JUKI MO-1000 User manual

MO-1000
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Manuel d’instructions
Manuale d’istruzioni
2-Needle, 2/3/4-Thread Overlock Sewing Machine
Maquina de coser Sobreorilladora de 2 Agujas, 2/3/4 Hilos
Surjeteuse-Raseuse 2 Aiguilles, 2/3/4 Fils
Macchina per cucire surlatrice 2 aghi, 2/3/4 li
IMPORTANT:
Read all safety regulations carefully and
understand them before using your sew-
ing machine.
Retain this instruction manual for future
reference.
IMPORTANTE:
Lea cuidadosamente todas las recomen-
daciones con respecto a la seguridad y
comprendalas perfectamente antes de
usar su maquina.
Guarde este libro de instrucciones para
referencias futuras.
IMPORTANT:
Avant de mettre la machine en marche,
lire attentivement et assimiler les regles
de securite de ce manuel.
Conserver le manuel an de pouvoir le
consulter ul terieurement.
IMPORTANTE:
Prima della messa in servizio, leggere e
seguire con attenzione tutte le regole per
la sicurezza.
Conservare e consultare questo manua-
le per ogni riferimento futuro.

1
Danger warning
which is not
specied
There is a risk
of electrical
shock
There is a
risk of re
There is a risk
of injury to
hands, etc.
Prohibited
matter which is
not specied
Disassembly/
alteration is
prohibited
Do not place
ngers under
the needle
Do not pour
oil, etc.
Generally
required
behavior
Disconnect
the power
plug
Congratulations on your purchase of a JUKI sewing machine.
Please be sure to read safety precautions in “To use the sewing machine safely” in the Instruction Manual before use to
fully understand the functions and operating procedures of the sewing machine so as to use the sewing machine for a
long time.
After you have read the Instruction Manual, please be sure to keep it together with the warranty so that you can read it
whenever necessary.
To use the sewing machine safely
Marks and pictographs included in the Instruction Manual and shown on the sewing machine are used so as to ensure
safe operation of the sewing machine and to prevent possible risk of injury to the user and other people.
Warning marks are used for different purposes as described below.
WARNING Indicates that there is a possible risk of death or serious injury if this mark is ignored
and the sewing machine is used in a wrong manner.
CAUTION
Indicates the operation, etc. which can cause a possible risk of personal injury and/or physi-
cal damage if this mark is ignored and the sewing machine is used in a wrong manner.
Pictographs mean the following:
To use the sewing machine properly and safely, the safety instructions given below have to be followed.
WARNING If the instructions given below are neglected, electrical shock, re and/or machine failure
can be caused.
1. Never use the sewing machine with any power voltage other than mentioned on the rating plate of the machine.
2. In the following cases, turn off the power switch and pull out the power plug from the wall outlet.
In the case of leaving the sewing machine
After the use of the sewing machine
In the case of power failure while the sewing machine is in operation
In the case of maintenance of the sewing machine
In the case of moving the sewing machine
In the case the sewing machine fails to operate normally due to a loose connection or a wire breakage.
As soon as it thunders
CAUTION If the instructions given below are neglected, electrical shock, re, personal injury and/
or machine failure can be caused.
1. Do not place anything on the controller.
2. Do not disassemble or alter the sewing machine yourself.
3. Be sure to close the covers of the hook section, etc. before operating the sewing machine.

2
4. Keep an eye on the needle while the sewing machine is in operation, and keep hands away
from all of the moving parts such as the needle, handwheel (pulley) and thread take-up lever.
5. Do not use a bent needle which can cause needle breakage.
6. Do not forcibly pull or push the material during sewing. By so doing, personal injury and/or nee-
dle breakage can be caused.
7. When a child uses the sewing machine or you use the sewing machine near children, take add-
ed care to ensure safe operation.
8. Be sure to turn off the power switch and pull out the power plug from the wall outlet before car-
rying out the following.
Replacement of the needle, throat plate, presser foot or attachment
Setting of the needle thread and/or the looper thread
Attaching the foot control and maintenance of the sewing machine as described in the instruc-
tion manual.
(If the power is turned off for the purpose of replacement of thread or needle during the pattern
selecting procedure, the selection made up to that moment will be totally cleared.)
9. Do not place the sewing machine on an unstable place such as shaky rack or inclined plane. The sewing ma-
chine can lose balance and drop off the place resulting in personal injury. Do not use or store the sewing ma-
chine on a place from which the machine is likely to drop.
10. In the case the sewing machine or the controller is faulty, immediately stop it and contact your distributor for
inspection, repair and maintenance.
In the case the sewing machine or the controller fails to operate normally.
In the case the sewing machine or the controller has dropped from the place of installation and breaks
In the case the sewing machine or the controller gets wet
In the case the power cord or plug has broken or deteriorated
In the case of the sewing machine or the controller gives an unusual smell or generates noise
In the case a foreign matter gets inside the sewing machine or the controller
11. Do not insert/disconnect the power plug into/from the wall outlet with the wet hand. By so doing, electrical
shock can be caused.
12.Avoidstarburstconnectionviaanextensioncordormultiple-outletsocket.Starburstconnectioncancausere
or electrical shock.
13.Besuretoinsertthepowerplugfullyintotheoutlet.Ifnot,electricalshockcanbecausedorrecanresult
from heat generation. Avoid the use of a damaged plug or loose outlet.
14. Before pulling the power plug or the controller from the outlet, be sure to turn off the power switch. Then, pull
out the power plug holding its plug section. If you pull out the power plug or the controller holding the cord
section,thecordcanbedamaged,resultinginreorelectricalshock.
15. Do not damage, alter, forcibly bend, pull, twist or bundle the power cord. Placing a heavy object on or heating
thepowercablecanbreakit,causingreorelectricalshock.
16. Avoid the use of spray products in the room in which the sewing machine is installed. Sprayed gas can catch
recausingaburn.
17. Do not block the ventilation opening of the main body of sewing machine. Be sure to install the sewing ma-
chine so that its ventilation opening is 30 cm or more away from the wall. Carefully check the ventilation open-
ing and the controller to prevent thread waste and dust from accumulating in them.
18. Do not put a foreign matter in the ventilation opening and the interior portion of the main body of sewing
machine. Do not insert a screwdriver into them either. The foreign matter or the screwdriver can touch the
high-voltage section to invite a risk of electrical shock.

3
●Donotwipethesewingmachinewithsolventsuchas
thinner.
When the sewing machine
is soiled, put a small quan-
tity of neutral detergent
on a piece of soft cloth
and carefully wipe off the
sewing machine with it.
●Besuretousethesewingmachineinthetempera-
ture range from 5ºC to 40ºC.
If the temperature is excessively low, the machine
can fail to operate normally.
WARNING
For the combination of the material and the thread and needle, in particular, refer to the explanation table in “Replacement
of the needle”.
If the needle or thread does not match the material used such as in the case that an extra heavy-weight material (e.g.,
denim) is sewn with a thin needle (#11 or higher), the needle can break resulting in an unexpected personal injury.
Other precautions
●Donotputthesewingmachineunderthedirectsun-
light or in a humid place.
Be aware that the following state can take place since the sewing machine incorporates semi-conductor electronic
parts and precise electronic circuits.
* The operating temperature of the sewing machine is between 5ºC and 40ºC. Do not use the sewing machine under
the direct sunlight, near the burning things such as a stove and candle, or in a humid place. By so doing, the tempera-
tureintheinteriorportionofthesewingmachinecanriseorthecoatingofthepowercordcanmelt,causingreor
electrical shock.
19.Donotplacengersundertheneedle.Alsoduringtheoperation,donottouchthesharppointssuch
as the knife or the looper.
20. Be sure to use genuine parts for the main body of sewing machine described in the Instruction Man-
ual. The use of any other part can cause personal injury and the sewing machine failure.
21. Be sure to keep the plastic bag in which the main body of sewing machine is packed away from children or dis-
card it to prevent them from playing with it by pulling over the head.
22. Be sure to carry the sewing machine by holding its handle. If you carry the sewing machine by holding any oth-
er section, the machine can drop off your hand causing personal injury.
23. This sewing machine can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the sewing machine in a safe way and understand the hazards involved. Children
shall not play with the sewing machine. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.

4
Felicitaciones por haber adquirido una máquina de coser JUKI.
Asegúrese de leer las precauciones de seguridad indicadas en el apartado “Uso seguro de la máquina de coser” del
Manual de instrucciones antes del uso para comprender plenamente las funciones y procedimientos de operación de
la máquina de coser de modo que pueda utilizarla durante mucho tiempo.
Una vez leído el Manual de instrucciones, asegúrese de guardarlo junto con la garantía de modo que pueda consultar-
lo cuando sea necesario.
Uso seguro de la máquina de coser
Las marcas y los pictogramas incluidos en el Manual de instrucciones y mostrados en la máquina de coser se utilizan con la
nalidaddegarantizarelfuncionamientosegurodelamáquinadecoseryevitarposiblesriesgosdelesiónalusuarioyater-
ceros.
Lasmarcasdeadvertenciaseutilizancondistintasnalidades,talycomosedescribeacontinuación.
ADVERTENCIA Indica que existe el posible riesgo de muerte o lesiones graves si esta marca es ig-
norada y la máquina de coser se utiliza de forma incorrecta.
PRECAUCIÓN
Indica la operación, etc., que puede causar un posible riesgo de lesiones personales y/o da-
ños físicos si esta marca es ignorada y la máquina de coser es utilizada de forma incorrecta.
Acontinuaciónseindicaelsignicadodelospictogramas:
Para utilizar la máquina de coser debida y seguramente, deben respetarse las siguientes instrucciones de seguridad.
ADVERTENCIA Si ignora las siguientes instrucciones, podría sufrir descargas eléctricas, causar in-
cendios y/o provocar el funcionamientos incorrecto de la máquina.
1.Noutilicenuncalamáquinadecoserconvoltajesdistintosgureenlaplacadecaracterísticasdelamáquina.
2. En los siguientes casos, apague el interruptor de la corriente eléctrica y desenchufe la clavija de alimentación de
la toma de corriente de la pared.
Si no va a utilizar la máquina de coser
Después de utilizar la máquina de coser
Si se produce un corte de corriente mientras la máquina de coser está en funcionamiento
Durante las tareas de mantenimiento de la máquina de coser
En el caso de desplazar la máquina de coser
Si la máquina de coser no funciona con normalidad debido a conexiones sueltas o cables rotos.
Cuando se produzca una tormenta eléctrica
PRECAUCIÓN
Si ignora las siguientes instrucciones, podría sufrir descargas eléctricas, causar incen-
dios, sufrir lesiones personales y/o provocar funcionamientos incorrectos de la máquina.
1. No coloque nada sobre el controlador.
2. No desmonte ni altere usted mismo la máquina de coser.
3. Asegúrese de cerrar las cubiertas de la sección del gancho, etc., antes de accionar la máquina de
coser.
Advertencia
de peligro no
especicada
Existe el riesgo
de sufrir descar-
gas eléctricas
Existe riesgo
de incendio
Existe riesgo
de lesionarse
las manos,
etc.
Prohibición no
especicada
Desmontaje/al-
teración prohibi-
do
No coloque sus
dedos debajo
de la aguja
No vierta el
aceite, etc
Comporta-
miento ge-
neralmente
necesario
Desconecte la
clavija de ali-
mentación

5
4. Vigile la aguja mientras la máquina de coser esté en funcionamiento y mantenga las manos ale-
jadas de las piezas móviles, como por ejemplo la aguja, el volante (polea) y la palanca tirahilo.
5. No utilice agujas dobladas que puedan provocar que la aguja se rompa.
6. No tire ni presione forzadamente del material durante la costura. Si lo hace, podría sufrir lesio-
nes personales y/o la aguja podría romperse.
7. Para garantizar un funcionamiento seguro, preste especial atención cuando la máquina de co-
ser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
8. Asegúrese de apagar el interruptor de la corriente eléctrica y de desenchufar la clavija de ali-
mentación de la toma de corriente de la pared antes de realizar lo siguiente.
Sustituir la aguja, la placa de agujas, el pie prensatelas o accesorios
Ajustar el hilo de bobina y/o el hilo de aguja
Colocación del pedal de control y mantenimiento de la máquina de coser como se describe en
el manual de instrucciones.
(Silaalimentaciónestádesactivadaconlanalidaddesustituirelhiloolaagujaduranteel
procedimiento de selección de patrón, las selecciones realizadas hasta el momento serán total-
mente eliminadas.)
9.Nocoloquelamáquinadecosersobreunasupercieinestable,comoporejemplosobreunestantetamba-
leante o un panel inclinado. La máquina de coser podría perder el equilibrio y caer, provocando lesiones per-
sonales. No utilice o guarde la máquina de coser en lugares en los que pueda caerse.
10. Si la máquina de coser o el controlador no funcionan correctamente, detenga el uso inmediatamente, póngase
en contacto con su distribuidor y solicite la realización de las tareas de inspección, reparación y mantenimiento.
Si la máquina de coser o el controlador no funcionan con normalidad.
Silamáquinadecoseroelcontroladorsehancaídodelasuperciedeinstalaciónyserompen
Si la máquina de coser o el controlador se mojan
Si el cable de alimentación o la clavija se rompen o deterioran
Si la máquina de coser o el controlador desprenden un olor inusual o hacen ruidos extraños
Si penetra materia extraña en el interior de la máquina de coser o del controlador
11. No enchufe/desenchufe la clavija de alimentación en/de la toma de corriente de la pared con las manos moja-
das. Si lo hace, podría sufrir descargas eléctricas.
12. Evite conexiones estrella mediante un cable alargador o toma de múltiples entradas. La conexión estrella
puede causar incendios o descargas eléctricas.
13. Asegúrese de introducir completamente la clavija de alimentación en la toma de corriente. De lo contrario,
podría sufrir descargas eléctricas o causar un incendio como consecuencia de la generación de calor. Evite
utilizar clavijas dañadas o tomas de corriente sueltas.
14. Antes de enchufar la clavija de alimentación o el controlador de la toma de corriente, asegúrese de apagar el
interruptor de la corriente eléctrica. A continuación, desenchufe la clavija de alimentación sujetando la clavija.
Si desenchufa la clavija de alimentación o el controlador tirando del cable, éste podría dañarse y causar un
incendio o descargas eléctricas.
15. No dañe, altere, doble a la fuerza, retuerza o enrolle el cable de alimentación. Colocar objetos pesados sobre
el cable de alimentación o calentarlo podría romperlo y causar incendios o descargas eléctricas.
16. Evite utilizar productos en aerosol en la habitación en la que la máquina de coser esté instalada. El gas rocia-
do podría incendiarse y causar quemaduras.
17. No bloquee la abertura de ventilación del cuerpo principal de la máquina de coser. Asegúrese de instalar la
máquina de coser de modo que su abertura de ventilación se encuentre a al menos 30 mm de la pared. Com-
pruebe cuidadosamente la abertura de ventilación y el controlador para evitar que los restos de hilo y el polvo
se acumulen en su interior.
18. No introduzca materia extraña en la abertura de ventilación y en la zona interior del cuerpo principal de la má-
quina de coser. Igualmente, no introduzca un destornillador en su interior. La materia extraña o el destornilla-
dor podrían tocar zonas con alto voltaje, con el consiguiente riesgo de sufrir descargas eléctricas.

6
ADVERTENCIA
Para la combinación del material y el hilo de aguja, en particular, consulte la tabla de explicación en “Sustitución de la
aguja”.
Si la aguja o el hilo no coinciden con el material utilizado, como por ejemplo en el caso de coser un material muy pesado (p.
ej.,telavaquera)conunaagujana(#11omás),laagujapodríaromperseycausarlesionespersonalesinesperadas.
Otras precauciones
19.Nocoloquelosdedosdebajodelaaguja.Asimismo,durantelaoperación,notoquelaspuntasala-
das como el cuchillo o la lanzadera.
20. Asegúrese de utilizar piezas originales en el cuerpo principal de la máquina de coser, tal y como se
describe en el Manual de instrucciones. El uso de cualquier otra pieza puede causar lesiones perso-
nales y un funcionamiento incorrecto de la máquina de coser.
21. Asegúrese de mantener fuera del alcance de los niños la bolsa de plástico en la que se envía el cuerpo prin-
cipal de la máquina de coser o deséchela para evitar que jueguen con ella poniéndosela sobre la cabeza.
22. Asegúrese de transportar la máquina de coser por su asa. Si transporta la máquina de coser sujetándola por
cualquier otro lugar, la máquina podría caerse y sufrir lesiones personales.
23. Esta máquina de coser puede ser utilizada por niños a partir de 8 años y personas con capacidades físicas
reducidas sensoriales o mentales, o con falta de experiencia y conocimiento siempre y cuando sean supervi-
sados o instruidos previamente acerca del uso de la máquina de coser de una manera segura y se compren-
dan los peligros que ella conlleva.Los niños no pueden jugar con la máquina de coser.La limpieza y manteni-
miento de la máquina no pueden ser realizadas por niños sin supervisión.
●Nolimpielamáquinadecosercondisolventes,como
por ejemplo diluyente.
Si la máquina de coser está
sucia, aplique una pequeña
cantidad de detergente
neutro en un paño suave y
limpie cuidadosamente la
máquina de coser con él.
●Nocoloquelamáquinadecoserenlugaresen
los que esté expuesta a la luz solar directa o a la
humedad.
Tenga en cuenta que el siguiente estado puede tener lugar desde que la máquina de coser incorpore partes electróni-
cas semiconductoras y componentes precisos circuitos electrónicos.
●Asegúresedeutilizarlamáquinadecoseratem-
peraturas de entre 5 ºC a 40 ºC.
Si la temperatura es excesivamente baja, la
máquina podría no funcionar con normalidad.
* La temperatura de operación de la máquina de coser es de entre 5 ºC a 40 ºC. No utilice la máquina de coser bajo la
luz solar directa, cerca de aparatos de combustión, como por ejemplo una estufa o una vela, o en lugares húmedos.
Si lo hace, la temperatura interior de la máquina de coser podría aumentar o el recubrimiento del cable de alimenta-
ción podría derretirse, causando incendios o descargas eléctricas.

7
Consignes de sécurité
Merci d’avoir fait l’achat d’une machine à coudre JUKI.
Avant l’utilisation, veuillez lire les consignes de sécurité sous la section « Pour utiliser la machine à coudre en toute sécu-
rité»duManueld’instructions,andecomprendreparfaitementlesfonctionsetprocéduresd’utilisationdelamachineà
coudre, ainsi que pour prolonger sa durée de service.
Après avoir lu le Manuel d’instructions, veillez à le conserver, avec la garantie, de façon à pouvoir le consulter en tout temps.
Pour utiliser la machine à coudre en toute sécurité
Les symboles et icônes compris dans le Manuel d’instructions ou apposés sur la machine à coudre ont pour but d’assurer l’utilisation
sécuritaire de la machine à coudre et de protéger l’utilisateur et autres personnes contre les risques éventuels de blessure.
Lessymbolesdemiseengardesontutilisésauxdiversesnsdécritesci-dessous.
AVERTISSEMENT Indique un risque éventuel de décès ou de blessure grave en cas d’ignorance de ce
symbole et d’une mauvaise utilisation de la machine à coudre.
ATTENTION Indique une utilisation qui comporte un risque éventuel de blessure et/ou de dom-
mages matériels en cas d’ignorance de ce symbole et d’une mauvaise utilisation de
la machine à coudre.
Lasignicationdesicônesesttellequedécriteci-dessous.
Les consignes de sécurité ci-dessous doivent être respectées pour assurer l’utilisation adéquate et sécuritaire de la ma-
chine à coudre.
AVERTISSEMENT La négligence des instructions ci-dessous peut causer un choc électrique, un in-
cendie et/ou une panne de la machine.
1. Ne jamais brancher la machine à coudre sur une source d’alimentation autre que celui mentionné sur la plaque si-
gnalétique de la machine.
2.Danslescassuivants,éteindrelamachineàcoudreetdébrancherlached’alimentationdelaprisemurale.
Si l’on s’éloigne de la machine à coudre
Après avoir utilisé la machine à coudre
S’il y a une panne de courant pendant l’utilisation de la machine à coudre
Si l’on effectue l’entretien de la machine à coudre
Si l’on déplace la machine à coudre
Silamachineàcoudrenefonctionnepasnormalement,enraisond’unemauvaiseconnexionoud’unlcassé.
Dès qu’il y a du tonnerre
ATTENTION La négligence des instructions ci-dessous peut causer un choc électrique, un in-
cendie, une blessure et/ou une panne de la machine.
1. Ne rien mettre sur le contrôleur.
2.Nepasdémonteroumodierlamachineàcoudresoi-même.
3. Penser à fermer les couvercles de la section d’accrochage, etc., avant d’utiliser la machine à coudre.
Mise en garde
contre un dan-
ger non spécié
Risque de choc
électrique
Risque d’in-
cendie
Risque de
blessure aux
mains, etc.
Interdiction non
spéciée
Démontage/
modication
interdit
Ne pas mettre
les doigts
sous l’aiguille
Ne pas huiler,
etc
Comportement
généralement
requis
Débrancher la
che d’alimen-
tation

8
4.
Ne pas quitter l’aiguille des yeux pendant que la machine à coudre tourne, et garder les mains à l’écart
detouteslespiècesenmouvement,tellesquel’aiguille,levolant(lapoulie)etlereleveurdel.
5. Ne pas utiliser une aiguille pliée, celle-ci pouvant se casser.
6. Ne pas forcer en tirant ou poussant sur le tissu pendant la couture. Cela comporte un risque de
blessure et/ou de bris de l’aiguille.
7. Lorsque la machine à coudre est utilisée par ou en présence d’un enfant, faire preuve d’une pru-
dence accrue pour assurer la sécurité de l’utilisation.
8.Avantlesopérationsci-dessous,penseràéteindrelamachineàcoudreetàdébrancherlache
d’alimentation de la prise de courant murale.
Remplacement de l’aiguille, de la plaque à aiguille, du pied presseur ou d’un accessoire
Miseenplaceduldecanetteet/ouduld’aiguille
Branchement de la pédale et l’entretien de la machine comme décrit dans le manuel d’instruction
(Sil’onéteintlamachineàcoudrepourremplacerleloul’aiguillependantlaprocéduredesé-
lection du motif, la sélection en cours sera complètement supprimée.)
9. Ne pas mettre la machine à coudre en un emplacement instable, tel que dans une étagère branlante ou sur
une surface inclinée. La machine à coudre risquerait de basculer et de causer une blessure. Ne pas utiliser ou
ranger la machine à coudre dans un emplacement où elle risquera de basculer.
10. Si la machine à coudre ou le contrôleur ne fonctionne pas bien, cesser immédiatement l’utilisation et contacter
le distributeur pour qu’il procède à l’inspection, à la réparation ou à l’entretien.
Si la machine à coudre ou le contrôleur ne fonctionne pas bien.
Si la machine à coudre ou le contrôleur bascule de son emplacement d’installation et se casse
Si la machine à coudre ou le contrôleur est mouillé
Silecordond’alimentationousacheseromptousedétériore
Si la machine à coudre ou le contrôleur dégage une odeur anormale ou génère du bruit
Si un corps étranger pénètre dans la machine à coudre ou dans le contrôleur
11.Nepasbrancher/débrancherlached’alimentationdans/delaprisedecourantmuraleaveclamainmouillée.
Cela comporte un risque de choc électrique.
12. Éviter de brancher plusieurs appareils sur la même prise de courant, au moyen d’un cordon prolongateur ou
d’une multiprise. La connexion de plusieurs appareils sur la même prise de courant peut causer un incendie
ou un choc électrique.
13.Penseràinsérerlached’alimentationàfonddanslaprise.Autrementlagénérationdechaleurpeutcauser
unchocélectriqueouentraînerunincendie.Éviterd’utiliserunecheendommagéeouuneprisemalxée.
14.Avantdetirersurlached’alimentationousurlecontrôleurpourledébrancherdelaprise,penseràéteindre
lamachineàcoudre.Tirerensuitesurlached’alimentation,sanstirersurlecordonlui-même.Sil’ondé-
branchelached’alimentationoulecontrôleurensaisissantlecordon,celarisquedel’abîmeretd’entraîner
un incendie ou un choc électrique.
15.Nepasendommager,modier,plierparlaforce,tendre,tordreouregrouperlecordond’alimentation.S’ilest
chauffé ou placé sous un objet lourd, le cordon d’alimentation risque de se rompre et de causer un incendie
ou un choc électrique.
16. Éviter d’utiliser des produits en vaporisateur dans la pièce où est installée la machine à coudre. Les gaz va-
poriséspeuvents’enammeretcauserunebrûlure.
17. Ne pas bloquer l’ouverture de ventilation sur le bâti de la machine à coudre. Penser à installer la machine à
coudreavecl’ouverturedeventilationàaumoins30cmdumur.Vériersoigneusementl’ouverturedeventila-
tionetlecontrôleur,pouréviterquelesrejetsdeletlespoussièresnes’yaccumulent.
18. Ne pas mettre de corps étranger dans l’ouverture de ventilation ni à l’intérieur du bâti de la machine à coudre.
De même, ne pas y insérer un tournevis. Le corps étranger ou le tournevis pourrait toucher une section sous
haute tension, ce qui comporte un risque de choc électrique.

9
19. Ne pas mettre les doigts sous l’aiguille. Durant l’opération de couture, ne pas mettre les doigts sur
les pièces pointues tel que les couteaux ou boucleur.
20. S’assurer d’utiliser des pièces authentiques pour le bâti de la machine à coudre, telles que décrites
dans le Manuel d’instructions. L’utilisation de toute autre pièce peut causer une blessure ou une
panne de la machine à coudre.
21. Penser à garder hors d’atteinte des enfants ou à jeter le sac en plastique dans lequel la machine est embal-
lée, pour éviter qu’ils ne s’en recouvrent la tête en jouant.
22. Penser à transporter la machine à coudre en la saisissant par sa poignée. Si la machine à coudre est saisie
par toute autre section pour la transporter, elle risquera de glisser des mains et de causer une blessure.
23. Cette machine à coudre peut être utilisée par des enfant à partir de 8 ans et par des personnes sans expé-
rience ou aux capacités physiques sensorielelles ou mentales réduites à la condition d’être assistés ou bien
d’avoir été formés concernant l’utilisation de la machine et des risques éventuels. Les enfants ne doivent pas
utiliser la machine a coudre comme un jeu. Le nettoyage et la maintenance de la machine ne doivent pas être
effectués par un enfant qui n’est pas sous la surveillance d’un adulte responsable.
AVERTISSEMENT
Pourcombinerl’aiguilleenfonctiondelamatièreetdul,reportervousàlasection«remplacementdel’aiguille»
Sil’aiguilleouleln’estbienadaptéautissu,commedanslecasd’untissutrèslourd(p.ex.dujean)cousuavecune
aiguille mince (n° 11 ou supérieure), l’aiguille risquera de se casser et de causer une blessure.
Autres précautions à prendre
●Nepasnettoyerlamachineavecunsolvanttelqu’un
diluant.
Si la machine à coudre est
sale, mettre un peu de dé-
tergent neutre sur un linge
doux, et le passer soigneuse-
ment sur la machine à coudre
pour enlever les taches.
●Nepasmettrelamachineàcoudresousla
lumière solaire directe ou dans un emplacement
humide.
Il faut savoir que l’état suivant peut avoir lieu du fait que la machine intègre des semi-conducteurs et des circuits élec-
troniques.
●Penseràutiliserlamachineàcoudredansune
plage de température de 5 ºC à 40 ºC.
À température excessivement basse, la machine
risque de ne pas fonctionner normalement.
* La température de fonctionnement de la machine à coudre est de 5 ºC à 40 ºC. Ne pas utiliser la machine à coudre
souslalumièresolairedirecte,prèsdesourcesdeammestellesqu’unpoêleouunechandelle,nidansunemplace-
ment humide. Cela risquerait de faire monter la température à l’intérieur de la machine à coudre ou de faire fondre la
gaine du cordon d’alimentation, causant un incendie ou un choc électrique.

10
Avviso di peri-
colo non speci-
cato
Rischio di
scossa
Rischio di
incendio
Rischio di
ferite alle
mani, ect.
Proibizione non
specicata
Proibito
smontaggio/
modica
Non mettere
le dita sotto
l’ago
Non versare
olio, ect.
Tenere un
comportamento
responsabile
Scollegare
la presa di
corrente
Congraturazioni per l’acquisto di una macchina per cucire JUKI.
Assicuratevi di aver letto le precauzioni per la sicurezza nella sezione “ Come usare la macchina per cucire in sicurezza “
nel manuale di istruzioni, prima di utilizzarla, per capire nella loro completezza le funzioni e le procedure d’uso della
macchina per cucire, così da poterla usare per molti anni.
opo aver letto il manuale d’istruzione, assicuratevi di conservarlo con la garanzia, così lo potete consultare qualora sia
necessario.
Per usare la macchina per cucire in sicurezza
I simboli e i pittogrammi inclusi nel manuale d’istruzioni e mostrati sulla macchina per cucire, sono usati per assicurare
l’uso sicuro della macchina per cucire e per prevenire possibili rischi di infortuni all’utilizzatore e ad altre persone.
I simboli di pericolo sono usati per vari scopi, come descritto sotto:
ATTENZIONE
Indica che c’è il possibile rischio di morte o seri infortuni se questo simbolo è ignora-
to e la macchina per cucire viene usata in modo errato.
PRECAUZIONE
Indicano le operazioni, ect. che possono causare un possibile rischio di infortuni e/o dan-
ni sici se questo simbolo è ignorato e la macchina per cucire è usata in modo errato.
I seguenti pittogrammi indicano:
Per usare la macchina per cucire in modo appropriato e sicuro, è necessario seguire le istruzioni di sicurezza.
ATTENZIONE Se le istruzioni date non sono seguite, possono vericarsi scosse, incendio e/o danni
alla macchina.
1. Mai usare la macchina per cucire con un voltaggio diversi da quelli citati sulla targa della macchina.
2. Nei casi seguenti, spegnere l’interruttore e scollegare dalla presa di corrente.
In caso la macchina venga lasciata incustodita
Dopo l’uso della macchina
In caso di cali di potenza mentre la macchina è in funzione
In caso di manutenzione della macchina
In caso la macchina venga spostata
In caso la macchina non riesca a funzionare correttamente a causa di cali di corrente o per danni al cavo di
alimentazione
In caso la macchina faccia rumore
ATTENZIONE Se le seguenti istruzioni non vengono seguite, possono esserci rischi di scosse, in-
cendio, infortuni alle persone e/o danni alla macchina.
1. Non appoggiare nulla sul pedale.
2. Non smontare o alterare la macchina da soli.
3. Assicuratevi di chiudere il carter copri crochet, prima di usare la macchina.

11
4. Mentre la macchina è in funzione controllare l’ago e tenere le mani lontane dalle parti in movi-
mento,comel’ago,ilvolantinoeiltendilo.
5. Non usare un ago piegato, potrebbe rompersi o danneggiare un crochet.
6. Non forzare il tessuto spingendolo o tirandolo con forza. Facendo così potreste causare la rot-
tura dell’ago o danni alla vostra persona.
7. Quando la macchina viene usata da un bambino o voi usate la macchina vicino ad un bambino,
usate una maggior attenzione per assicurare un uso sicuro.
8. Assicuratevi di spegnere la macchina e di staccare la spina dalla corrente prima di eseguire le
seguenti operazioni:
Sostituzione dell’ago, della placca, del piedino o di altri accessori.
Inlaturadell’agoe/odelcrochet.
Collegamento del pedale e manutenzione della macchina per cucire come descritto nel ma-
nuale istruzioni.
(Selamacchinavienespentapersostituireillool’agodurantelaselezionedeimodellidicu-
citura,laselezionefattanoaquelmomentoverràcompletamentecancellata):
9. Non posizionare la macchina per cucire su appoggi instabili, come piani inclinati o scaffali traballanti, la mac-
china potrebbe cadere causando infortuni. Non riporre la macchina in posti da dove potrebbe cadere.
10. Nel caso in cui la macchina per cucire o il pedale siano difettosi, fermatevi immediatamente e contattate il ri-
venditorediduciaperuncontrollo,riparazioneomanutenzione.
Nel caso in cui la macchina o il pedale non funzionino correttamente
Nel caso in cui la macchina o il pedale siano caduti e si siano rotti
Nel caso in cui la macchina o il pedale si siano bagnati
Nel caso in cui il cavo di alimentazione o la spina siano rotti o deteriorati
Nel caso in cui la macchina o il pedale facciano uno strano odore o facciano rumore
Nelcasoincuideicorpiestraneiniscanonellamacchinaonelpedale
11. Non inserire o scollegare la spina con le mani bagnate, così facendo rischiate di prendere la scossa.
12. Evitate di collegare la macchina con una prolunga o una presa multipla, eviterete rischi di scosse elettriche o
incendi.
13. Assicuratevi di inserire interamente la spina nella presa , se la spina non è ben inserita l’aumento di calore
può causare una scossa elettrica o un incendio. Evitate di usare una spina danneggiata o una presa a muro
noncorrettamentessata.
14. Prima di staccare la spina della corrente o quella del pedale dalla presa assicuratevi che l’interruttore sia
spento, quindi staccate la spina. Se scollegate la spina dell’alimentazione o quella del pedale tirandole per il
cavo, questo si potrebbe danneggiare, con il rischio di scosse elettriche o incendio.
15. Non danneggiare , alterare, piegare, tirare, arrotolare o legare il cavo di alimentazione. Non appoggiare oggetti
pesanti o riscaldare il cavo di alimentazione, si potrebbe rompere con il rischio di incendio o scossa elettrica.
16. Evitate di usare prodotti spray nella stanza in cui è in uso la macchina per cucire, il gas delle bombolette po-
trebbe prendere fuoco, causando un incendio.
17. Non ostruite le aperture di ventilazione del corpo principale della macchina per cucire. Assicuratevi che la
macchina sia in stallata ad almeno 30 cm di distanza dal muro. Controllate che le aperture di ventilazione e il
pedalesianoliberidall’accumulodipolvereeframmentidilo.
18. Non mettete corpi estranei nelle aperture di ventilazione e nell’interno del corpo principale della macchina per
cucire. Non inserite nemmeno un cacciavite. I corpi estranei o il cacciavite potrebbero toccare la sezione ad
alta tensione causando una scossa elettrica.

12
●Nonpulitelamacchinaconsolventi(diluenti).
Quando la macchina è
unta, mettete una picco-
la quantità di detergente
neutro su un pezzo di stof-
fa morbida e con attenzio-
ne pulite la macchina.
●Assicuratevidiusarelamacchinaatemperatura
compresa tra i 5ºC e i 40ºC.
Se la temperatura è troppo bassa la macchina può
non funzionare correttamente.
ATTENZIONE
Perlacombinazionedimaterialiconloedago,nelparticolare,fateriferimentoallatabellaesplicativanellasezione
“Sostituzione dell’ago”.
Sel’agooillononsonoadattialtessutoadatto,comenelcasoincuiuntessutoextra-pesante(comeildenim)sia
cucito con un ago sottile (#11 o più alto) l’ago potrebbe rompersi, causando anche un infortunio.
Altre precauzioni
●Nonposizionatelamacchinasottolalucesolare
diretta o in un posto umido.
Fateattenzioneperchèiseguenticasipossonovericarsiinquantolamacchinaincorporapartielettronichesemicon-
duttrici e circuiti elettronici.
* La temperatura di uso della macchina è compresa tra i 5ºC e i 40ºC. non usate la macchina sotto la luce solare di-
retta, o vicino ad oggetti che bruciano come stufe o candele, o in posti umidi. Così facendo aumenta la temperatura
interna della macchina o il rivestimento del cavo di alimentazione si potrebbe sciogliere con il rischio di incendio o di
scossa elettrica.
19.Nonmetteteleditasottol’ago.Evitateanche,mentrelavorate,ditoccarelepartiaflatecomeilcol-
tello o il crochet.
20. Assicuratevi di usare accessori originali per il corpo principale della macchina, come descritto nel
manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio può causare ferite o il malfunzionamento della macchina.
21. Asssicuratevi di tener lontana dalla portata dei bambini la busta di plastica che contiene la macchiana o elimi-
natela per evitare che soffochino giocandoci.
22. Assicuratevi di trasportare la macchina per la maniglia. Se trasportate la macchina tenendola per altre parti vi
potrebbe cadere causando infortuni.
23.Questamacchinaèadattaancheall’usodibambinidagli8anniinsuedapersoneconridottecapacitàsiche,
sensoriali e/o mentali, a condizioni che essi siano stati appositamente istruiti ad utilizzare questa macchina e
che siano seguiti da un supervisore. La macchina non è adatta per il gioco dei bambini. La pulizia e la manu-
tenzione ordinaria non devono essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto.

13
Contents / Indice
Safety regulations ··············································· 1-3
Contents ···························································· 13
Details of the machine ······································· 15-17
• Accessories ·····················································17
• Thread stand ··················································· 17
Preparing the machine / Using the machine ················ 18
• Attaching the foot control ···································· 18
• Waste collector ················································ 18
• Thread, cones, spools ········································ 19
Using the machine
• Main Power/ light switch ····································· 20
• Looper cover ··················································· 20
• Handwheel ······················································ 21
• Changing the presser foot ··································· 22
• Upper knife is deactivated ··································· 23
• How to use the presser foot ································· 24
• Inserting needles / Needles and Threads ··········· 25-28
Adjustments and settings
• Stitch length ···················································· 29
• Cutting width ···················································· 30
• Differential feed ··········································· 31, 32
• Gathering ······················································· 33
• Roll hemming ·················································· 34
• Presser foot pressure ········································ 35
Setting/ Practical sewing
• Preparation/Tips ··············································· 36
Stitch chart ························································· 37
Threading 4/3 Thread OL
• Lower looper ···················································· 41
• Upper looper ···················································· 42
• Right needle ···················································· 43
• Left needle ······················································ 44
• How to use the looper threader ···························· 45
Trial sewing ························································ 46
Thread tension ··············································· 47, 48
Practical Sewing-Overlock
• Sewing in tape ················································· 49
• Carrying out hemming and narrow overlocking ········ 50
• Wrapped overlocking with three threads ················· 51
• 2-/3-thread changeover attachment ······················ 51
• Coverstitchwiththreethreads(atlock)·················52
• Thread breakage during sewing ··························· 53
• Unpicking seams ·············································· 53
Securing thread ends at the beginning and end of sewing ·· 54-56
Maintenance
• Cleaning and lubricating ································ 57, 58
• Replacing the knife ············································ 58
Trouble shooting guide ·········································· 59
Technical data ····················································· 63
Optional accessories ············································ 65
Reglas de seguridad ············································ 4-6
Indice ································································ 13
Detalles de la máquina ······································ 15-17
• Accesorios ······················································ 17
• Guía-hilo ························································ 17
Preparación de la máquina / puesta en servicio ··········· 18
• Conexión del pedal de mando ······························ 18
• Recipiente para retales ······································ 18
• Colocación de bobinas ······································· 19
Puesta en servicio
• Interruptor principal y de la luz ····························· 20
• Tapa de la lanzadera ········································· 20
• Volante ··························································· 21
• Cambio del prensatelas ······································ 22
• Cuchillo superior está desactivado ························ 23
• Cómo utilizar el prensatelas ································ 24
• Colocar agujas / Agujas / Hilo ·························· 25-28
Regulación y manejo
• Largo del punto ················································ 29
• Posición de la cuchilla ········································ 30
• Transporte diferencial ··································· 31, 32
• Fruncido ························································· 33
• Dobladillo enrollado ·········································· 34
• Presión del prensatelas: ····································· 35
Manejo, costura práctica
• Preparación del enhebrado / consejos ··················· 36
Tabla de puntos ··················································· 38
Enhebrado de overlock de 4/3 hilos
• Hilo de la lanzadera superior ······························· 41
• Hilo de la lanzadera superior ······························· 42
• Aguja derecha ·················································· 43
• Aguja izquierda ················································ 44
• Cómo utilizar el enhebrador de la lanzadera ············ 45
Costura de prueba ················································ 46
Tensión del hilo ··············································· 47, 48
Costura práctica: overlock
• Coser cinta ······················································ 49
•
La realización de dobladillos y overlocking estrecho ·· 50
• Overlock envuelto de tres hilos ···························· 51
• 2-/3-hilos cambio de accesorio ····························· 51
• Puntadaderecubrimientocontreshilos(atlock)·····52
• El hilo se rompe durante la costura ························ 53
• Deshacer puntos ·············································· 53
Fijarlosextremosdeloshilosalprincipioyalnaldelacostura··54-56
Mantenimiento
• Limpieza y engrase ······································ 57, 58
• Cambio de la cuchilla ········································· 58
Ayuda en caso de averías ······································ 60
Especicónes······················································63
Accesorios opcionales ·········································· 65

14
Table des matières / Indice
Uso, Cucito pratico
• Preparazioneinlatura/consigli···························36
Tabella dei punti / Selezione ···································· 40
Inlatura punto overlock a 3/4 li
• Filo del crochet inferiore ····································· 41
• Filo del crochet superiore ···································· 42
• Ago destro ······················································ 43
• Ago sinistro ····················································· 44
• Comeusarel’inlacrochet··································45
Prova di cucito ····················································· 46
Regolazionetensionedello·····························47,48
Prova di cucito overlock
• Cucire un nastro ··············································· 49
• Come realizzare orlature e overlock stretto ············· 50
• Confezionareunoverlockingcontreli··················51
• 2/3liconconvertitore·······································51
• Cucituradicoperturacontreli(atlock)················52
• Rotturadellodurantelacucitura·························53
• Disfare i punti ··················································· 53
Filodisicurezzaadinizioenecucitura················54-56
Manutenzione
• Sostit.dellalampadina/Puliziaelubricazione····57,58
• Sostituzione del coltello ····································· 58
Eliminazione dei difetti ··········································· 62
Dati tecnici ·························································· 64
Accessori opzionali ··············································· 65
Prescrizioni di sicurezza ···································· 10-12
Indice ································································ 14
Dettagli della macchina ····································· 15-17
• Accessori ························································ 17
• Astaguidalo···················································17
Preparazione della macchina/messa in servizio ·········· 18
• Collegamento del reostato ·································· 18
• Contenitore per ritagli di stoffa ····························· 18
• Spolette normali ··············································· 19
Uso della macchina
• Interruttore principale e illuminazione ···················· 20
• Coperchio del crochet ········································ 20
• Volantino ························································ 21
• Sostituzione del piedino ····································· 22
• Disattivazione del coltello ··································· 23
• Uso del piedino ················································ 24
• Sostituzionedegliaghi/ago/lo······················25-28
Regolazione ed uso
• Lunghezza del punto ········································· 29
• Larghezza del taglio ·········································· 30
• Trasporto differenziale ·································· 31, 32
• Arricciatura ····················································· 33
• Copertura del crochet superiore ··························· 34
• Pressione del piedino ········································ 35
Couture pratique
• Préparerl’enlage/conseils································36
Récapitulation des points ······································· 39
Enlage du point de surjet à 4/3 ls
• Fil de boucleur inférieur ······································ 41
• Fil de boucleur supérieur ···································· 42
• Aiguille de droite ··············································· 43
• Aiguille de gauche ············································· 44
• Commentutiliserl’enleboucleur·························45
Essai de couture ·················································· 46
Tensiondel··················································47,48
Couture practique avec surjet
• Pose de ruban ·················································· 49
• Réaliser des ourlets et surjets étroits ····················· 50
• Ourletenveloppéà3ls·····································51
• Equipementpourpasserde2à3ls·····················51
• Pointderecouverementavec3ls(atlock)············52
• Cassureduldurantlacouture····························53
• Découdre une couture ······································· 53
Sécuriserleboutdulaudébutetàlandelacouture··54-56
Maintenance
• Nettoyage et huilage ····································· 57, 58
• Replacement du couteau ···································· 58
Comment éliminer soi-même les pannes ··················· 61
Caractéristiques ·················································· 64
Accessoires spéciaux ··········································· 65
Consignes de sécurité ·········································· 7-9
Table des matières ·············································· 14
Détails de la machine ········································ 15-17
• Accessoires ···················································· 17
• Guide-l·························································17
Préparation de la machine / mise en service ··············· 18
• Raccordement de la pédale ································· 18
• Récupérateur de chutes ····································· 18
• Miseenplacedesbobinesdel···························19
Mise en service
• Commutateur principal et interrupteur de lumière ····· 20
• Couvercle du boucleur ······································· 20
• Volant ···························································· 21
• Remplacement du pied-de-biche ·························· 22
• Le couteau supérieur est désactivé ······················· 23
• Comment utiliser le pied presseur ························· 24
• Mettre les aiguilles en place / Aiguilles / Fill ········· 25-28
Réglage et utilisation
• Longueur de point ············································· 29
• Position du couteau ··········································· 30
• Entraînement différentiel ······························· 31, 32
• Fronçage ························································ 33
• Ourlets roulés ·················································· 34
• Pression du pied-de-biche ·································· 35

15
Details of the machine / Detalles de la máquina
Détails de la machine / Dettagli della macchina
Details of the machine
1. Looper cover with built in knife
guard
2. Looper cover opening indent
3. Cloth plate
4. Top cover
5. Thread take-up cover
6. Presser foot pressure regulating knob
7. Left needle thread tension dial
8. Right needle thread tension dial
9. Upper looper thread tension dial
10. Lower looper thread tension dial
11. Retractable support rod
12. Thread guide support
13. Open thread guide
14. Spool holder pin
15. Foam pad
16. Anti - vibration cone
17. Thread stand
18. Stitch length adjustment dial
19. Differential feed adjustment dial
20. Handwheel
21. Front cover
22. Machine socket
23. Main Power/Light switch
Detalles de la máquina
1.
Tapa de la lanzadera con protección
de la cuchilla integrada
2. Guía para abrir la tapa de la
lanzadera
3. Tapa de la mesa de trabajo
4. Cubierta superior
5. Protección tensor del hilo
6. Botón regulador de la presión del
pie prensatelas
7. Tensión del hilo de la aguja
izquierda
8.
Tensión del hilo de la aguja derecha
9. Tensión del hilo de la lanzadera
superior
10. Tensión del hilo de la lanzadera
inferior
11. Soporte telescópico del guía-hilo
12. Guía-hilo
13. Guía-hilo abierto
14. Espigas para las bobinas de hilo
15. Base de material esponjoso
16. Antivibradores
17. Porta-bobinas
18. Botón regulador del largo del punto
19. Botón regulador del transporte
diferencial
20. Volante
21. Tapa lateral
22. Enchufe para la red eléctrica
23. Interruptor principal y de la luz
6
12
11
5
13
15
23
17
14
16
18
19
21
3
20
22
12
4
10
89
7
Détails de la machine
1. Couvercle des boucleurs avec
recouvrement du couteau intégré
2. Guide pour ouvrir le couvercle des
boucleurs
3. Plateau de travail
4. Capot supérieur
5.Couvercledutendeurdel
6. Bouton de réglage de la pression
du pied
7.Tensionduld’aiguilledegauche
8.Tensionduld’aiguillededroite
9.Tensionsupérieuredulde
boucleur
10.
Tensioninférieureduldeboucleur
11.Supportdeguide-ltélescopique
12. Garniture de guidage
13.Guide-louvert
14. Broche
15. Socle en mousse
16. Antivibreurs
17. Support de broches à bobines
18. Sélecteur pour longueur de point
19. Sélecteur pour entraînement
différentiel
20. Volant
21. Capot latéral
22. Prise de la machine
23. Commutateur principal et
interrupteur de lumière
Deattagli della macchina
1. Coperchio del crochet con
copertura del coltello integrata
2. Sede per aprire il coperchio del
crochet
3. Coperchio appoggia stoffa
4. Coperchio superiore
5.Coperturalevatendilo
6.
Regolazione pressione del piedino
7.Tensionedelloagosinistro
8.Tensionedelloagodestro
9.
Tensionedellocrochetsuperiore
10.Tensionedellocrochetinferiore
11.Astaguidalotelescopica
12.Supportoguidalo
13. Guide aperte
14. Perni portaspolette
15. Protezione in gomma
16. Coni antivibrazioni
17. Porta spolette
18. Regolazione lunghezza del punto
19. Regolazione trasporto
differenziale
20. Volantino
21. Copertura frontale
22. Presa corrente
23. Interruttore principale

16
Details of the machine / Detalles de la máquina
Détails de la machine / Dettagli della macchina
Details of the machine
1. Thread cutter
2. Automatic needle threader
3. Presser foot lifter
4. Stitch plate
5. Presser foot
6. Upper knife
7. Needle clamp
Détails de la machine
1.Coupe-l
2.L’enleurautomatique
3. Levier du pied-de-biche
4. Plaque à aiguille
5. Pied-de-biche
6. Couteau supérieur
7. Porte-aiguille
Detalles de la máquina
1. Corta-hilos
2. Enhebrador automático
3. Palanca alza-prensatelas
4. Placa-aguja
5. Prensatelas
6. Cuchilla superior
7. Sujeta-agujas
Dettagli della macchina
1.Taglialo
2.Inlaagoautomatico
3. Leva alza piedino
4. Placca ago
5. Piedino
6. Coltello superiore
7. Morsetto degli aghi
View with looper cover open
1. Selection lever for overlock-
ing or roll hemming
2. Cutting width adjusting dial
3. Upper looper
4. Lower looper
5. Threading hole
6. Air-control pushbutton
7. Threading changeover lever
8.Upperknifexingscrew
9. Lower knife
10. Upper knife changeover knob
Vista con la tapa de la
lanzadera abierta
1. Palanca selectora para over-
lock o dobladillo enrollado
2. Botón regulador para la posi-
ción de la cuchilla
3. Lanzadera superior
4. Lanzadera inferior
5. Agujero de enhebrado
6. Botón de control de aire
7. Palanca de cambio de enhe-
brado
8. Cuchillo superior del tornillo
dejación
9. Cuchilla inferior
10. Pomo de cambio de cuchilla
superior
Vue, le couvercle du
boucleur ouvert
1. Levier sélecteur pour point
de surjet ou ourlets roulés
2. Sélecteur pour la position du
couteau
3. Crochet supérieur
4. Crochet inférieur
5.Troud’enlage
6. Bouton du contrôle de l’air
7.Levierd’enlage
8.Visdexationducouteau
supérieur
9. Couteau inférieur
10. Bouton de changement du
couteau Supérieur
Vista con il coperchio del
crochet aperto
1. Levetta selezione overlock o
orlino arrotolato
2. Manopola regolazione del
coltello
3. Crochet superiore
4. Crochet inferiore
5.Forodiinlatura
6. Pulsante del controllo aria
7.Levaconversionelo
8.Vitedissaggiodelcoltello
superiore
9. Coltello inferiore
10. Pomello conversione coltello
superiore
Cauntion: Be sure to turn off the power
switch before opening the
looper cover.
Precaución:
Asegúrese de apagar el
interruptor de alimentación
antes de abrir la tapa.
Attention: Assurez vous d’avoir éteint
la machine avant d’ouvrir le
capot du boucleur.
Attenzione Assicurarsi di spegnere
l'interruttore prima di aprire
il coperchio dei crochet.
10
1
9
34
8
2
6
5
7
1
3
4
7
6
5
2

17
Accessories
1. Needle set 130/705H
(SCHMETZ)
2. Screwdriver
3. Tweezers
4. Brush/needle inserter
5. Electronic foot control
6. Nets
7. Spool caps
8. Looper threader
9. Accessory bag
10. Dust cover
11. Waste collector
12. Oiler
Accesorios
1. Juego de agujas 130/705H
(SCHMETZ)
2. Destornillador
3. Pinzas
4. Pincel / coloca-agujas
5. Pedal de mando electrónico
6. Redes
7. Arandelas guía-hilo
8. Enhebrador de la lanzadera
9. Bolsa para los accesorios
10. Funda contra el polvo
11. Recipiente para retales
12. Aceitera
Accessoires
1. Jeu d’aiguilles 130/705H
(SCHMETZ)
2. Tournevis
3. Pincette
4. Pinceau / pose-aiguille
5. Pédale électronique
6. Réseaux
7. Rondelles de maintien
8.Enleurduboucleur
9. Pochette d’accessoires
10. Housse de protection
11. Récupérateur de chutes
12. Huileur
Accessori
1. Aghi 130/705H (SCHMETZ)
2. Cacciavite
3. Pinzetta
4. Pennello / aiuta cambia-ago
5. Reostato
6.Retisalvalo
7.Dischisvolgilo
8.Inlatorecrochet
9. Borsetta accessori
10. Fodera antipolvere
11.
Contenitore per ritagli di stoffa
12. Olio
5
4
6
10
239
1
11
7
8
Details of the machine / Detalles de la máquina
Détails de la machine / Dettagli della macchina
Thread stand
Pushthesupportrodrmlyintothesocketonthebackofthema-
chine.
Raise the support rod (A) fully, turning slightly until the position
catches engage. Position the thread guide (B) on the thread stand
so that the arrow is to the front.
Guía-hilo
Estirar completamente el soporte telescópico del guía-hilo y girarlo
hasta que se enganche en la posición correspondiente (A). Inserir el
guía-hilo(B)demaneraquelaechaindiquehaciaadelante.
Guide-l
Sortirlesupportdeguide-l jusqu’àlabutée,letournerjusqu’àce
qu’il s’encliquette (A) dans les positions correspondantes. Introduire
leguide-l(B)surlesupportdeguide-ldesortequelaèchesoit
orientée vers l’avant.
Asta guidalo
Estrarrel’astatelescopica completamente, girarla leggermente n-
chè si innesta nelle rispettive posizioni (A) Montare il supporto gui-
dali(B)conlafrecciainavanti.
AB
12

18
B
A
Preparing the machine / Using the machine
Preparación de la máquina / puesta en servicio
Préparation de la machine / mise en service
Preparazione della macchina / messa in servizio
Attaching the foot control
Plug foot control into the machine socket (A) and then into main
socket (B). The foot control regulates the sewing speed. The sewing
speed can be adjusted by increasing or decreasing the pressure on
the foot control.
“WARNING’’
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other).
Toreducetheriskofelectricshock,thisplugisintendedtotinapo-
larized main socket only one way.
Iftheplugdoesnottfullyinthepolarizedmainsocket,reversethe
plug.Ifitstilldoesnott,contactaqualiedelectriciantoinstallthe
proper polarized main socket. Do not modify the plug in any way. (for
USA, Canada only)
Conexión del pedal de mando
Enchufar el pedal de mando en el enchufe de la máquina overlock (A)
y seguidamente enchufar el enchufe en la red eléctrica (B). Apretan-
do más o menos el pedal de mando se regula a progresión continua
la velocidad de la costura.
Raccordement de la pédale
Introduire la fiche de la pédale dans la prise de la surjeteuse (A),
puis relier la prise secteur (B) au réseau. Une pression plus ou moins
grandesur la surface d’appui de la pédalepermet de modier pro-
gressivement la vitesse de la machine.
Collegamento del reostato
Inserire la spina del reostato nella presa della macchina (A). Poi col-
legare la spina di rete con la presa di rete(B). Premendo più o meno
sulla pedana del reostato si può regolare la velocità di cucito, pro-
gressivamente.
Waste collector
Clip the waste collector into the opening on the looper cover. It catch-
es the cut-off fabric as you sew, keeping your working area neat and
tidy.
Recipiente para retales
Enganchar el recipiente para retales en la muesca de la tapa de la
lanzadera. El recipiente recoge todos los retales cortados durante la
costura. El campo de trabajo queda limpio y ordenado.
Récupérateur de chutes
Suspendre le récupérateur de chutes dans l’évidement du couvercle
du boucleur. Le récipient récupère les déchets après la coupe du tis-
su. Le poste de travail reste propre et bien ordonné.
Contenitore per ritagli di stoffa
Agganciare il contenitore nell’apertura del coperchio del crochet. Il re-
cipiente raccoglie i resti di stoffa subito dopo il taglio. Il posto di lavoro
resta pulito e ordinato.
Polarized plug
(for USA, Canada only)
Polarized main socket

19
Preparing the machine / Using the machine
Preparación de la máquina / puesta en servicio
Préparation de la machine / mise en service
Preparazione della macchina / messa in servizio
Thread / cones / spools
The anti-vibration cone should be used
with the wider edge at the bottom on
the spool holder pin when sewing with
cones.
Colocación de bobinas
Para conos normales colocar los anti-
vibradores en las espigas con la parte
ancha hacia abajo.
Thread net
If the threads slip and get twisted, cover
the looper spools with the net supplied in
the accessory bag.
Redes
Para hilos finos, que se deshilan fácil-
mente del cono, cubrir las bobinas con
las redes que se encuentran en la bolsa
de accesorios.
Household spools
Remove the anti-vibration cones. Place
spools on spool holder pins and push
the spool caps on with the rounded side
downwards.
Bobinas corrientes
Para las bobinas corrientes quitar los
antivibradores.
Colocar las bobinas. Seguidamente po-
ner las arandelas guía-hilo en las espi-
gas, el borde redondeado mirando hacia
abajo.
Large spools
If large industrial spools are used, posi-
tion the anti-vibration cone upside down
on the spool holder pin, i .e. with the wid-
er edge at the top.
Bobinas grandes
Para bobinas industriales grandes, po-
ner los antivibradores al revés, es decir
con la parte ancha hacia arriba.
Mise en place des bobines de l
Lorsdel’emploidecônesdelnormaux,
placer les antivibreurs sur les broches en
tournant le côté le plus large vers le bas.
Spolette normali
Per spolette coniche normali usare gli
antivibratori con la parte larga rivolta ver-
so il basso.
Grandes bobines
Si vous vous servez de grandes bobines
industrielles, installez les antivibreurs
à l’envers, c’est-à-dire sur les broches
en tournant le côté le plus large vers le
haut.
Spole grosse industriali
Per le spole grandi industriali usare gli
antivibratori nel senso inverso, cioè con
la loro parte larga verso l’alto.
Bobines familiales
Pour les bobines familiales, enlever les
antivibreurs,placerlesbobinesdel.
Ensuite, introduire les rondelles de main-
tien sur les broches avec l’arrondi du
bord extérieur tourné vers le bas.
Spolette per uso domestico
Usando spolette per uso domestico, to-
gliereiconiantivibrazioni.Inlarelespo-
lette direttamente sui perni, fissarle poi
conidischisvolgi-lo,messiconibordi
arrotondati rivolti in giù.
Résille pour l
Pourleslsnsquitombentfacilement
du cône, recouvrir les bobines avec la
résille rangée dans la pochette d’acces-
soires.
Rete salvalo
Usandolimoltosottili,checadono fa-
cilmente dal cono, proteggere le spolette
con le reti che si trovano nella borsa ac-
cessori.
Other manuals for MO-1000
3
Table of contents
Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI
JUKI LK-1900A User manual

JUKI
JUKI AC-172N-1790AN User manual

JUKI
JUKI Q141 User manual

JUKI
JUKI DSC-246 User manual

JUKI
JUKI MO-104 Quick start guide

JUKI
JUKI HZL-25Z User manual

JUKI
JUKI DDL-5550N-7 User manual

JUKI
JUKI LBH-781 User manual

JUKI
JUKI LZ-2290A-SS-7 Quick start guide

JUKI
JUKI DDL-8700B-7 User manual

JUKI
JUKI PLK-J12060 User manual

JUKI
JUKI AMB-289 User manual

JUKI
JUKI MF-7923 User manual

JUKI
JUKI LK-1900B/IP-420 User manual

JUKI
JUKI HZL-60 CE User manual

JUKI
JUKI IP-310 User guide

JUKI
JUKI HZL-350Z series User manual

JUKI
JUKI MO-6900G Series User manual

JUKI
JUKI LK-1900 User manual

JUKI
JUKI LK-1900S-SS User manual