionare correttamente.
Non utilizzare nulla, ad es. cuscini o coperte, per rialzare dal sedile del veicolo il seggiolino o per
rialzare il bambino dal seggiolino: in caso di incidente il seggiolino potrebbe non funzionare
correttamente.
Non lasciare che altri bambini giochino con componenti e parti del seggiolino.
Non trasportare più di un bambino alla volta sul seggiolino.
In seguito ad un incidente anche lieve il seggiolino può subire danni non sempre visibili a occhio
nudo: è pertanto necessario sostituirlo.
Non utilizzare seggiolini di seconda mano: potrebbero avere subito danni strutturali non visibili a
occhio nudo, ma compromettenti la sicurezza del prodotto.
Non utilizzare il seggiolino-auto senza il rivestimento di tessuto, tale rivestimento non può
essere sostituito da uno non approvato dal costruttore in quanto costituisce parte integrante del
seggiolino e della sicurezza.
Non utilizzare il seggiolino-auto senza le imbottiture di protezione delle cinture (spallacci) in
quanto costituiscono parte integrante del seggiolino e della sicurezza.
Non rimuovere o cambiare le parti bianche in polistirolo sotto al poggiatesta e sotto le ali laterali in
quanto costituiscono parte integrante della sicurezza.
In caso di dubbi, rivolgersi al costruttore o al rivenditore di questo seggiolino-auto.
Controllare che il nastro della cintura non risulti attorcigliato ed evitare che quest’ultimo o parti del
seggiolino vengano pizzicate tra le portiere o sfreghino contro punti taglienti.
Qualora la cintura presenti tagli o slacciature è necessario sostituirla.
Vericare che non vengano trasportati, in particolare sul ripiano posteriore all’interno del veicolo,
oggetti o bagagli che non siano stati ssati o posizionati in maniera sicura: in caso di incidente o
brusca frenata potrebbero ferire i passeggeri.
Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettura utilizzino la propria cintura di sicurezza sia per la
propria sicurezza sia perché durante il viaggio, in caso di incidente o brusca frenata, potrebbero
ferire il bambino.
ATTENZIONE! Nelle operazioni di regolazione (dell’appoggiatesta e delle cinture), assicurarsi che
le parti mobili del seggiolino non vengano a contatto con il corpo del bambino.
Durante la marcia, prima di compiere operazioni di regolazione sul seggiolino o sul bambino,
arrestare il veicolo in luogo sicuro.
Controllare periodicamente che il bambino non apra la bbiadi aggancio della cintura di sicurezza

6
I
e che non maneggi il seggiolino o parti di esso.
Evitare di dare cibi al bambino durante il viaggio, in particolare lecca lecca, ghiaccioli o altro cibo su
bastoncino. In caso di incidente o brusca frenata potrebbero ferirlo.
Non staccare le etichette adesive e cucite; potrebbero rendere il prodotto non conforme ai sensi
di norma.
Evitare un’esposizione prolungata al sole del seggiolino: può causare cambiamenti di colore nei
materiali e tessuti.
Nel caso il veicolo sia rimasto fermo sotto il sole, vericare, prima di accomodare il bambino sul
seggiolino, che le diverse parti non si siano surriscaldate: in tal caso lasciarle rareddare prima di
far sedere il bambino, in modo da evitare scottature.
Vericare il corretto aggancio di tutti i componenti del seggiolino auto prima di ogni viaggio
e/o qualvolta il veicolo sia stato sottoposto a controlli periodici, manutenzioni, pulizia. Altre
persone potrebbero aver manomesso e/o sganciato il seggiolino auto e non averlo riposizionato
correttamente secondo quanto previsto dalle istruzioni.
AVVERTENZA
Questo è un dispositivo ISOFIX di ritenuta del bambino. E’approvato dal Regolamento ECE R44/04
per il generale utilizzo in veicoli dotati dei sistemi di ancoraggio ISOFIX.
E’adatto per il solo impiego in veicoli con sedili dotati di sistema di ancoraggio ISOFIX (vedere lista
veicoli) in conformità con il sistema di ritenuta e alla classe di dimensione.
Questo sistema di ritenuta per bambini è conforme alla categoria di peso ISOFIX no a 18 kg, e alla
classe di dimensione ISOFIX: gruppo 0+ (nascita-13 kg) D e gruppo 1 (9-18 kg) B1.
In caso di dubbi contattare il produttore del dispositivo di ritenuta o il rivenditore.
Ilseggiolinoauto SECURFIXBEEPèun dispositivoclassicatocome“SEMI UNIVERSALE”, compatibile
con i veicoli indicati nell’apposita “Lista veicoli”.
La lista veicoli riporta i veicoli ed i posti approvati per l’utilizzo del dispositivo di ritenuta con
l’aggancio ISOFIX e con il piede di sostegno.
Se il vostro veicolo non risulta nella lista veicoli, contattare il produttore per avere informazioni
sulla compatibilità di utilizzo, prima di acquistare il seggiolino.
Lalistaèsoggetta ad una continuarevisionecon cambiamentieaggiuntedi modelli di autovetture.
L’elenco aggiornato è consultabile nel nostro sito internet www.joyello-bimbinitaly.it.
Leggere il manuale dell’autoveicolo prima dell’installazione del dispositivo di ritenuta. Il manuale
indicherà i posti compatibili per un dispositivo di ritenuta omologato ISOFIX SEMI UNIVERSALE.
ATTENZIONE
Ibambinisono più al sicuroseilseggiolinoècorrettamente installato
sul sedile posteriore (g.1).

7
I
Il seggiolino non deve essere istallato sul sedile anteriore se dotato di
airbag (g.2).
Il seggiolino deve essere istallato solo su sedili ssati alla struttura
rivolti nel senso di marcia. Non istallate il seggiolino su sedili rivolti
in direzione opposta o trasversalmente al senso di marcia del veicolo
(g. 2).
Non utilizzare il seggiolino auto su sedili con AIRBAG attivo.
NON UTILIZZARE SE IL SEDILE DEL PASSEGGERO E’ DOTATO DI
AIRBAG FRONTALE
ATTENZIONE: Non usare il seggiolino con bambini di peso superiore a 18kg oppure se le
spalle oltrepassano le asole superiori delle cinture.
AVVERTENZA - VEICOLI, CON SISTEMA ISOFIX, COMPATIBILI
Questo dispositivo di ritenuta per bambini è conforme all’omologazione“SEMI-UNIVERSALE”e può
essere ssato ai sedili delle vetture seguenti:
VEICOLO DAVANTI
Sedile
laterale
Sedile
centrale
SI SI NO
DIETRO
(Cfr. la lista di
compatibilità)
Potrebbe essere possibile installare il seggiolino auto anche a bordo di altre vetture. In caso di
dubbio, rivolgersi al produttore o al distributore del seggiolino auto.
1
NOTICE
WARNING
...................................................................................................1-2
...............................................................................................2
1.Checklist before use..............................................................................4
2.Parts and interior equipment................................................................5
3.Use in the vehicle..................................................................................6
4.Pay attention........................................................................................6
5.Checking the shoulder strap height........................................................6
6.Usage of buckle.....................................................................................7
7.Adjust and use the harness....................................................................7
8.Adjust the backrest angle......................................................................8
9.Adjust the shoulder strap height............................................................8
10.Remove the buckle and carseat pad......................................................9
11. Instructions of installing the base........................................................9-10
12. Instructions of uninstalling the base....................................................10
13. Shell unlocked instructions.................................................................11
14. Installation of installing the shell.........................................................11
15. Installing the safety group 0+..............................................................12
16. Installing the safety group I.................................................................1 3
17. Maintenance and cleaning..................................................................14
List of approved cars................................................................................15-18
Contents
Please read all instructions in this manual and in the vehicle owner’s
manual related to child safety seats carefully and understand them.Install and
use the child safety seat as described in the instruction manual.Failure to do
this could result in serious injury or death of your child.The instructions shall
be retrained with the child restraint for the future use.
DO NOT remove any labels on the child safety seat.Important information
is contained on the labels.
Important!
DO NOT use on the vehicle seats that face the sides or rear of the vehicle(a,b).
Use the child safety seat only on the vehicle seats that face forward.According
to accident statistics,children are safer when properly restrained in the rear
seating positions than in the front seating position(c,d).
This is an ISOFIX CHILD RESTRAINT SYSTEM.It is approved to Regulation
NO.44,04 series of amendments for general use in vehicles fitted with
ISOFIX anchorages systems.
It will fit vehicles with positions approved as ISOFIX positions(as detailed
in the vehilce handbook),depending on the category of the child seat and
of the fixture.
The mass group and the ISOFIX size ciass for which this device is intended is:
0-13kg,class D;9-18kg,class B1
NOTICE
This child restraint is classified for”(Restricted/Semi-universal)”use and is suitable
for fixing into the seat positions of the following cars:
CAR FRONT REAR
Outer Outer Centre
Yes NO NO
Seat positions in other cars may also be suitable to accept this child restraint.If
in doubt,consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
??
Optional:Only suitable for the seat without airbag;If the car is
equpped with active airbags.Then about the car seat whether
can be used,please contact with the retail dealers.
Optional:Only suitable for equipped with ISOFIX system of car
seat.
??
?
?
a
c
b
d
WARNING
!
!
!
!
2
*
“*” Please see the list of approved cars

8
I
COMPONENTI
1
2
3
4
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
6
7
8
9
10
1 - Poggiatesta
2 - Cinture
3 - Copricintura (spallacci)
4 - Cuscino
5 - Pulsante di regolazione cinture seggiolino (sotto al tessuto)
6 - Nastro per la regolazione della cintura
7 - Pulsante di sgancio del seggiolino dalla base
8 - Pulsante di sgancio dei connettori ISOFIX
9 - Gamba di appoggio
10 - Pulsante di regolazione della gamba di appoggio
11 - Fibbia
12 - Imbottitura della bbia
13 - Base del seggiolino
14 - Pulsante di rilascio ISOFIX
15 - Pulsante di regolazione dell’inclinazione della seduta
16 - Indicatore del piede di sostegno
17 - Asole per la regolazione in altezza delle cinture
18 - Cinture
19 - Connettore gruppo cinture
20 - Connettore ISOFIX

9
I
UTILIZZO DEL SEGGIOLINO AUTO
ATTENZIONE! QUESTO SEGGIOLINO PUÒ ESSERE UTILZZATO SOLO CON LA RISPETTIVA BASE.
NON UTILIZZATE MAI LA SCOCCA DEL SEGGIOLINO SENZA LA BASE!
CONTROLLO DELL’ALTEZZA DELLE CINTURE DEL SEGGIOLINO
Controllare sempre che le cinture siano posizionare alla giusta altezza per il vostro bambino.
La corretta posizione si ha quanto le spalle del bambino sono alla stessa altezza delle asole delle
cinture.
NO – troppo basse NO- troppo alte SI – posizione corretta
UTILIZZO DELLA FIBBIA
8.Adjust the backrest angle
Installed forward-facing or rearward facing, there are 3 recline positions available.
Pull the positioning handle under the front of the seat upwards,and then pull or push
the seat forwards or backwards.Release the positioning handle in the desired
position and push until you hear “click”.
Check to make sure the child seat is securely locked in the desired
position by pulling the positioning handle.
Important:
9.Adjust the shoulder strap height
If the height of your shoulder belts in child car seat is not fit for your
child,adjust the height of the shoulder belt,Please proceed as follows:
Step 1.Loosen the shoulder harness
(see point 7.1)turn the child seat
to the back.Slide the chest straps
and shoulder straps off the harness
connectors.
Step 2.Pull the straps through the
shoulder strap slots from the front
of the child seat.Now you can remove
the shoulder straps and chest pad.
3
2
1
1
2
3
forward facing rearward facing
CLICK
6.Usage of buckle
Firstly,adjust the shoulder straps height,please proceed as follows:
Step1.Put the two metal sections of the buckle connector together.
Step2.Slot the two buckle connectors into the slot in the buckle until they
click place.
Step3.Check the harness is correctly locked by pulling the shoulder straps
upwards.
To release the harness,you can press the red button of the buckle downwards,
the two metal sections will be pop up.
“ ”
7.Adjust and use the harness
7.1 Loosen the harness
The harness is slackened by pressing the adjuster
(under the adjuster cover)on the front of the seat.
Press down the adjuster as you grip the two shoulder
straps with you r another hand.Pull the shoulder
straps towards you to loosen the harness.
7.2 Tighten the harness
Pull the shoulder straps upwards to remove the slack
from the lap sections of the harness then pull the
adjuster strap until the harness is fully tightened.
The harness should be adjusted as tightly as possible
without causing discomfort to your child.
A loose harness can be dangerous.Check the harness
adjuster and tighten each time the child is placed in
the seat.
CLICK
PRESS
Step 3.Then re-thread the shoulder
straps and chest straps into the
appropriate strap slots from the front
of the child seat and slide them in the
harness connectors.
Make sure that both of the
shoulder belts and chest belt go through
slots at the same height,and not twisted.
Important:
7 8
PRESS
Prima di tutto regolare l’altezza delle cinture.
Unire ed inserire le due estremità nella bbia centrale no al click di aggancio.
Per assicurarsi che la bbia sia correttamente inserita basta tirare le cinture verso l’alto.
Per aprire la bbia basta premere il pulsante rosso di sgancio.

10
I
REGOLAZIONE DELLE CINTURE
8.Adjust the backrest angle
Installed forward-facing or rearward facing, there are 3 recline positions available.
Pull the positioning handle under the front of the seat upwards,and then pull or push
the seat forwards or backwards.Release the positioning handle in the desired
position and push until you hear “click”.
Check to make sure the child seat is securely locked in the desired
position by pulling the positioning handle.
Important:
9.Adjust the shoulder strap height
If the height of your shoulder belts in child car seat is not fit for your
child,adjust the height of the shoulder belt,Please proceed as follows:
Step 1.Loosen the shoulder harness
(see point 7.1)turn the child seat
to the back.Slide the chest straps
and shoulder straps off the harness
connectors.
Step 2.Pull the straps through the
shoulder strap slots from the front
of the child seat.Now you can remove
the shoulder straps and chest pad.
3
2
1
1
2
3
forward facing rearward facing
CLICK
6.Usage of buckle
Firstly,adjust the shoulder straps height,please proceed as follows:
Step1.Put the two metal sections of the buckle connector together.
Step2.Slot the two buckle connectors into the slot in the buckle until they
click place.
Step3.Check the harness is correctly locked by pulling the shoulder straps
upwards.
To release the harness,you can press the red button of the buckle downwards,
the two metal sections will be pop up.
“ ”
7.Adjust and use the harness
7.1 Loosen the harness
The harness is slackened by pressing the adjuster
(under the adjuster cover)on the front of the seat.
Press down the adjuster as you grip the two shoulder
straps with your another h and.Pull the shoulder
straps towards you to loosen the harness.
7.2 Tighten the harness
Pull the shoulder straps upwards to remove the slack
from the lap sections of the harness then pull the
adjuster strap until the harness is fully tightened.
The harness should be adjusted as tightly as possible
without causing discomfort to your child.
A loose harness can be dangerous.Check the harness
adjuster and tighten each time the child is placed in
the seat.
CLICK
PRESS
Step 3.Then re-thread the shoulder
straps and chest straps into the
appropriate strap slots from the front
of the child seat and slide them in the
harness connectors.
Make sure that both of the
shoulder belts and chest belt go through
slots at the same height,and not twisted.
Important:
7 8
PRESS
Allentare le cinghie
Per allentare le cinghie premere il pulsante di regolazione posto
sul fronte del prodotto sotto al tessuto e contemporaneamente
con l’altra mano aerrare le bretelle (cinture pettorali) nella parte
inferiore, sotto le imbottiture di protezione dei pettorali e tirarle in
avanti per allentarle.
IMPORTANTE: Non tirare le bretelle aerrando le imbottiture di
protezione dei pettorali.
8.Adjust the backrest angle
Installed forward-facing or rearward facing, there are 3 recline positions available.
Pull the positioning handle under the front of the seat upwards,and then pull or push
the seat forwards or backwards.Release the positioning handle in the desired
position and push until you hear “click”.
Check to make sure the child seat is securely locked in the desired
position by pulling the positioning handle.
Important:
9.Adjust the shoulder strap height
If the height of your shoulder belts in child car seat is not fit for your
child,adjust the height of the shoulder belt,Please proceed as follows:
Step 1.Loosen the shoulder harness
(see point 7.1)turn the child seat
to the back.Slide the chest straps
and shoulder straps off the harness
connectors.
Step 2.Pull the straps through the
shoulder strap slots from the front
of the child seat.Now you can remove
the shoulder straps and chest pad.
3
2
1
1
2
3
forward facing rearward facing
CLICK
6.Usage of buckle
Firstly,adjust the shoulder straps height,please proceed as follows:
Step1.Put the two metal sections of the buckle connector together.
Step2.Slot the two buckle connectors into the slot in the buckle until they
click place.
Step3.Check the harness is correctly locked by pulling the shoulder straps
upwards.
To release the harness,you can press the red button of the buckle downwards,
the two metal sections will be pop up.
“ ”
7.Adjust and use the harness
7.1 Loosen the harness
The harness is slackened by pressing the adjuster
(under the adjuster cover)on the front of the seat.
Press down the adjuster as you grip the two shoulder
straps with your another hand.Pull the shoulder
straps towards you to loosen the harness.
7.2 Tighten the harness
Pull the shoulder straps upwards to remove the slack
from the lap sections of the harness then pull the
adjuster strap until the harness is fully tightened.
The harness should be adjusted as tightly as possible
without causing discomfort to your child.
A loose harness can be dangerous.Check the harness
adjuster and tighten each time the child is placed in
the seat.
CLICK
PRESS
Step 3.Then re-thread the shoulder
straps and chest straps into the
appropriate strap slots from the front
of the child seat and slide them in the
harness connectors.
Make sure that both of the
shoulder belts and chest belt go through
slots at the same height,and not twisted.
Important:
7 8
PRESS
Stringere l’imbracatura
Per stringere l’imbracatura tirare il nastro di regolazione anché
quest’ultima sia ben tesa e aderente al corpo del bambino. Vericare
che tra le cinture e la parte superiore delle spalle ci sia uno spazio pari
a 1 dito (1 cm). Assicurarsi che il bambino sia comodo e protetto.
8.Adjust the backrest angle
Installed forward-facing or rearward facing, there are 3 recline positions available.
Pull the positioning handle under the front of the seat upwards,and then pull or push
the seat forwards or backwards.Release the positioning handle in the desired
position and push until you hear “click”.
Check to make sure the child seat is securely locked in the desired
position by pulling the positioning handle.
Important:
9.Adjust the shoulder strap height
If the height of your shoulder belts in child car seat is not fit for your
child,adjust the height of the shoulder belt,Please proceed as follows:
Step 1.Loosen the shoulder harness
(see point 7.1)turn the child seat
to the back.Slide the chest straps
and shoulder straps off the harness
connectors.
Step 2.Pull the straps through the
shoulder strap slots from the front
of the child seat.Now you can remove
the shoulder straps and chest pad.
3
2
1
1
2
3
forward facing rearward facing
CLICK
6.Usage of buckle
Firstly,adjust the shoulder straps height,please proceed as follows:
Step1.Put the two metal sections of the buckle connector together.
Step2.Slot the two buckle connectors into the slot in the buckle until they
click place.
Step3.Check the harness is correctly locked by pulling the shoulder straps
upwards.
To release the harness,you can press the red button of the buckle downwards,
the two metal sections will be pop up.
“ ”
7.Adjust and use the harness
7.1 Loosen the harness
The harness is slackened by pressing the adjuster
(under the adjuster cover)on the front of the seat.
Press down the adjuster as you grip the two shoulder
straps with your an other hand.P ull t he sh oulder
straps towards you to loosen the harness.
7.2 Tighten the harness
Pull the shoulder straps upwards to remove the slack
from the lap sections of the harness then pull the
adjuster strap until the harness is fully tightened.
The harness should be adjusted as tightly as possible
without causing discomfort to your child.
A loose harness can be dangerous.Check the harness
adjuster and tighten each time the child is placed in
the seat.
CLICK
PRESS
Step 3.Then re-thread the shoulder
straps and chest straps into the
appropriate strap slots from the front
of the child seat and slide them in the
harness connectors.
Make sure that both of the
shoulder belts and chest belt go through
slots at the same height,and not twisted.
Important:
7 8
PRESS
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLE CINTURE
ATTENZIONE: le cinture devono sempre essere adattate
alla crescita del bambino.
Se l’altezza delle cinture sul seggiolino non è adatta
all’altezza del vostro bambino, procedete alla regolazione
in questo modo:
Allentare le cinghie come indicato nel paragrafo
“REGOLAZIONE DELLE CINTURE”
1. Slare i due lembi delle cinture dal connettore di
ssaggio posto sul retro del seggiolino
2. Tirare dal davanti le cinture in modo da slarle dalle
asole dello schienale
3. Reintrodurre le cinture all’interno della rispettiva asola
dello schienale all’altezza desiderata.
4. Riagganciare poi i due lembi al connettore di ssaggio posto sul retro del seggiolino.

11
I
ATTENZIONE! Vericare sempre che le cinture siano agganciate correttamente al connettore di
ssaggio posto sul retro del seggiolino, che non risultino attorcigliate e che siano collocate alla
stessa altezza.
RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO
Press ISOFIX release button to make ISOFIX connectors
come out of the base.
Push the ISOFIX base(A3),until ISOFIX connectors are
completely locked with the connection device of car.
“CLICK”sound indicates that ISOFIX connector has been
locked(A4,A5).
When the end of ISOFIX connector turns to green,it is
locked.Shown in red, it is not locked(A4).
Adjust the length of the leg to make sure that the leg can
touch the ground of the car very steadily(A5).
12. Instructions of uninstalling the base
Press ISOFIX unlock button to release the ISOFIX (B1,B2).
If you don’t need to use car seat,press ISOFIX adjusting button.At the same
time,another hand push ISOFIX,according to the direction of the arrow to push
can shrink ISOFIX connector(B3).
base
10.Remove the buckle and car seat pad
11. Instructions of installing the base
STEP 1: Release the buckle(fig.1),release the shoulder belt as long as you can.
STEP 2:
(fig.2)
STEP 3: Take out the buckle from the pad(fig.3).
Please keep the buckle and crotch pad as well.
Please adjust the seat to the biggest angle,you will see the end bracket
under the car seat.Then you can pull out the harness from the solt which under
the car seat .
Note:
Pay attention:if not necessary,please do not disassemble the shoulder belt.
STEP 5: Pull all direction to take out the cover(fig.6)
★The above steps in turn, that is the cloth cover installation method
STEP 4:
comfortable cushion,chest pad and buckle connectors(fig.5).
Slide both of the harness off the harness connector(fig.4),and take off
the
910
1
2 3
4 5 6
A2
A5 A6
Note:Leg not hanging in the air or other items can be used to support.At the same
time to ensure that the leg is no higher that the safety seat.Check whether leg
shows green(A6).
B2 B3
CLICK
A4
√
×
CLICK
UNLOCK
B1
PRESS
A1
A3
Prima di smontare il rivestimento, vericare con attenzione come sono montate le varie parti, per
rimontarle in maniera corretta.
Sganciare la bbia e allentare al massimo le cinture di sicurezza ( g. 1).
Far passare il fermo in metallo posto sotto la seduta attraverso il foro del telaio in plastica e
successivamente attraverso il foro del rivestimento in tessuto (g. 2).
Estrarre la bbia dall’imbottitura (g. 3).
Press ISOFIX release button to make ISOFIX connectors
come out of the base.
Push the ISOFIX base(A3),until ISOFIX connectors are
completely locked with the connection device of car.
“CLICK”sound indicates that ISOFIX connector has been
locked(A4,A5).
When the end of ISOFIX connector turns to green,it is
locked.Shown in red, it is not locked(A4).
Adjust the length of the leg to make sure that the leg can
touch the ground of the car very steadily(A5).
12. Instructions of uninstalling the base
Press ISOFIX unlock button to release the ISOFIX (B1,B2).
If you don’t need to use car seat,press ISOFIX adjusting button.At the same
time,another hand push ISOFIX,according to the direction of the arrow to push
can shrink ISOFIX connector(B3).
base
10.Remove the buckle and car seat pad
11. Instructions of installing the base
STEP 1: Release the buckle(fig.1),release the shoulder belt as long as you can.
STEP 2:
(fig.2)
STEP 3: Take out the buckle from the pad(fig.3).
Please keep the buckle and crotch pad as well.
Please adjust the seat to the biggest angle,you will see the end bracket
under the car seat.Then you can pull out the harness from the solt which under
the car seat .
Note:
Pay attention:if not necessary,please do not disassemble the shoulder belt.
STEP 5: Pull all direction to take out the cover(fig.6)
★The above steps in turn, that is the cloth cover installation method
STEP 4:
comfortable cushion,chest pad and buckle connectors(fig.5).
Slide both of the harness off the harness connector(fig.4),and take off
the
910
1
2 3
4 5 6
A2
A5 A6
Note:Leg not hanging in the air or other items can be used to support.At the same
time to ensure that the leg is no higher that the safety seat.Check whether leg
shows green(A6).
B2 B3
CLICK
A4
√
×
CLICK
UNLOCK
B1
PRESS
A1 A3
Liberare le cinture di sicurezza dorsali dal connettore di ssaggio posto sul retro del seggiolino (g.4).
Rimuovere il rivestimento del seggiolino (g. 6).
Per rimontare il rivestimento seguire lo stesso procedimento al contrario.
RECLINAZIONE DEL SEGGIOLINO
8.Adjust the backrest angle
Installed forward-facing or rearward facing, there are 3 recline positions available.
Pull the positioning handle under the front of the seat upwards,and then pull or push
the seat forwards or backwards.Release the positioning handle in the desired
position and push until you hear “click”.
Check to make sure the child seat is securely locked in the desired
position by pulling the positioning handle.
Important:
9.Adjust the shoulder strap height
If the height of your shoulder belts in child car seat is not fit for your
child,adjust the height of the shoulder belt,Please proceed as follows:
Step 1.Loosen the shoulder harness
(see point 7.1)turn the child seat
to the back.Slide the chest straps
and shoulder straps off the harness
connectors.
Step 2.Pull the straps through the
shoulder strap slots from the front
of the child seat.Now you can remove
the shoulder straps and chest pad.
3
2
1
1
2
3
forward facing rearward facing
CLICK
6.Usage of buckle
Firstly,adjust the shoulder straps height,please proceed as follows:
Step1.Put the two metal sections of the buckle connector together.
Step2.Slot the two buckle connectors into the slot in the buckle until they
click place.
Step3.Check the harness is correctly locked by pulling the shoulder straps
upwards.
To release the harness,you can press the red button of the buckle downwards,
the two metal sections will be pop up.
“ ”
7.Adjust and use the harness
7.1 Loosen the harness
The harness is slackened by pressing the adjuster
(under the adjuster cover)on the front of the seat.
Press down the adjuster as you grip the two shoulder
straps with your an other hand.Pu ll th e sho ulder
straps towards you to loosen the harness.
7.2 Tighten the harness
Pull the shoulder straps upwards to remove the slack
from the lap sections of the harness then pull the
adjuster strap until the harness is fully tightened.
The harness should be adjusted as tightly as possible
without causing discomfort to your child.
A loose harness can be dangerous.Check the harness
adjuster and tighten each time the child is placed in
the seat.
CLICK
PRESS
Step 3.Then re-thread the shoulder
straps and chest straps into the
appropriate strap slots from the front
of the child seat and slide them in the
harness connectors.
Make sure that both of the
shoulder belts and chest belt go through
slots at the same height,and not twisted.
Important:
7 8
PRESS
In direzione di marcia In direzione contraria di marcia

12
I
Il seggiolino dispone di 3 posizioni di reclinazione sia che si trovi in direzione di marcia, sia che si
trovi in direzione contraria di marcia.
Perreclinareilseggiolinoagiresul pulsante di regolazionepostosotto la seduta nella partefrontale
e regolare il seggiolino nella posizione desiderata, in avanti o indietro.
Una volta raggiunta la posizione, rilasciare la maniglia del meccanismo di reclinazione. Un “clic”
segnalerà l’avvenuto ssaggio.
NOTA: assicurarsi sempre che il seggiolino sia ssato in una delle tre posizioni di reclinazione e non
si trovi mai in posizioni intermedie.
INSTALLAZIONE DELLA BASE DEL SEGGIOLINO
Press ISOFIX release button to make ISOFIX connectors
come out of the base.
Push the ISOFIX base(A3),until ISOFIX connectors are
completely locked with the connection device of car.
“CLICK”sound indicates that ISOFIX connector has been
locked(A4,A5).
When the end of ISOFIX connector turns to green,it is
locked.Shown in red, it is not locked(A4).
Adjust the length of the leg to make sure that the leg can
touch the ground of the car very steadily(A5).
12. Instructions of uninstalling the base
Press ISOFIX unlock button to release the ISOFIX (B1,B2).
If you don’t need to use car seat,press ISOFIX adjusting button.At the same
time,another hand push ISOFIX,according to the direction of the arrow to push
can shrink ISOFIX connector(B3).
base
10.Remove the buckle and car seat pad
11. Instructions of installing the base
STEP 1: Release the buckle(fig.1),release the shoulder belt as long as you can.
STEP 2:
(fig.2)
STEP 3: Take out the buckle from the pad(fig.3).
Please keep the buckle and crotch pad as well.
Please adjust the seat to the biggest angle,you will see the end bracket
under the car seat.Then you can pull out the harness from the solt which under
the car seat .
Note:
Pay attention:if not necessary,please do not disassemble the shoulder belt.
STEP 5: Pull all direction to take out the cover(fig.6)
★The above steps in turn, that is the cloth cover installation method
STEP 4:
comfortable cushion,chest pad and buckle connectors(fig.5).
Slide both of the harness off the harness connector(fig.4),and take off
the
910
1
2 3
4 5 6
A2
A5 A6
Note:Leg not hanging in the air or other items can be used to support.At the same
time to ensure that the leg is no higher that the safety seat.Check whether leg
shows green(A6).
B2 B3
CLICK
A4
√
×
CLICK
UNLOCK
B1
PRESS
A1
A3
Press ISOFIX release button to make ISOFIX connectors
come out of the base.
Push the ISOFIX base(A3),until ISOFIX connectors are
completely locked with the connection device of car.
“CLICK”sound indicates that ISOFIX connector has been
locked(A4,A5).
When the end of ISOFIX connector turns to green,it is
locked.Shown in red, it is not locked(A4).
Adjust the length of the leg to make sure that the leg can
touch the ground of the car very steadily(A5).
12. Instructions of uninstalling the base
Press ISOFIX unlock button to release the ISOFIX (B1,B2).
If you don’t need to use car seat,press ISOFIX adjusting button.At the same
time,another hand push ISOFIX,according to the direction of the arrow to push
can shrink ISOFIX connector(B3).
base
10.Remove the buckle and car seat pad
11. Instructions of installing the base
STEP 1: Release the buckle(fig.1),release the shoulder belt as long as you can.
STEP 2:
(fig.2)
STEP 3: Take out the buckle from the pad(fig.3).
Please keep the buckle and crotch pad as well.
Please adjust the seat to the biggest angle,you will see the end bracket
under the car seat.Then you can pull out the harness from the solt which under
the car seat .
Note:
Pay attention:if not necessary,please do not disassemble the shoulder belt.
STEP 5: Pull all direction to take out the cover(fig.6)
★The above steps in turn, that is the cloth cover installation method
STEP 4:
comfortable cushion,chest pad and buckle connectors(fig.5).
Slide both of the harness off the harness connector(fig.4),and take off
the
910
1
2 3
4 5 6
A2
A5 A6
Note:Leg not hanging in the air or other items can be used to support.At the same
time to ensure that the leg is no higher that the safety seat.Check whether leg
shows green(A6).
B2 B3
CLICK
A4
√
×
CLICK
UNLOCK
B1
PRESS
A1 A3
Premere il pulsante di sgancio per consentire l’uscita dei connettori ISOFIX
dalla base (g. A1).
Con i connettori ISOFIX completamente estratti, ssare la base agli ancoraggi
ISOFIX del sedile del veicolo. Un “clic” segnalerà l’avvenuto ssaggio e un
indicatore di colore verde comparirà su ciascuno dei connettori ISOFIX della
base (g. A4).
Regolare la lunghezza della gamba di appoggio premendo il pulsante di
regolazione posto sulla barra.
La gamba deve poggiare saldamente sul fondo del veicolo; un indicatore di colore verde posto nella
barra di appoggio ne segnalerà il corretto montaggio (g. A5/A6).
Vericare che la gamba di appoggio sia bloccata, rimanga in posizione e non si muova verso l’alto
o verso il basso.

13
I
ISTRUZIONI PER DISINSTALLARE LA BASE
Press ISOFIX release button to make ISOFIX connectors
come out of the base.
Push the ISOFIX base(A3),until ISOFIX connectors are
completely locked with the connection device of car.
“CLICK”sound indicates that ISOFIX connector has been
locked(A4,A5).
When the end of ISOFIX connector turns to green,it is
locked.Shown in red, it is not locked(A4).
Adjust the length of the leg to make sure that the leg can
touch the ground of the car very steadily(A5).
12. Instructions of uninstalling the base
Press ISOFIX unlock button to release the ISOFIX (B1,B2).
If you don’t need to use car seat,press ISOFIX adjusting button.At the same
time,another hand push ISOFIX,according to the direction of the arrow to push
can shrink ISOFIX connector(B3).
base
10.Remove the buckle and car seat pad
11. Instructions of installing the base
STEP 1: Release the buckle(fig.1),release the shoulder belt as long as you can.
STEP 2:
(fig.2)
STEP 3: Take out the buckle from the pad(fig.3).
Please keep the buckle and crotch pad as well.
Please adjust the seat to the biggest angle,you will see the end bracket
under the car seat.Then you can pull out the harness from the solt which under
the car seat .
Note:
Pay attention:if not necessary,please do not disassemble the shoulder belt.
STEP 5: Pull all direction to take out the cover(fig.6)
★The above steps in turn, that is the cloth cover installation method
STEP 4:
comfortable cushion,chest pad and buckle connectors(fig.5).
Slide both of the harness off the harness connector(fig.4),and take off
the
910
1
2 3
4 5 6
A2
A5 A6
Note:Leg not hanging in the air or other items can be used to support.At the same
time to ensure that the leg is no higher that the safety seat.Check whether leg
shows green(A6).
B2 B3
CLICK
A4
√
×
CLICK
UNLOCK
B1
PRESS
A1
A3
Quando si desiderasganciarela base dal sedile del veicolo,premereciascunodeipulsantidisgancio
dell’ISOFIX che si trovano ai lati dei connettori ISOFIX della base e slare la base (g.B1/B2).
Per far rientrare i connettori ISOFIX nella base premere con una mano il pulsante di sgancio e con
l’altra farli rientrare (g. B3).
INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO SULLA BASE
15. Installing the safety group 0+
14. Installation of installing the shell
Put the shells on the base,heard “CLICK”,and check the color of the knob
place, whether it is green.
13. Shell unlocked instructions
Press the insurance device and push the button as the direction of arrow.
At the same time, another hand takes shell upwards. Shell will be separated
from the base.
11 12
1
2
3
推
PU SH
OK!
C 2 C 4
C 6
C 6
C 5
It is suitable for the weight 0-13kg,given to children under the age of about 1.
STEP 1:Flat on the ISOFIX base on the car seat,the ISOFIX base connected with the
connection device on the car(C1).
Combine the car seat with isofix base(C2,C3,C4).
NOTE:Pull outward ISOFIX base to ensure that both sides have been locked.
STEP 2:
STEP 3:There are 3 recline position available. Adjust the seat to suitable position(C5).
STEP 4:Push in the direction of car back seat,make sure that the front of the baby
seat is firmly pressed against the backrest of car seat (C6).
STEP 5:By adjusting the length of the leg to make it
touch the ground of car.
Leg not hanging in the air or other items can be
used to support.At thesame time to ensure that the leg
is no higher than the safety seat.Check whether leg
shows green(C7).
NOTE:
C 3
OK!
C 1
Inserire il seggiolino sulla base un“clic” e un indicatore di colore verde ne indicherà il corretto
ssaggio.
SGANCIO DEL SEGGIOLINO DALLA BASE
15. Installing the safety group 0+
14. Installation of installing the shell
Put the shells on the base,heard “CLICK”,and check the color of the knob
place, whether it is green.
13. Shell unlocked instructions
Press the insurance device and push the button as the direction of arrow.
At the same time, another hand takes shell upwards. Shell will be separated
from the base.
11 12
1
2
3
推
PU SH
OK!
C 2 C 4
C 6
C 6
C 5
It is suitable for the weight 0-13kg,given to children under the age of about 1.
STEP 1:Flat on the ISOFIX base on the car seat,the ISOFIX base connected with the
connection device on the car(C1).
Combine the car seat with isofix base(C2,C3,C4).
NOTE:Pull outward ISOFIX base to ensure that both sides have been locked.
STEP 2:
STEP 3:There are 3 recline position available. Adjust the seat to suitable position(C5).
STEP 4:Push in the direction of car back seat,make sure that the front of the baby
seat is firmly pressed against the backrest of car seat (C6).
STEP 5:By adjusting the length of the leg to make it
touch the ground of car.
Leg not hanging in the air or other items can be
used to support.At thesame time to ensure that the leg
is no higher than the safety seat.Check whether leg
shows green(C7).
NOTE:
C 3
OK!
C 1

14
I
Per sganciare il seggiolino dalla base mantenere premuto il pulsante di blocco della seduta
spingendo contemporaneamente quello di sgancio, quindi tirare la seduta verso l’alto come
indicato in gura.
INSTALLAZIONE COME GRUPPO 0+ (0-13 KG)/( senso contrario di marcia)
15. Installing the safety group 0+
14. Installation of installing the shell
Put the shells on the base,heard “CLICK”,and check the color of the knob
place, whether it is green.
13. Shell unlocked instructions
Press the insurance device and push the button as the direction of arrow.
At the same time, another hand takes shell upwards. Shell will be separated
from the base.
11 12
1
2
3
推
PU SH
OK!
C 2 C 4
C 6
C 6
C 5
It is suitable for the weight 0-13kg,given to children under the age of about 1.
STEP 1:Flat on the ISOFIX base on the car seat,the ISOFIX base connected with the
connection device on the car(C1).
Combine the car seat with isofix base(C2,C3,C4).
NOTE:Pull outward ISOFIX base to ensure that both sides have been locked.
STEP 2:
STEP 3:There are 3 recline position available. Adjust the seat to suitable position(C5).
STEP 4:Push in the direction of car back seat,make sure that the front of the baby
seat is firmly pressed against the backrest of car seat (C6).
STEP 5:By adjusting the length of the leg to make it
touch the ground of car.
Leg not hanging in the air or other items can be
used to support.At thesame time to ensure that the leg
is no higher than the safety seat.Check whether leg
shows green(C7).
NOTE:
C 3
OK!
C 1
7
Posizionare la base sulla seduta del veicolo ed estrarre i connettori ISOFIX (g. C1). Assicurarsi che
la base sia ssata correttamente da entrambe le parti.
Inserire il seggiolino sulla base (g. C2/C3/C4).
Reclinare il seggiolino nella posizione desiderata (3 reclinazioni disponibili - Fig. C5).
Premere la base contro il sedile del veicolo per far aderire bene il seggiolino allo schienale del sedile
dell’auto (g. C6 ).
Regolare l’altezza della gamba di appoggio in modo che poggi saldamente al fondo del veicolo.
Per essere certi che la barra sia poggiata correttamente sul fondo del veicolo, assicurarsi che sia
comparso l’indicatore di colore verde (g. C7).

15
I
INSTALLAZIONE COME GRUPPO 1 (9-18 kg). Senso di marcia
17. Maintenance and cleaning
17.1 Daily maintenance
1.In daily use,check periodically the child seat.The child seat should be replaced
after an accident.
2.Please keep this child seat in dry and ventilated place to avoid damp moldy.
3.If the child seat becomes dusty,clean the seat belt and the plastic pieces by
swiping them with a damp sponge and let it dry under ambiance.
4.If food or drink drop accidently on the buckle,disassemble the seat belt from
the child seat and rinse it gently by warm water.Leave it dry under ambiance.
5.For cleaning the entire child seat fabric cover,please refer to the 17.2 washing
instruction.
17.2 Washing instruction
Never use any solvant,chemical detergent or lubricant on any part of your
child seat.
Hand wash,
water
temperature
below 30℃
Do not bleach Dryclean,any
solvent except
trichloroethylene
Do not tumble dry Do not iron
17.3 Remove and assemble the fabric cover
1. Firstly,remove the crotch pad and buckle of the child seat(see page 9),and
then remove the shoulder straps and comfortable cushion.
2.Remove the fabric cover of the child seat.To install the fabric cover,please
operate follow the above instructions in reverse order.
16. Installing the safety group I
13 14
OK!
D 4
D 2
D 7
D 6
D5
PUSH
It is suitable for the weight 9-18 kg,given to children about 9months-4 years old.
Pull outward ISOFIX base to ensure that both sides have been locked.
STEP 2:
STEP 3:Push in the direction of car back seat,make sure that the backrest of the
baby seat is firmly pressed against the backrest of car seat (D5).
STEP 4:There are 3 recline position available. Adjust the seat to suitable position(D6).
STEP 1:Flat on the ISOFIX base on the car seat,the ISOFIX base connected with the
connection device on the car(D1).
Combine the car seat with isofix base(D2,D3,D4).
NOTE:
STEP 5:By adjusting the length of the leg to make it
touch the ground of car.
Leg not hanging in the air or other items can be
used to support.At thesame time to ensure that the
leg is no higher than the safety seat.Check whether
leg shows green(D7).
NOTE:
D 3
D 1
ATTENZIONE! I bambini con un peso inferiore ai 9 kg non devono essere posizionati sul
seggiolino montato in direzione del senso di marcia.
Posizionare la base sulla seduta del veicolo ed estrarre i connettori ISOFIX (g. D1). Assicurarsi che
la base sia ssata correttamente da entrambe le parti.
Inserire il seggiolino sulla base (g. D2/D3/D4).
Premere la base contro il sedile del veicolo per far aderire bene il seggiolino allo schienale del sedile
dell’auto (g. D5).
Reclinare il seggiolino nella posizione desiderata (3 reclinazioni disponibili - Fig. D6).
Regolare l’altezza della gamba di appoggio in modo tale che poggi saldamente sul fondo del
veicolo. Per essere certi che la barra sia poggiata correttamente sul fondo del veicolo, assicurarsi
che sia comparso l’indicatore di colore verde (g. D7).
PULIZIA E MANUTENZIONE
Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere eettuate solo da adulti.

16
I
Le parti mobili del seggiolino non devono essere in alcun modo lubricate
Pulire le parti in plastica con un panno umido e poi asciugarle. Non usare solventi o altri prodotti
simili.
Controllare periodicamente il sistema di trattenuta per vericare che tutti i componenti si trovino
in perfetto stato.
ATTENZIONE! le cinture del seggiolino non vanno mai lavate, ma solo pulite con un panno e un
detergente delicato.
ATTENZIONE! Nel caso in cui il Seggiolino risultasse deformato o fortemente usurato deve essere
sostituito: potrebbe aver perso le caratteristiche originali di sicurezza.
IMPORTANTE! Il rivestimento è un elemento fondamentale per la sicurezza del bambino. Non
utilizzare mai il seggiolino senza di esso, né sostituirlo in nessun caso con altri prodotti non
omologati, onde evitare di mettere a rischio la sicurezza del bambino o compromettere il corretto
funzionamento del dispositivo.
Quando non installato sull’auto si raccomanda di conservare il Seggiolino in un posto asciutto,
lontano da fonti di calore e al riparo da polvere, umidità e luce solare diretta.
PULIZIA DELLA FIBBIA DI CHIUSURA
ATTENZIONE! bbie di chiusura difettose possono causare lesioni. Non lubricate mai la bbia di
chiusura! Controllate che non ci siano corpi estranei come resti di cibo o sporco nella bbia!
Pulire la bbia con dell‘acqua tiepida e farla sempre asciugare completamente.
Istruzioni per il lavaggio del rivestimento:
Il rivestimento può essere rimosso e lavato. Per la rimozione del rivestimento vedi paragrafo
“RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO”.
Per il lavaggio seguire attentamente le istruzioni indicate sull’etichetta del rivestimento. Far
asciugare perfettamente il rivestimento prima di utilizzarlo o riporlo.
Qui di seguito sono riportati i simboli lavaggio ed i relativi signicati:
Lavare in acqua fredda 30° Pulitura a secco no percloro
Non candeggiare Nonasciugarein asciugatrice Non stirare
Tutte le indicazioni e le immagini si basano sulle ultime informazioni disponibili al momento della
stampa e possono essere soggette a variazioni.

17
GB
LISTA VEICOLI COMPATIBILI
Ilseggiolinoauto SECURFIXBEEPèun dispositivoclassicatocome“SEMI UNIVERSALE”, compatibile
con i veicoli indicati nell’apposita “VEHICLE FITTING LISTS”presente alla ne di questo manuale di
istruzioni.
L’elenco aggiornato è consultabile nel nostro sito internet www.joyello-bimbinitaly.it.
Lalistaèsoggetta ad una continuarevisionecon cambiamentieaggiuntedi modelli di autovetture.
Leggere il manuale dell’autoveicolo prima dell’installazione del dispositivo di ritenuta. Il manuale
indicherà i posti compatibili per un dispositivo di ritenuta omologato ISOFIX SEMI UNIVERSALE.
ATTENZIONE! Non installare il seggiolino su sedili rivolti in direzione opposta al senso di marcia o
trasversalmente al senso comune di marcia del veicolo.
Non utilizzare il seggiolino auto su sedili con AIRBAG attivo.
NON UTILIZZARE SE IL SEDILE DEL PASSEGGERO E’DOTATO DI AIRBAG FRONTALE.
GB
Thank you for purchasing the baby car seat JOYELLO.
IMPORTANT: Please read these
instructions carefully before
use and keep them for future
reference. for your child’s safety,
read these instructions carefully.
Failure to follow the car seat
installation instructions carefully
could pose a risk to your baby.
WARNING! Before use, remove and dispose of all plastic bags and packaging materials and keep

18
GB
them out of reach of children. It is recommended to dispose of these items at an appropriate
dierentiated collection point, as requir ed by the regulations in force.
WARNING! HAXARD! Never t this car seat on a front seat equipped with a front airbag.The child
car seat can be tted to a front seat only if the front airbag has been deactivated: check with the car
manufacturer or see the owner’s manual instructions on how to deactivate the airbag.
WARNING! This product is expressly intended to be used only as a child car seat; it should not be
used indoors.
Read this instructions carefully before assembling and installing the product.The product must not
be used by anybody who has not read these instructions.
Always keep this instruction manual with the child car seat, or in the vehicle in which you are
carrying the child car seat. Some models of child car seat have a pocket to store the instructions.
Each country has dierent safety laws and regulations for the transportation of children in cars. For
this reason, it is recommended that you should contact your local authority for further information.
WARNING! according to accident statistics, a vehicle’s rear seat is generally safer than the front
seat: therefore, we suggest to install the car seat on the rear seat of the vehicle.
Theinstallation andcar seatadjustment operations must only be carried out by a competentadult.
The assembly and installation needs to be carried out without the baby in the car seat.
Make sure that all the passengers in the vehicle know how to release the child from the child car
seat in case of an emergency.
Always use the child car seat, tted correctly and with the safety harness fastened, including short
journeys. Not using the child car seat constitutes a danger to your child’s safety. In particular, check
that the safety harness is tensioned correctly, is not twisted and that it is fastened in the correct
position.
The lap belts of the harness system must be tted as low down as possible so that the child’s hips
are held correctly
Never use this child car seat on side-facing or rear-facing car seats.
Only t the child car seat onto seats which are fastened to the car chassis and facing forwards.
Make sure that all folding or rotating car seats are always securely fastened in place , If not, they
could be dangerous.
When tting the child car seat in the car make sure that no car seat or door can interfere with it.
No car seat can guarantee the total safety of your child in the event of accident, but the use of this
product reduces the risk of serious injuries.
The risk of serious injuries to the child increases, not only in the case of accidents, but also in other
circumstances (i.e.: sudden braking, etc.) if these instructions are not followed carefully: always
check that the child car seat is secured correctly to the vehicle’s seat.
If the car seat is damaged, deformed or worn out, it must be replaced: it may no longer meet the

19
GB
original safety standards.
This product must not be modied in any way unless approved by manufacturer.
Donott anyaccessories,spareparts orcomponentsnotsuppliedor approvedbythe manufacturer.
Never leave your child unsupervised in the car seat whether harnessed or not.
Always ensure that the child car seat is securely fastened to the car seat; if not , it could hurt or
harm passengers.
Do not insert anything between the car seat and the child car seat, or between the child car seat
and the child, unless it is an accessory approved by the manufacturer: in the event of an accident,
the child car seat may not work properly.
Do not use anything, for example pillows, blankets, etc., to distance the child car seat from the car
seat or to distance the child from the child car seat: in the event of an accident, the child car seat
may not operate correctly.
Do not let children play with the components or parts of the child car seat.
Do not carry more than one child at a time in the child car seat.
After an accident, even a minor one, the child seat incurs damage, even if it is not visible to the
naked eye. It must be therefore be replaced.
Do not use second-hand child car seats: they may have suered structural damage not visible to
the naked eye but liable of compromising the safety of the product.
Do not use the car seat without its fabric cover; this must not be replaced with one not approved by
the manufacturer since it is an integral part of the car seat and the safety system.
Do not use the car seat without the protective shoulder pads as they are an integral part of the car
seat and the safety system.
If in doubt refer to the manufacturer or retailer of the car seat.
Check that the safety harness strap is not twisted to avoid that straps or any parts of the child car
seat remain trapped between the car doors, or rub against cutting edges.
If the safety harness is cut or frayed, it must be replaced.
Do not transport loose or unsecured objects or baggage on the back shelf of the vehicle: they may
injure the passengers in case of accident or sudden braking.
Ensure that all car passengers fasten their seat belts, for their own safety and also because, during
the journey, they may injure the child in the event of an accident or the sudden braking of the car.
WARNING! Ensure that during the adjustment operations (of the headrest and safety belts) the
movable parts of the child car seat do not come into contact with your child.
When travelling, stop the vehicle in a safe place before carrying out any adjustment operations on
the child car seat or for the child.
Check periodically that your child does not unfasten the buckle of the safety harness, or that it does
not tamper with the child car seat or any of its parts.
Avoid giving food to your child while travelling, in particular lollypops, ice lollies or other foods on

20
GB
sticks: it may injure your child in the event of an accident or sudden braking.
Do not remove the adhesive and stitched labels since this might make the product non compliant
with legal requirements.
Prolonged exposure of the child car seat to direct sunlight may cause the materials or fabric to fade.
If the vehicle has been left in the sun, check that the dierent parts of the child car seat are not
too hot: in such an event, let the child car seat cool down rst before placing the child into it, in
order to avoid burns.
Check to make sure that all the components of the child car seat are properly hooked before every
trip and/or if the vehicle has undergone periodical tune-ups, maintenance or cleaning. Someone
couldhavetampered with and/or unhookedthecar seatandnotrepositioneditcorrectlyaccording
to the instructions.
WARNING! This is an ISOFIX child restraint device. It is approved according to Regulation ECE
R44/04 for general use in vehicles tted with ISOFIX anchor systems.
It is suitable for use only in vehicles with seats tted with ISOFIX anchor systems (see vehicle tting
list) which comply with this restraint system and size classication.
This child restraint device complies with ISOFIX weight class up to 18 kg, and ISOFIX size classes:
group 0+ (newborn - 13 kg) D and group 1 (9-18 kg) B1.
If you have any doubts, check with the child restraint’s manufacturer or retailer.
The SECURFIX BEEP child car seat is a device classied as“SEMI-UNIVERSAL”, and compatible with
vehicles listed in the specic“Vehicle tting list”.
The vehicle tting list contains approved vehicles and associated positions in which this restraint
device can be used with the ISOFIX attachment system and support leg.
If your vehicle does not appear on the vehicle tting list, contact the manufacturer for more
information on its compatibility with the child car seat before purchasing it.
The list is liable to change continually as vehicle models are modied and added. The updated list
is available for consultation on our website at: www.joyello-bimbinitaly.it.
Read the vehicle’s manual before installing the restraint device. The manual will indicate the
positions in your vehicle which are compatible with an approved ISOFIX SEMI-UNIVERSAL restraint
device.
CAUTION!
Children are safer if the child seat is correctly installed on the back
seat (g.1).
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Joyello Car Seat manuals