JUKI MO-734DE User manual

Instruction Manual
Manual de instrucciones
Manuel d’instructions
Manuale d'istruzioni
MO-734DE
2-Needle, 2/3/4-Thread Overlock Sewing Machine
Maquina de coser Sobreorilladora de 2 Agujas, 2/3/4 Hilos
Surjeteuse-Raseuse 2 Aiguilles, 2/3/4 Fils
Macchina per cucire surfilatrice 2 aghi, 2/3/4 fili
IMPORTANTE:
Primadellamessainservizio,leggereeseguirecon
attenzione tutte le regole per la sicurezza.
Conservare e consultare questo manuale per ogni
riferimentofuturo.
IMPORTANTE:
Lea cuidadosamente todas las recomendaciones
con respecto a la seguridad y comprendalas
perfectamenteantes deusar sumaquina.
Guardeestelibro deinstruccionesparareferencias
futuras.
IMPORTANT:
Readallsafetyregulationscarefullyandunderstand
them before using your sewing machine.
Retain this instruction manual for future reference.
IMPORTANT:
Avant de mettre la machine en marche, lire
attentivement et assimiler les regles de securite de
cemanuel.
Conserver le manuel afin de pouvoir le consulter ul
terieurement.

1
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
Whenusingan electricalappliance,basic safetyprecautionsshould alwaysbefollowed, includingthefollowing: Readallinstructionsbefore using
this overlock sewing machine.
“DANGER_____To reduce the risk of electric shock:”
1. The appliance should never be left unattended when plugged in.
2.Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
3.Always unplug beforere-lamping. Replacebulb with sametype rated max.12V / 5Wfor model MO-734DE.
“WARNING_____To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:”
1. Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children and infirm
persons.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as
contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped
into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical
adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from
the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle and knife.
6.Always use the proper stitch plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ''O'' when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle,
threading looper, or changing presser foot and the like.
10.Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, when covers are opened to raise the knife or thread the
loopers, when lubricating or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12.Do not useoutdoors.
13. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off ''O'' position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16. Basically, the machine should be disconnected from the electricity supply when not in use.
17. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord by your nearest authorized dealer or service
center.
18.This appliance isprovided withdouble insulation. (exceptUSA/CAN)
Use only identical replacement parts. See instructions for servicing double insulated appliances.
19. If oil gets in eyes, immediately, rinse the oil out with water. If you swallow oil by mistake, immediately consult a medical doctor.
“SERVICING DOUBLE-INSULATED PRODUCTS
(USA and Canada version excepted)”
Inadouble-insulatedproduct, twosystemsofinsulation areprovidedinsteadofgrounding. Nogroundingmeansisprovided onadouble-insulated
product nor should a means for grounding be added to the product. Servicing a double-insulated product requires extreme care and knowledge
ofthesystem andshouldonlybe donebyqualifiedservice personnel.Replacementpartsfor adouble-insulatedproduct mustbeidenticalto those
partsintheproduct.Adouble-insulatedproductismarkedwiththewordsDOUBLEINSULATIONorDOUBLEINSULATED.
The symbol may also be marked on the product.
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
''This overlock sewing machine is intended for household use only.''

2
“NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES”
Cuando se usa un aparato eléctrico deben respetarse las siguientes normas de seguridad:
“PELIGRO_____para reducir el riesgo de electrochoque:”
1. No dejar nunca la máquina de punto cadeneta y cobertura sin vigilancia si ella está enchufada.
2. Después de coser y antes de los trabajos de mantenimiento, la máquina debe desconectarse quitando el enchufe de la red eléctrica.
3.Antesde cambiarlabombilla, desenchufarla máquina.Usarsolamente bombillasde 12voltios,5 vatios.
“ADVERTENCIA_____para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, electrochoque o el riesgo
de herir personas:”
1. La máquina de punto cadeneta y cobertura no es ningún juguete.Tener mayor cuidado si la máquina la usan los niños o si se usa cerca
de ellos.
2. Usar esta máquina para los fines descritos en esta guía. Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante.
3. No trabajar con esta máquina si el cable o el enchufe están dañados, ella no funciona bien o está estropeada, si se ha dejado caer al
sueloo dentro delagua. Llevarinmediatamente lamáquina alpróximo representanteBernina o alespecialista correspondientepar
controlarla y/o arreglarla.
4. No bloquear las aperturas de refrigeración durante el uso de la máquina. Mantener estas aperturas abiertas, sin residuos o restos de
ropa.
5. No acercar nunca los dedos a las partes móviles, sobre todo cerca de la aguja.
6. Usarsiempreuna placa-agujaoriginal. Unaplaca-aguja falsapuede romperla aguja.
7. No usar agujas torcidas.
8. Durante lacostura, nitirar de laropa niempujarla. Esto podríaromper laaguja.
9. Las manipulacionesen lazona de laaguja, por ejemplo,enhebrar,cambiar laaguja o unpie prensatelas, etc.siempre debenhacerse
con el interruptor principal a "O".
10.Antesde lostrabajosde mantenimientodescritos enlaguía,como p.ej.limpieza, enhebradodela lanzadera,cambio debombillas, etc.
debe desconectarse la máquina quitando el enchufe de la red eléctrica.
11.No meterningunos objetosdentro delas aperturasde lamáquina.
12.No usarla máquinaal airelibre.
13. No usar la máquina en sitios donde se utilizan productos con gas propelentes (sprays) u oxígeno.
14. Para desconectar la máquina, colocar el interruptor principal a "O" y quitar el enchufe de la red.
15. Desenchufar de la red tirando siempre del enchufe y no del cable.
16.Generalmente, cuando lamáquina nose usa tieneque desconectarsequitando elenchufe de lared eléctrica.
17. Si el cable eléctrico está dañado, entonces hay que cambiarlo por uno nuevo original. Consultar el representante más cercano o el
centro de servicio para que lo cambien.
18.Si le entraaceite en losojos,lávese inmediatamentecon agua hastaque salga todoel aceite.elaceite. Si tragaaceite pordescuido,
consulteinmediatamente conun médecin.
“MANTENIMIENTO DE PRODUCTOS DE ISOLACION
DOBLE”
Unproductodeaislamientodobletienedosunidadesde aislamientoenvez deunatoma detierra.En unproductode aislamientodoble nohayuna
tomade tierra,ytampoco debeincluirseuna. Elmantenimientode unproductode aislamientodoblerequiere muchaatenciónyconocimiento del
sistema.Posesosólounespecialistapuedehacerestetrabajodemantenimiento.Usarúnicamentepiezasderecambiooriginales.Unproductode
aislamientodobleestá marcadocon:"Dobleisolación" o"Isolacióndoble".
Elsímbolo puede también indicarsemejante producto.
¡GUARDE BIEN ESTAS NORMAS DE SEGURIDAD!
Estamáquina depunto cadenetay coberturaestá solamentedestinada paraeluso doméstico.

3
“PRESCRIPTIONS DE SECURITE IMPORTANTES”
L’emploi d’unappareil électriqueexige d’observerles mesuresde sécuritésuivantes:
“DANGER_____Pour la protection contre tout choc électrique:”
1. Ne pas laisser la surjeteuse sans surveillance tant qu’elle est raccordée au réseau.
2.Après usage et avant un nettoyage, séparer toujours la machine du réseau.
3.Retirerla ficheduréseau pourchangerune ampoule.Employerdesampoules pourmodèleMO-734DE: max.12V/5W.
“ATTENTION_____Pour éviter des brûlures, un feu, un choc électrique ou des blessures de
personnes:”
1. Ne pas prendre la surjeteuse pour un jouet. La plus grande prudence est de mise quand la machine est utilisée par des enfants ou se
trouve à leur proximité.
2. Utiliser lasurjeteuse seulement dansle butd’accomplir les travauxdécrits dans cemode d’emploi.N’employer que lesaccessoires
recommandés par le fabricant.
3. Ne pas employer la surjeteuse, si les cordons ou les prises sont abîmés, si elle ne fonctionne pas sans problèmes, si elle est tombée par
terre ou dans l’eau, ou bien a été endommagée.Apporter votre surjeteuse pour réparation ou vérification auprès de l’agent le plus
proche ou du spécialiste correspondant.
4. Durant l’emploi de la surjeteuse, ne pas boucher les fentes d’aération ainsi que la pédale par des bouts de fil, de la poussière et des
déchets de tissu.
5. Eloignerles doigtsde toutepièce enmouvement. Uneprudence touteparticulière s’imposeà proximité desaiguilles etdes couteaux
de la surjeteuse.
6. Utilisertoujours laplaque àaiguille originalede lasurjeteuse. Une plaque erronée peutprovoquer lacassure del’aiguille.
7. Ne pasutiliser d’aiguilles courbées.
8. Durant la couture, ne pas tirer sur le tissu, ni le pousser, cela peut provoquer la cassure de l’aiguille.
9. Placer l’interrupteur principal sur «O» lors de toute activité à proximité des aiguilles, par ex. pour enfiler, changer d’aiguille ou de
pied-de-biche, etc.
10. Prière de toujours retirer la prise du réseau lorsque vous effectuez, sur la surjeteuse ouverte, des travaux d’entretien mentionnés dans
lemode d’emploi,commel’enfilage desboucleurs, lerelèvementdu couteau,l’huilage, lechangementdes ampoules,etc.
11.Ne pas introduired’objets dansles ouvertures dela machine.
12.Ne pasemployer lasurjeteuse enplein air.
13. Ne pas employer la surjeteuse dans un local où l’on utilise des produits avec gaz propulseur (spray) ou de l’oxygène.
14. Pour la mise hors service, placer le commutateur principal sur «O» et retirer la fiche du réseau.
15. Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le cordon.
16. En cas de non utilisation, l’appareil doit, en principe, être séparé du réseau en retirant la prise.
17. Si le câble électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble original chez l’agent le plus proche ou dans un centre du service
après-vente.
18.Si deI’huile vienten cntactavec lesyeux, lesrincerimmëdiatement avecde I’eau.En casd’absorption accidentelled’huile,
consulterimmëdiatementun mëdecin.
“ENTRETIEN DES PRODUITS A DOUBLE ISOLATION ”
Unproduit àdouble isolationestéquipé dedeux isolationsau lieud’une miseàla terre.La miseà laterre n’estpasprévue surun produità double
isolationetnedevraitdoncpasêtreemployée.L’entretiend’unproduitàdoubleisolationquiexigedegrandssoinsetdesconnaissancespoussées
surle système,doitdonc êtreréaliséseulement pardupersonnel qualifié.N’employerque despiècesde rechangeoriginalespour l’entretienetla
réparation.Un produitàdouble isolationestdésigné delamanière suivante:“Isolationdouble” ou“Adouble isolement”.
Le symbole peut également caractériser un tel produit.
“PRIERE DE CONSERVER SOIGNEUSEMENT LES
PRESCRIPTIONS DE SECURITE”
Cettesurjeteuse estdestinéeseulement àun usagefamilial.

4
“ISTRUZIONI IMPORTANTI RIGUARDO LA SICUREZZA”
Usando una apparecchiatura elettrica bisogna osservare le seguenti prescrizioni di sicurezza di base:
“PERICOLO_____Per ridurre il rischio di scosse elettriche:”
1.Non lasciare maila macchinatagliacuce incustodita, finchee collegata allacorrente elettrica.
2.Al termine del lavoro e prima di pulirla, staccare sempre la spina dalla presa di corrente.
3.Primadella sostituzionedellalampadinastaccare laspinadalla presadicorrente.Usaresolo lelampadine:MO-734DE (massimo10W, 220V)
“AVVERTIMENTI_____Per evitare incidenti come bruciature, fuoco, scosse elettriche e ferite,
osservare i seguenti punti:”
1. Nonusare lamacchinatagliacuci comegiocattolo. E'richiesta unaprudenza maggiorese lamacchina vieneusata nellevicinanze dibambini,
oppure da bambini stessi.
2. Usare la macchina tagiacuce solamente come mezzo per ottenere lo scopo spiegato in questo libretto d'istruzioni. Usare solo gli accessori
originali raccomandati dal produttore.
3.Nonusarela macchinatagliacuce,se ilcavo olaspina sonodifettosi, selamacchina cucecon problemi,sela macchinaè cadutaodanneggiata
oppure se la macchina è caduta in acqua. Portare la macchina tagliacuci dal rivenditore JUKI o dallo specialista per farla revisionare oppure
riparare.
4. Fare attenzione di non bloccare le fessure della ventilazione e proteggerle da laniccio, polvere e residui di stoffa.
5.Tenerelontanole manida tuttiipezzi inmovimento. Prestareparticolare prudenzanelle vicinanzedegli aghiedei coltellidella taglaicuci.
6. Usare sempre una placcad'ago originaleper tagliacuci JUKI.Una placcad'ago sbagliatapuò provocare larottura degliaghi.
7. Non usare aghi storti o curvati.
8. Durante la cucitura non tirare ne spingere la stoffa, questo può provocare la rottura degli aghi.
9.Durante leoperazionimanuali nellazonadi movimentoaghi,quali infilaturadegliaghi esostituzioneaghi opiedino,disinserire lamacchina.
10.Duranteleoperazionidimanutenzionespiegateinquestolibrettod'istruzionicomeperes.lalubrificazioneolasostituzionedellelampadineecc.,
staccare sempre la macchina tagliacuci dalla rete elettrica, estarendo la spina dalla presa elettrica.
11.Nonintrodurredegli oggettinelleaperturedellamacchina.
12.Non usarela macchinatagliacuceall'aria aperta.
13. Non usare la macchina tagliacuce in un locale dove vengono usati dei prodotti contenenti del gas (per es. bombolette spry) o dell'ossigeno.
14.Per disinserire lamacchina tagliacucimettere l'interruttore principalesu "0" e togliere laspina dalla presadi corrente.
15.Per staccare lamacchina dalla corrente,tirare semprela spina, maiil cavo.
16. Se la macchina non viene usata, staccarla sempre dalla rete elettrica, estraendo la spina dalla presa elettrica.
17. Se il cavo elettrico è difettoso, deve essere sostituito con un cavo originale, che è disponibile dal vostro rivenditore JUKI.
18.Questamacchina èprovvistadi undoppioisolamento. Sostituireleparti solamenteconuguali ricambioriginali.
19. Se l'olio raggiunge per errore gli occhi, lavare gli stessi abbondantemente con acqua. Nel caso l'olio venisse ingerito per errore, consultare
immediatamenteunmedico.
“MANUTENZIONE DI PRODOTTI CON DOPPIO
ISOLAMENTO”
Unprodotto condoppio isolamentoèdotato didue unitàdi isolamentoinvecedi unapresa diterra. Ilprodotto condoppioisolamento richiedeuna
manutenzione precisa ed una buona conoscenza del sistema. Per questo motivo la manutenzione di questi prodotti deve essere effettuata
unicamente da personale qualificato. Per servizio e riparazione usare solo pezzi di ricambio originali. Un prodotto con doppio isolamento è
contrassegnatocon lascritta :"Isolamentodoppio".
Ilprodottopuò portareancheil simbolo:
“SI PREGA DI CONSERVARE CON CURA QUESTE
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA”
Questamacchina tagliacucee destinataal solouso domestico.

5
Contents / Indice
Safety regulations ·························································· 1
Contents ········································································ 5
Details of the machine ··················································· 7,8
• Accessories ······························································· 8
Preparing the machine ··················································· 9
• Attaching the foot control ············································· 9
• Thread stand ······························································ 10
• Thread, cones, spools ················································ 11
Using the machine
• Main Power/ light switch ············································ 12
• Raising the upper knife ·············································· 12
• Changing the presser foot ·········································· 13
• Looper cover ······························································ 14
• Cloth plate ································································· 14
• Handwheel ································································· 14
• Inserting needles / Needles and Threads ················· 15-17
Adjustmentsand settings
• Stitch length ······························································ 18
• Cutting width ······························································ 18
• Differential feed ··························································· 19
• Gathering ··································································· 20
• Upper looper converter ················································ 21
• Roll hemming ····························································· 21
• Presser foot pressure ················································· 22
• Sewing in tape ··························································· 22
Setting/ Practical sewing
• Thread breakage ························································· 23
• Unpicking seams ······················································· 23
• Preparation/Tips ·························································· 24
Stitch chart ···································································· 25
Threading 4/3 Thread OL
• Upper looper ······························································ 29
• Lower looper ······························································ 30
• Right needle ······························································· 31
• Left needle ································································· 32
Trial sewing, thread tension ······································ 33-35
Practical Sewing-Overlock ··········································· 36,37
Maintenance
• Changing the upper knife ············································ 38
• Changing the lower knife ············································ 38
• Replacing the bulb ····················································· 39
• Cleaning and lubricating ············································· 39
Trouble shooting guide ··················································· 40
Technical data ································································ 40
Optional accessories ······················································ 44
Reglas de seguridad ······················································ 2
Indice ············································································· 5
Detalles de la máquina ·················································· 7,8
• Accesorios ································································· 8
Preparación de la máquina / puesta en servicio ················· 9
• Conexión del pedal de mando ······································ 9
• Guía-hilo ····································································· 10
• Colocación de bobinas ··············································· 11
Puesta en servicio
• Interruptor principal y de la luz ···································· 12
• Subir / bajar la cuchilla superior ·································· 12
• Cambio del prensatelas ·············································· 13
• Tapa de la lanzadera ·················································· 14
• Tapa de la mesa de trabajo ········································ 14
• Volante ······································································· 14
• Colocar agujas / Agujas / Hilo ································ 15-17
Regulación y manejo
• Largo del punto··························································· 18
• Posición de la cuchilla ··············································· 18
• Transporte diferencial ·················································· 19
• Fruncido ····································································· 20
• Transformador lanzadera ciega superior ······················ 21
• Dobladillo enrollado ····················································· 21
• Presión del prensatelas: ············································· 22
• Coser cinta ································································ 22
Manejo, costura práctica
• El hilo se rompe durante la costura ····························· 23
• Deshacer puntos: ······················································· 23
• Preparación del enhebrado / consejos ························ 24
Tabla de puntos ····························································· 26
Enhebrado de overlock de 4/3 hilos
• Hilo de la lanzadera superior ······································ 29
• Hilo de la lanzadera superior ······································ 30
• Aguja derecha ···························································· 31
• Aguja izquierda ··························································· 32
Costura de prueba, Tensión del hilo ··························· 33-35
Costura práctica: overlock ··········································· 36,37
Mantenimiento
•Atención! Observar las normas de seguridad ··············· 38
• Cambio de la cuchilla inferior ······································ 38
• Cambio de la bombilla ··············································· 39
• Limpieza y engrase ···················································· 39
Ayuda en caso de averías ············································· 41
Especificónes ································································· 41
Accesorios opcionales ··················································· 44

6
Table des matières / Indice
Uso, Cucito pratico
• Rottura del filo durante la cucitura ································ 23
• Disfare i punti ····························································· 23
• Preparazione dell'infilatura / Consigli ···························· 24
Tabella dei punti / Selezione ·········································· 28
Infilatura punto overlock a 3/4 fili
• Filo del crochet superiore ············································ 29
• Filo del crochet inferiore ·············································· 30
• Ago destro ·································································· 31
• Ago sinistro ································································· 32
Prova di cucito/Regolazione tensione del filo ·············· 33-35
Prova di cucito overlock ················································ 36,37
Manutenzione
•Attenzione:Osservare attentamente le prescr.di
sicurezza ····································································· 38
• Sostituzione del coltello superiore ······························· 38
• Sostituzione del coltello inferiore ·································· 38
• Sostit. della lampadina/Pulizia e lubrificazione ·············· 39
Eliminazione dei difetti ··················································· 43
Dati tecnici ···································································· 43
Accessori opzionali ························································ 44
Couture pratique
• Cassure du fil durant la couture ·································· 23
• Découdre une couture ················································ 23
• Préparer l’enfilage / conseils ······································· 24
Récapitulation des points ··············································· 27
Enfilage du point de surjet à 4/3 fils
• Fil de boucleur supérieur ············································ 29
• Fil de boucleur inférieur ············································· 30
• Aiguille de droite ························································ 31
• Aiguille de gauche ······················································ 32
Essai de couture, tension de fil ································· 33-35
Couture practique avec surjet ······································ 36,37
Maintenance
•Attention: respecter les prescriptions de sécurité ········· 38
• Remplacement du couteau inférieur ···························· 38
• Remplacement de l’ampoule ······································· 39
• Nettoyage et huilage ·················································· 39
Comment éliminer soi-même les pannes ························ 42
Caractéristiques ····························································· 42
Accessoires spéciaux ···················································· 44
Consignes de sécurité ··················································· 3
Table des matières ························································ 6
Détails de la machine ···················································· 7,8
• Accessoires ······························································· 8
Préparation de la machine / mise en service ····················· 9
• Raccordement de la pédale ········································· 9
• Guide-fil ······································································ 10
• Mise en place des bobines de fil ································· 11
Mise en service
• Commutateur principal et interrupteur de lumière ········· 12
• Remplacement du pied-de-biche ································· 13
• Couvercle du boucleur ················································ 14
• Plateau de travail ······················································· 14
• Volant ········································································ 14
• Relever et abaisser le couteau supérieur ····················· 12
• Mettre les aiguilles en place /Aiguilles / Fill ············· 15-17
Réglage et utilisation
• Longueur de point ······················································ 18
• Position du couteau ··················································· 18
• Entraînement différentiel ·············································· 19
• Fronçage ···································································· 20
• Recouvrement du boucleur supérieur ·························· 21
• Ourlets roulés ···························································· 21
• Pression du pied-de-biche ·········································· 22
• Pose de ruban ··························································· 22
Prescrizioni di sicurezza ················································ 4
Indice ············································································· 6
Dettagli della macchina ·················································· 7,8
• Accessori ···································································· 8
Preparazione della macchina/messa in servizio ················ 9
• Collegamento del reostato ············································ 9
• Asta guidafilo ······························································ 10
• Spolette normali ·························································· 11
Uso della macchina
•Interruttore principalee illuminazione/alzare coltellosup. 12
• Sostituzione del piedino ·············································· 13
• Coperchio del crochet ················································· 14
• Piano appoggia stoffa ·················································· 14
• Volantino ····································································· 14
• Int. principale/luce-alzare il coltello superiore ················ 12
• Sostituzione degli aghi / ago / filo ···························· 15-17
Regolazione ed uso
• Lunghezza del punto ··················································· 18
• Larghezza del taglio ···················································· 18
• Trasporto differenziale ·················································· 19
• Arricciatura ·································································· 20
• Copertura del crochet superiore ··································· 21
• Orlo arrotolato ····························································· 21
• Pressione del piedino ·················································· 22
• Cucire un nastro ························································· 22

7
Details of the machine / Detalles de la máquina
Détails de la machine / Dettagli della macchina
Details of the machine
1. Looper cover with built in knife guard
2. Looper cover opening indent
3. Clothplate
4. Sewing light
5. Thread take-up cover
6. Presser foot pressure regulating knob
7. Left needle thread tension dial
8. Rightneedle threadtension dial
9. Upper looper thread tension dial
10. Lower looper thread tension dial
11. Retractablesupport rod
12.Threadguide support
13.Open threadguide
14.Spoolholder pin
15.Foampad
16.Anti - vibration cone
17.Threadstand
18.Stitchlengthadjustmentdial
19.Differential feedadjustmentdial
20.Handwheel
21.Side cover
22.Matchingupmarks
23.Machinesocket
24. Main Power/Light switch
25. Light switch
26.Positioning lever(Lor R)
Detalles de la máquina
1.Tapadelalanzadera conprotecciónde
la cuchilla integrada
2. Guía para abrir la tapa de la lanzadera
3. Tapa de la mesa de trabajo
4. Luz de trabajo
5. Protección tensordel hilo
6. Botón regulador de la presión del pie
prensatelas
7. Tensión delhilo de laaguja izquierda
8.Tensión delhilo de laaguja derecha
9.Tensióndel hilodelalanzaderasuperior
10.Tensióndel hilodelalanzadera inferior
11.Soportetelescópico delguía-hilo
12.Guía-hilo
13.Guía-hiloabierto
14.Espigas paralas bobinasde hilo
15.Basede materialesponjoso
16.Antivibradores
17.Porta-bobinas
18.Botón reguladordellargo delpunto
19.Botón reguladordel transporte
diferencial
20.Volante
21.Tapalateral
22. Marcas en el volante y tapa lateral
23. Enchufe para la red eléctrica
24. Interruptor principal y de la luz
25.Interruptor de laluz
26.Posicionamientodepalanca
(L (izquierda) o R (derecha))
Details of the machine
1. Thread cutter
2. Automatic needle threader
3. Presser foot lifter
4. Stitch plate
5. Presser foot
6. Upper knife
7. Needle clamp
Détails de la machine
1. Couvercle des boucleurs avec
recouvrement du couteau intégré
2. Guide pour ouvrir le couvercle des
boucleurs
3. Plateaude travail
4.Eclairage/ampoule
5. Couvercle du tendeur de fil
6.Boutonderéglagedela pressiondupied
7.Tensiondu fild’aiguille degauche
8.Tensiondu fild’aiguille dedroite
9. Tension supérieure du fil de boucleur
10. Tension inférieure du fil de boucleur
11.Support deguide-fil télescopique
12.Garnituredeguidage
13.Guide-fil ouvert
14.Broche
15.Socle enmousse
16.Antivibreurs
17. Support de broches à bobines
18.Sélecteur pourlongueur depoint
19.Sélecteurpourentraînementdifférentiel
20.Volant
21.Capotlatéral
22.Repèressur levolantet lecapotlatéral
23.Prisedelamachine
24.Commutateurprincipaletinterrupteur
de lumière
25.Interrupteurdelumière
26.Levier depositionnement (L(gauche)
ou R (droite))
Deattagli della macchina
1. Coperchio del crochet con copertura
del coltello integrata
2.Sede peraprireil coperchiodelcrochet
3. Coperchio appoggia stoffa
4.Illuminazione
5. Copertura leva tendi filo
6. Regolazionepressionedel piedino
7. Tensione del filo ago sinistro
8. Tensione del filo ago destro
9. Tensione del filo crochet superiore
10. Tensione del filo crochet inferiore
11.Astaguidafilo telescopica
12.Supportoguidafilo
13.Guideaperte
14.Perniportaspolette
15.Protezioneingomma
16.Coniantivibrazioni
17.Portaspolette
18.Regolazionelunghezzadelpunto
19.Regolazione trasportodifferenziale
20.Volantino
21.Coperchiolaterale
22.Marcatura sul volantinoe coperchio
laterale
23.Presa corrente
24.Interruttoreprincipale
25.Interruttoreilluminazione
26. Leva posizione (sinistra o destra)
12
3
4
5
678910
11
12
15 16
17
18
19
20
21
22
23
24
13
14
1
3
4
5
6
7
2
25
Detalles de la máquina
1. Corta-hilos
2. Enhebrador automático
3. Palanca alza-prensatelas
4. Placa-aguja
5. Prensatelas
6. Cuchilla superior
7. Sujeta-agujas
Dettagli della macchina
1.Tagliafilo
2.Infilaagoautomatico
3.Leva alzapiedino
4.Placca ago
5.Piedino
6.Coltellosuperiore
7.Morsettodegliaghi
26
Détails de la machine
1. Coupe-fil
2. L’enfileur automatique
3. Levier du pied-de-biche
4. Plaque à aiguille
5. Pied-de-biche
6. Couteau supérieur
7. Porte-aiguille

8
Accessories
1.Needleset130/705H(SCHMETZ)
2. Small screwdriver
3. Tweezers
4. Upper looper converter
5. Brush/needle inserter
6. Electronic foot control
7. Oiler
8. Nets
9. Lower knife
10.Spool caps
11.Accessory bag
12. Dust cover
13. Large screwdriver
14.Bulbholder
15. Waste collector
View with looper cover open
1. Selection lever for overlocking or roll
hemming
2. Lower knife
3.Cutting widthadjustingdial
4. Lower looper auto threader
5. Lower knife setscrew
6. Lower looper
7.Upperlooper
8.Threadingdiagram
9.Slit type looperthreading system
Vista con la tapa de la lanzadera
abierta
1. Palanca selectora para overlock o
dobladilloenrollado
2.Cuchillainferior
3.Botón regulador parala posiciónde la
cuchilla
4.Enhebradorautomáticodelalanzadera
inferior
5.Tornillo de fijaciónde lacuchilla inferior
6. Lanzadera inferior
7. Lanzadera superior
8.Esquemadeenhebrado
9.Guíasabiertas
Vista con il coperchio del crochet
aperto
1. Levetta selezione overlock o orlino
arrotolato
2.Coltelloinferiore
3.Manopolaregolazionedelcoltello
4.Infilatoreautomaticodelcrochetinferiore
5. Vite di arresto del coltello inferiore
6. Crochet inferiore
7. Crochet superiore
8.Schema diinfilatura
9. Guida passafilo crochet
Accesorios
1.Juegodeagujas130/705H(SCHMETZ)
2.Destornillador pequeño
3. Pinzas
4. Transformador lanzadera ciega
superior
5. Pincel / coloca-agujas
6.Pedalde mandoelectrónico
7.Aceitera
8. Redes
9. Cuchillainferior
10.Arandelasguía-hilo
11. Bolsa para los accesorios
12.Funda contrael polvo
13.Destornilladorgrande
14.Soporteparalabombilla
15.Recipientepara retales
Accessori
1.Aghi130/705H(SCHMETZ)
2. Cacciavite piccolo
3.Pinzetta
4. Copertura del crochet superiore
5.Pennello /aiutacambia-ago
6. Reostato
7. Olio
8. Reti salvafilo
9.Coltelloinferiore
10. Dischi svolgi filo
11. Borsetta accessori
12.Foderaantipolvere
13.Cacciavitegrande
14.Lampadina
15. Contenitore per ritagli di stoffa
Details of the machine / Detalles de la máquina
Détails de la machine / Dettagli della macchina
1
23
4
5
1
2
34
6
7
8
9
5
Vue, le couvercle du boucleur
ouvert
1. Levier sélecteur pour point de surjet ou
ourlets roulés
2.Couteau inférieur
3.Sélecteur pour laposition ducouteau
4.Enfilageautomatiqueduboucleur
inférieur
5. Vis de réglage pour le couteau inférieur
6. Crochet inférieur
7.Crochet supérieur
8.Répertoired’enfilage
9.Guide
Accessoires
1.Jeud’aiguilles130/705H(SCHMETZ)
2. Petit tournevis
3.Pincette
4. Recouvrement duboucleur supérieur
5. Pinceau/pose-aiguille
6.Pédaleélectronique
7. Huileur
8. Réseaux
9. Couteau inférieur
10.Rondellesdemaintien
11. Pochetted’accessoires
12.Housse deprotection
13.Grand tournevis
14.Outilspécialpourampoule
15.Récupérateur de chutes
6
8
7
910
13
15
11
12 14

Polarized plug
(for USA, Canada only)
Polarized main socket
9
Attaching the foot control
Plug foot control into the machine socket (A) and then into main socket (B). The foot
control regulates the sewing speed. The sewing speed can be adjusted by increasing
or decreasing the pressure on the foot control.
“WARNING’’
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other).
To reduce therisk ofelectric shock, thisplug isintended to fitin apolarized main socket
only one way.
Iftheplugdoes notfitfullyin thepolarized mainsocket,reversethe plug.Ifitstilldoes not
fit,contactaqualifiedelectriciantoinstalltheproperpolarizedmainsocket.Donotmodify
the plug in any way.(for USA, Canada only)
*ForMO-734DEuse onlythefootcontrol modelYC-482(USA,CANADA),
YC-483N(220-240V)
Conexión del pedal de mando
Enchufarel pedal demando enel enchufe dela máquinaoverlock (A) yseguidamente
enchufarel enchufe enla redeléctrica (B).Apretandomás o menosel pedalde mando
se regula a progresión continua la velocidad de la costura.
Raccordement de la pédale
Introduire la fiche de la pédale dans la prise de la surjeteuse (A), puis relier la prise
secteur (B) au réseau. Une pression plus ou moins grande sur la surface d’appui de la
pédalepermet demodifierprogressivement lavitessede lamachine.
Collegamento del reostato
Inserirelaspinadelreostatonellapresa dellamacchina (A).Poi collegarelaspina direte
conla presadi rete(B).Premendo piùo menosulla pedanadel reostatosi puòregolare
lavelocità dicucito, progressivamente.
Preparing the machine / Using the machine
Preparación de la máquina / puesta en servicio
Préparation de la machine / mise en service
Preparazione della macchina / messa in servizio
A
B
Waste collector
Clipthe wastecollector intothe openingon thelooper cover. Itcatches thecut-off fabric
as you sew, keeping your working area neat and tidy.
Recipiente para retales
Engancharelrecipientepararetalesenlamuescadelatapadelalanzadera.Elrecipiente
recogetodos losretales cortados durantela costura.El campode trabajoqueda limpio
yordenado.
Récupérateur de chutes
Suspendre le récupérateur de chutes dans l’évidement du couvercle du boucleur. Le
récipient récupère les déchets après la coupe du tissu. Le poste de travail reste propre
etbienordonné.
Contenitore per ritagli di stoffa
Agganciareil contenitorenell’aperturadel coperchiodelcrochet. Ilrecipienteraccoglie i
resti di stoffa subito dopo il taglio. Il posto di lavoro resta pulito e ordinato.

10
Thread stand
Push the support rod firmly into the socket on the back of the machine.
Raisethesupportrod (C)fully,turningslightlyuntiltheposition catchesengage.Position
the thread guide (D) on the thread stand so that the arrow is to the front.
Guía-hilo
Estirarcompletamenteelsoportetelescópicodelguía-hiloygirarlohastaqueseenganche
en la posición correspondiente (C). Inserir el guía-hilo (D) de manera que la flecha
indiquehaciaadelante.
Guide-fil
Sortirle supportde guide-fil jusqu’àla butée,le tournerjusqu’à cequ’il s’encliquette(C)
dansles positionscorrespondantes. Introduirele guide-fil(D) surle supportde guide-fil
de sorte que la flèche soit orientée vers l’avant.
Asta guidafilo
Estrarre l’asta telescopica completamente, girarla leggermente finchè si innesta nelle
rispettive posizioni (C) Montare il supporto guidafili (D) con la freccia in avanti.
Preparing the machine / Using the machine
Preparación de la máquina / puesta en servicio
Préparation de la machine / mise en service
Preparazione della macchina / messa in servizio
C
D

11
Thread / cones / spools
Theanti-vibrationconeshould be usedwiththewideredgeat thebottomonthespoolholder
pin when sewing with cones.
Colocación de bobinas
Para conos normales colocar los antivibradores en las espigas con la parte ancha hacia
abajo.
Mise en place des bobines de fil
Lorsde l’emploidecônes defil normaux,placerles antivibreurssur lesbrochesen tournant
le côté le plus large vers le bas.
Spolette normali
Per spolette coniche normali usare gli antivibratori con la parte larga rivolta verso il basso.
Thread net
If the threads slip and get twisted, cover the looper spools with the net supplied in the
accessory bag.
Redes
Parahilosfinos,quesedeshilanfácilmente delcono,cubrir lasbobinas conlas redesquese
encuentran en la bolsa de accesorios.
Résille pour fil
Pourles filsfinsqui tombentfacilementdu cône,recouvrirles bobinesavec larésillerangée
dans la pochette d’accessoires.
Rete salvafilo
Usandofilimoltosottili,checadonofacilmentedalcono,proteggerelespoletteconleretiche
si trovano nella borsa accessori.
Householdspools
Removetheanti-vibrationcones.Placespoolsonspool holderpinsand pushthe spoolcaps
on with the rounded side downwards.
Bobinas corrientes
Para las bobinas corrientes quitar los antivibradores.
Colocar las bobinas. Seguidamente poner las arandelas guía-hilo en las espigas, el borde
redondeadomirandohaciaabajo.
Bobines familiales
Pourlesbobinesfamiliales,enleverlesantivibreurs,placerlesbobinesdefil.Ensuite,introduire
lesrondelles demaintiensur lesbrochesavec l’arrondidubord extérieurtournévers lebas.
Spolette per uso domestico
Usandospoletteperusodomestico,togliereiconiantivibrazioni.Infilarelespolettedirettamente
sui perni, fissarle poi con i dischi svolgi-filo, messi con i bordi arrotondati rivolti in giù.
Large spools
Iflarge industrialspools areused, positionthe anti-vibrationcone upsidedownon thespool
holder pin, i .e. with the wider edge at the top.
Bobinas grandes
Para bobinas industriales grandes, poner los antivibradores al revés, es decir con la parte
anchahacia arriba.
Grandes bobines
Si vous vous servez de grandes bobines industrielles, installez les antivibreurs à l’envers,
c’est-à-dire sur les broches en tournant le côté le plus large vers le haut.
Spole grosse industriali
Perle spole grandiindustriali usare gliantivibratori nel sensoinverso, cioè conla loro parte
largaverso l’alto.
Preparing the machine / Using the machine
Preparación de la máquina / puesta en servicio
Préparation de la machine / mise en service
Preparazione della macchina / messa in servizio

12
Main Power/light switch
Themain power/lightswitchis convenientlyplaced
onthehandwheelside ofthemachineinfront ofthe
socket.
0 = Off
I = On with light
Commutateur principal et interrupteur
de lumière
Le commutateur principal / interrupteur de lumière
estdisposé visiblementdu côteduvolant devantla
prisede lamachine.
0 = arrêt
I=marche
Raising the upper knife
Switch the machine off (power switch”O")
•Turnthehandwheeltowardsyouuntiltheneedles
are fully raised.
• Open the looper cover.
Presstheupperknifeholder(E)totheright.Turnthe
knob clockwise (F) until the knife is in the position
illustrated(G).
Subir / bajar la cuchilla superior
Desconectar la máquina, interruptor
principal a „O“.
•Girarelvolantehaciaadelantehastaquelasagujas
esténen su posiciónmás alta.
•Abrir la tapa de la lanzadera.
Apretar el soporte de la cuchilla superior (E) hacia
la derecha y girar el botón (F) en el sentido de las
agujasdelrelojhastaquelacuchillaseencajecomo
enla ilustración(G).
Relever et abaisser le couteau
supérieur
Couper le circuit de la machine en mettant le
commutateur principal sur „O“.
•Tournerle volanten avantet amener lesaiguilles
àleur positionla plus élevée.
• Ouvrir le couvercle du boucleur.
Presser le support supérieur du couteau (E) tout à
fait à droite, puis tourner le bouton rotatif dans le
sens des aiguilles d’une montre (F) jusqu’à ce que
lecouteaus’encliquette,commelemontrel’illustration
(G).
Alzare il coltello superiore
Spegnere la macchina mettendo
l’interruttore principale su „O“ disinserito.
•Portaregliaghi allaloromassimaaltezza, girando
ilvolantinoinavanti.Lafrecciadelvolantinoequella
delcoperchiolateralecombaciano.
Aprire il coperchio del crochet. Spingere il porta
coltellosuperiore(E)versodestraegirareilbottone
nelsenso orario(F)come illustrato,finchèil coltello
s’innesta(G).
Using the machine / Puesta en servicio
Mise en service / Uso della macchina
G
E
F
E
F
Light switch
Thelight switch isplaced onthe rearleft side ofthe
machine, above the presser foot lifter.
E=on
F = off
Interrupteur de lumière
L’interrupteur de lumière est situé à l’arrière de la
machine,au-dessus du levierdu pied-de-biche.
E=marche
F = arrêt
Interruptor de la luz
El interruptor se encuentra en la parte posterior de
lamáquina,encimadelapalancaalza-prensatelas.
E=luzencendida
F=luz apagada
Interruttore illuminazione
L’interruttore di illuminazione si trova sull’estremo
latosinistrodellamacchina,sopralalevaalzapiedino.
E=inserito
F= disinserito
Interruptor principal y de la luz
Elinterruptor principalyde laluz seencuentrabien
visible en la parte del volante, delante del enchufe
delamáquina.
0 = off (desconectada)
I = on (conectada)
Interruttore principale e illuminazione
L’interruttore principale si trova sulla parte destra
dellamacchinasottoilvolantino
0 = disinserito
I= inserito

13
Two step presser foot lifter with
integrated front foot lift
To raise the presser foot, lift the presser foot
leveronthe rearofthe machine,untilitengages
(A).Itcanberaisedagaintothemaximumheight
and held in this position to provide more space
between presser foot and stitch plate (B).
When the foot is raised (A and B), the front of
thefoot is automaticallylifted.
Note: When the presser foot is raised, all the
tensionsare releasedmaking iteasier tothread
themachine.
Palanca alza-prensatelas con dos
escalas y alza-punta-prensatelas
integrado.
Paralevantarelprensatelassubirlapalancaalza-
prensatelas hacia arriba hasta que se encaje
(A). Si se empuja la palanca alza-prensatelas
hasta arriba del todo entonces aumenta la
separaciónentrelaplaca-agujayelprensatelas
(B). Cuando el prensatelas está arriba (A+B)
entonces también está levantada la punta del
prensatelas.
Indicación:Cuandoelprensatelasestáelevado,
todas las tensiones de los hilos están aflojadas
parafacilitar el enhebrado.
Changing the presser foot
• Switch the machine off (power
switch”0")
• Raise the presser foot.
• Turn handwheel towards you until needles
arefullyraised.Matchthematchingupmarkson
handwheel and side cover.
Press the catch (C) to release the presser foot
fromthe clamp. Raisethe presserfoot shankto
thehighestposition(B) andremove thepresser
foot to the left. To attach the presser foot, place
itunderthe shaft.Thegrooveinthe shaftshould
line up exactly with the presser foot pin (D).
Lower the shank and the presser foot will en-
gageautomatically.
Cambio del prensatelas
• Desconectar la máquina, interruptor
principal a „O“.
• Subir el prensatelas.
• Girar el volante hacia adelante y colocar las
agujas en su posición más alta. Marcas en el
volante y tapa lateral están lado a lado.
Apretar la palanca (C). El prensatelas se
desenganchadesusujeción.Apretarlapalanca
alza-prensatelashastaarribadeltodo(B)ysacar
el prensatelas por la parte izquierda.
Para enganchar el prensatelas, situarlo debajo
del vástago. La ranura del vástago tiene que
estar exactamente sobre el perno del pie (D).
Bajar el vástago, el pie se engancha.
Levier du pied-de-biche à deux
positions avec releveur intégré des
pointes du pied-de-biche.
Pourrelever lepied-de-biche, déplacerle levier
du pied-de-biche vers le haut, jusqu’à ce qu’il
bute (A). Si le levier est pressé tout à fait en
haut, l’écart entre la plaque à aiguille et le pied-
de-biche(B) estagrandi.Si lepied-de-biche est
en haut (A+B), la pointe du pied-de-biche est
aussirelevée.
Indication:silepied-de-bicheestrelevé,toutes
lestensionsdefilsontlibérées.Decettemanière,
l’enfilagedevient plusfacile.
Leva alzapiedino a due posizioni
con alza punta integrato.
Peralzareilpiedinospingerelalevaalzapiedino
in alto fino al suo arresto (A). Spingendo la leva
ancorapiù inaltosi ottienelamassima distanza
possibile tra piedino e placca d’ago (B) Se il
piedino si trova in alto (A+B), è alzata anche la
puntadelpiedino.
Indicazione:Conilpiedinoalzatotutteletensioni
del filo sono aperte per facilitare l’infilatura.
Remplacement du pied-de-biche
• Couper le circuit de la machine en
mettant le commutateur principal sur „O“.
• Relever lepied-de-biche.
• Tourner levolant enavant etamener lesaigu-
illesà leurposition laplus élevée.Placer,côte à
côte,les flèchesderepère duvolant etducapot
latéral.
Presser le levier de libération (C). Le pied-de-
bichese libère deson support.Presser lelevier
du pied-de-biche tout à fait en haut (B), puis
retirerle pied-de-biche parla gauche.
Pourfixerle pied-de-biche,leposersousla tige.
Pourcela,larainuredelatigedoitêtreexactement
au-dessus de la tige du pied-de-biche (D).
Abaisserla tige,le pied-de-biches’encliquette.
Sostituzione del piedino
• Spegnere la macchina, l’interruttore
principale su „O“ disinserito.
•Alzare ilpiedino.
• Girare il volantino in avanti per portare gli aghi
nellaloroposizionepiùalta.Lafrecciadelvolantino
e quella del coperchio laterale devono
combaciare.
Premere la leva di disinnesto (C). Il piedino si
stacca dal gambo. Alzare del tutto la leva
alzapiedino (B) e toglierepoi il piedino tirandolo
versosinistra.Permontareilpiedinoposizionarlo
sottoilgambo.L’incavonelgambodeve trovarsi
esattamente sopra il perno nel piedino (D).
Abbassare il gambo, il piedino si innesta
automaticamente.
Using the machine / Puesta en servicio
Mise en service / Uso della macchina
A
B
C
D

14
Looper cover
Toopen, presstotherightwith yourthumb intheindentprovidedandtilt thecovertowards
you. To close push it up and press lightly to the right.
Thecoverengagesautomatically.
Safety switch: The machine does not run when the looper cover is opened.
Tapa de la lanzadera
Paraabrirlatapadelalanzaderahayqueempujarlaconelpulgarhacialaderechayabrirla
haciasí mismo.Para cerrarla,levantarlay empujarlaligeramente haciala derechahasta
quese encaje.
Interruptordeseguridad:Lamáquinanocosecuandolatapadelalanzaderaestáabierta.
Couvercle du boucleur
Pour ouvrir le couvercle du boucleur, pousser à droite, sur l’échancrure, avec le pouce,
puis faire basculer le couvercle vers l’avant. Pour refermer, relever le couvercle, puis le
presserlégèrement àdroite jusqu’àcequ’il s’encliquette.
Commutateurde sécurité:lamachine necoudpas sile couvercleduboucleur estouvert.
Coperchio del crochet
Spingere il coperchio con il pollice nell’incavo verso destra e farlo ribaltare in avanti.
Perchiuderlo alzareil coperchioe premerlopoi leggermenteverso destra.Il coperchiosi
innestaautomaticamente.
Cloth plate
Opening and closing the cloth plate:
Opening:Push thecloth plateto the left.
Closing:Push thecloth plateto theright.
Safety switch: The machine does not run when the cloth plate is opened.
Tapa de la mesa de trabajo
Abrir y cerrar la tapa de la mesa de trabajo:
Abrir:Deslizar la tapahacia la izquierda.
Cerrar:Deslizar la tapahacia laderecha.
Interruptorde seguridad: Lamáquina nocose cuando la tapa dela mesade trabajo está
abierta.
Plateau de travail
Ouverture et fermeture du plateau de travail:
Ouverture:déplacer le plateaude travail àgauche.
Fermeture:déplacer leplateaude travailà droite.
Commutateurdesécurité:la machinene coudpassilecouvercle duplateau detravailest
ouvert.
Coperchio appoggia-stoffa
Apertura e chiusura del coperchio appoggia stoffa
Aprire:Premere il coperchio appoggia-stoffa verso sinistra.
Chiudere:Premere il coperchioappoggia-stoffa versodestra.
Dispositivodi sicurezza:La macchina noncuce seil coperchioappoggia-stoffa èaperto.
Handwheel
The handwheel turns forward, i.e. in the same direction as on a household sewing
machine.
Volante
Elvolante segira ensentidocontrario delas agujasdel reloj,igual comoenuna máquina
de coser.
Volant
Levolanttournedanslesens inversedes aiguillesd’une montre,comme surla machineà
coudrefamiliale.
Volantino
Ilvolantino gira insenso antiorario,come ilvolantino perle macchine per cucire.
Using the machine / Puesta en servicio
Mise en service / Uso della macchina

A
C
B
15
Inserting the needles
Needles can be inserted quickly and easily with the practical needle inserter (A).
Switch the machine off (Power switch to “0”)
Disconnect machine from electricity supply.
Turn handwheel towards you until needles are fully raised. Match the matching up
marks on handwheel and side cover.
Lower the presser foot.
Usingthe small screwdriver,loosen the needlesetscrews andremove theneedles (B).
Place the right-hand needle, flat side towards the back, into the hole of the needle
inserter and insert the needle as far as possible into the needle clamp. Tighten the
setscrew lightly and then insert the left-hand needle in the same way and tighten both
setscrews (C).
Colocar agujas
Con el coloca-agujas en el mango del pincel se pueden colocar las agujas fácil y
rápidamente(A).
Desconectar la máquina, interruptor principal a „O“.
Girar el volante hacia adelante hasta que las agujas estén en su posición más alta.
Marcas en el volante y tapa lateral están lado a lado.
Bajarel prensatelas.
Aflojar los tornillos de sujeción con el destornillador pequeño. Sacar las agujas (B).
Segúnel punto escogido,colocar la agujaderecha o izquierda.
Colocar la aguja, con la parte plana mirando hacia atrás, en el agujero del pincel e
introducirlas agujas enel sujeta-agujas, hastallegar al tope.
Apretar los tornillos de sujeción (C).
Mettre les aiguilles en place
Le guide d’aiguille situé dans le manchon du pinceau permet la mise en place facile et
rapide des aiguilles (A).
Couper le circuit de la machine en mettant le commutateur principal sur „O“.
Tourner le volant en avant et amener les aiguilles à leur position la plus élevée. Placer,
côte à côte, les flèches de repère du volant et du capot latéral.
Abaisserle pied-de-biche.
Desserrer la vis de fixation de l’aiguille avec le petit tournevis. Enlever les aiguilles (B).
Selonle pointchoisi,introduire l’aiguilleàdroite ouà gauche.
Placer les aiguilles avec le côté plat à l’arrière dans le guide situé sur le manchon du
pinceau, puis introduire les aiguilles dans le porte-aiguille jusqu’à ce qu’elles butent en
haut. Resserrer les vis de fixation des aiguilles (C).
Sostituzione degli aghi
Il piccolo foro del pennello regge l’ago e facilita la sostituzione (A):
Spegnere la macchina, l’interruttore principale su “O”
Portare gli aghi alla loro massima altezza girando il volantino in avanti. La freccia del
volantinoequella delcoperchiolateralecombaciano.
Abbassareil piedino.
Svitareleviti degliaghiconilcacciavite piccolo.Toglieregli aghi(B).Inserirel’ago destro
o sinistro, secondo la selezione del punto.
Inserirel’ago nuovonelforo delpennellino.
Poiintrodurrel’agoconlapartepiattarivoltaindietronelmorsettodegliaghi,spingendolo
bene in alto fino al suo arresto.
Stringere le viti di fissaggio (C).
Using the machine
Puesta en servicio / enhebrado
Mise en service / enfilage
Uso della macchina / infilatura

16
Needle and thread / Aguja e hilo
Aiguille et fil / Ago e filo
Needles
Needlesmust be inperfect condition. Problemscan occur ifneedles:
A are bent.
B aredamaged orblunt.
C havehooked points.
Agujas
Las agujas deben estar impecables.Aparecen dificultades en los siguientes casos:
A Aguja torcida
B Agujadespuntada, estropeada
C punta de aguja con barbas
Aiguille
Lesaiguilles doiventêtreen bonétat.Des difficultésapparaîtrontdans lescassuivants:
A Aiguilletordue.
B Aiguilleémousséeouendommagée.
C Pointede l’aiguilleavecdes bardes.
Ago
L’ago deve essere sempre perfetto. I problemi sono causati da:
A Ago storto
B Agospuntato, danneggiato
C Puntadanneggiata
Needle and thread
Theneedlesizeuseddependson thethread.Theneedlesshouldbein accordancewith
threadused.
Whensewing,the threadisfedthroughthe longgrooveinthe needle.Iftheneedleis too
fine, the thread does not fit into the groove and stitches will be skipped.
Useneedles No.70 - 90.
* It is recommended to use JLx2 needle, especially when sewing thick materials, over-
lapped section, etc, with overlock machine.
Aguja e hilo
Elgrosorselaagujadependedelhiloescogido,esdecirlaagujatienequeseradecuada
parael hilo.
Durante la costura, el hilo entra en la ranura delantera de la aguja. Si la aguja es
demasiado fina el hilo no cabe en la ranura y salen puntos defectuosos.
Utilizaragujas No.70 – 90.
* Se recomienda usar aguja JLx2, especialmente para coser materiales pesados,
seccionessuperpuestas, etc. conmáquina sobreorilladora.
Aiguille et fil
La grosseur de l’aiguille dépend du fil choisi. L’aiguille doit concorder avec le fil.
Lorsquel’onpique,le filseplacedans lalonguerainuredel’aiguille. Sicettedernièreest
trop fine, le fil ne peut entrer dans la rainure, ce qui empêche les points de se former
correctement.
Employerdesaiguillesno.70-90.
* Il est recommandé d’utiliser l’aiguille JLx2, tout particulièrement lors de la couture de
tissus épais, de parties se chevauchant, etc., avec une surjeteuse.
Ago e filo
Lo spessore dell’ago dipende sempre dalla scelta del filo e l’ago deve essere adatto al
filo. Il filo passa durante il cucito nella lunga scanalatura sul davanti dell’ago. Se l’ago è
troppo sottile, il filo non trova abbastanza spazio nella scanalatura ed il risultato sono
puntisaltati o difettosi.
Usaresempreaghin°70-90.
*E’raccomandatol’usodell’agoJLx2,specialmentepercucirematerialepesantetessuti
sovrapposti, ecc, per macchine tagliacuci.
A
BC

17
Needle and thread / Aguja e hilo
Aiguille et fil / Ago e filo
Thread/decorative threads
Sewing and special overlock threads are manufactured in a wide variety
of types, weights and combination of fibres. It is worth investing in good
quality threads for perfect sewing results. Decorative threads specially
madeforoverlockers (availableoncones)are alsobecomingwidelyavail-
able. We recommend following the basic guidelines when using special
threads on your overlocker:
- Purchase threads on cones or spools which are produced exclusively
foroverlocking.
- When using normal spools, use the spool caps (in accessory bag).
-Only usedecorativethreads inthe loopers.Thethread mustmove easily
and without resistance through the thread guides and looper eyes.
- The thicker the thread, the longer the stitch length (3-4).
- The thicker the thread, the looser the tensions
- Sew slowly when using decorative threads. Pull the thread chain gently
to the rear when starting to sew.
Always test sew decorative threads before starting to sew your work.
Hilo, hilo decorativo
Hayunamultituddehilosparacoseryparaoverlockendiversascalidades.
Paraobtenerunresultadoperfectovalelapenautilizarhilosdealtacalidad.
Además de los hilos normales, hoy día también se encuentran hilos
decorativos para overlock (en conos).
Observar las siguientes reglas básicas para el uso de hilos especiales:
- Escoger hilos que estén en bobinas o conos para overlock.
-Siseutilizanbobinasnormales,ponerlasarandelasguía-hilo(seencuentran
en la bolsa de accesorios).
-Utilizarloshilosdecorativosúnicamenteenlaslanzaderas.Eltamañodel
ojete indica el grosor máximo del hilo decorativo. Los hilos decorativos
tienen que enhebrarse sin sentir ninguna resistencia.
- Más grueso es el hilo, más largo es el punto (largo del punto 3-4).
- Más grueso es el hilo, más baja es la tensión del hilo.
- Coser despacio cuando se utiliza hilo decorativo.Al inicio de la costura
tirarligeramente lacadena dehilo haciaatrás.
Antes de empezar a coser con hilos decorativos, hacer una costura de
prueba.
Fils, fils décoratifs
Lesfilsàcoudreetlesfilspoursurjeteusesontdisponiblesdansdenombreuses
qualitésetépaisseurs.Préféreztoujoursdesfilsàcoudredetrèsbonnequalité
pour obtenir du travail parfait. En plus des fils à coudre courants, on trouve
également des fils décoratifs pour surjeteuse (sur cônes). Prière d’observer
les règles de base suivantes lors de l’emploi de fils spéciaux: choisir des fils
dontla présentationsur bobinesou cônescorrespond auxsurjeteuses.
Poserlesdisquesdedéviationdufilquisetrouventdanslapochetted’accessoires
lorsqu’onemploiedesbobinesnormales.
Lesfilsdécoratifsserontutilisésuniquementdanslesboucleurs.L’importance
duchasdesboucleursdéterminel’épaisseurmaximaledufil.L’enfilagedesfils
décoratifs doit s’effectuer sans se heurter à une résistance.
Pluslefilestépais,pluslalongueurdepointdoitêtreélevée(longueurdepoint
3-4mm)
Pluslefil estépais, pluslatensionde fildoitêtrefaible!
L’emploidefilsdécoratifs demandederéduire lavitessedecouture.Toujours
tirerlachaînette defilenarrière avantdecommencerla couture.
Effectuer toujours un essai avant de travailler avec les fils décoratifs.
Filo, filo decorativo
Filati per cucire e per overlock sono disponibili in tante qualita’ e spessori
Per ottenere un risultato perfetto si consiglia di adoperare sempre filati di
qualità.Oggiesistonoancheperlatagliacuce (sucono) unavasta sceltadi
fili decorativi. Osservare le seguenti regole per l’uso di questi filati:
-Scegliere confezioni adatte per tagliacuce (per es. su cono).
-Adoperaresempre i dischisvolgi-filo conle spolette normali.
-Usarefili decorativi solonei crochet; lospessore massimodipende dalla
cruna del crochet; il filo deve passare senza difficoltà attraverso la cruna.
-Più pesante è il filo,più lungo deve essere il punto (lunghezza 3-4)
-Più pesante è il filo, più bassa deve essere la tensione del filo.
-Cucire lentamente con il filo decorativo; all’inizio della cucitura tirare la
catenellaleggermenteindietro.
Fare sempre una prova di cucitura con filati decorativi.
Thread, needle, application table
Tabla de hilos, agujas, tejidos Tabella di Filo, Ago, Applicazione
Thread
All purpose overlock
thread120/2(polyester)
Spun Polyester
Needles Where Application
Needles and
looper threads
70-90 For all overlock.
Loopers onlyPolyester-continuous
filaments Neatening edges
Woolly nylon Loopers only Soft seams in knits,
rolled hems.
80-90 Needles, and
looper threads
70-90
Embroidery/darningand
decorativethreads
Neatening edges,
rolled hems.
Seams in all fabrics.
Loopers only
Hilo
Cosetodooverlock
(poliéster)
Hilo de coser
poliéster
Aguja Enhebrado Aplicación
Hilo de aguja y
lanzadera
70-90 Para todos los
trabajos overlock
Sólo adecuado como
hilodelalanzadera
Hilo de poliéster
(sinfín) Sobrehilado de los
bordes cortados
Hilo de fibra Sólo adecuado
como hilo de la
lanzadera
Costuras finas en
tejidos de punto,
dobladillo enrollado
80-90 Hilo de aguja y
lanzadera
70-90Hilo de bordar y
de zurcir Sobrehilado de los
bordes cortados,
dobladillo enrollado.
Costuras en toda
clase de tejidos
Sólo adecuado
como hilo de la
lanzadera
Tableau des aiguilles, fils et tissus
Fil
Filsurjetuniversel
(polyester)
Fil à coudre en
polyester
Aiguille Destination Application
Fil d’aiguille et fil
de boucleur
70-90
Convientpourtouslestravaux
avec le point de surjet et le
pointenveloppant
Convient seulement
commefildeboucleur
Fil invisible en
polyester Surfilage des bords
Fil texturé
Convient seulement
commefildeboucleur Couturessouplesdansdes
tissusàmailles,ourletsroulés
80-90 Fil d’aiguille et fil
de boucleur
70-90Fil à broder, fil à
repriser et fil
décoratif
Surfilage des bords,
ourlets roulés
Couture sur tous tissus
Fil d’aiguille et fil
de boucleur
Filo
Filooverlockstan-
dard(Poliestere)
Filoper cucire
pol.
Ago Utilizzo Applicazione
Filodell'ago
Filodelcrochet
70-90 Perqualsiasi
lavorazione
Solocomefilo del
crochet
Filoinvisibile
poliestere Rifinituradeimargini
Filanca Solocomefilo del
crochet Cucituremorbideper
maglieria.Orliarrotolati
80-90 Filodell'ago
Filodelcrochet
70-90Filoperricamo
rammendo/
decorativo
Rifinituramargini
Orliarrotolati epuntodi
copertura
Cucituresututtiimateriali
Solocomefilo del
crochet

18
Adjustments and settings / Regulación y manejo
Réglage et utilisation / Regolazione ed uso
Stitch length
It can be adjusted while sewing.
Thestitch length isinfinitely variable from
1-4mm.Mostoverlockworkis donewith a
basicsetting of 2.5mm.
Largo del punto
Ellargodelpuntopuederegularsedurante
la costura, y a progresión continua, entre
1mmy4mm.
La mayoría de los trabajos overlock se
cosencon unlargo del puntode 2.5mm.
Longueur de point
La longueur de point peut être réglée
progressivement, même pendant la cou-
ture. La longueur de point est réglable
progressivement dans la zone comprise
entre 1 et 4 mm. La plupart des travaux
avec la surjeteuse sont cousus avec une
longueurde pointfixéeà 2,5mm.
Lunghezza del punto
La lunghezza del punto può essere
regolata in cucitura. E’ regolabile
progressivamente tra 1-4 mm.anche du-
rante la cucitura. La maggior parte di
lavorazioneoverlock sonocuciteconuna
lunghezzadi2.5mm.
Cutting width
Switch the machine off (Power
switch to “0”)
Disconnect machine from electricity
supply.
• Raise the upper knife.
• Turn cuttingwidth adjustment dialin
the desired direction.
• Lower upper knife.
1= 4–6mm seam width
2= 5–7mm seam width
3= 6–8mm seam width
4= 7–9mm seam width
5= 8–10mmseam width
Thepositionof thelower knifedetermines
the width of the seam.
Reduce the cutting width if the edges of
fine fabric curl up when being sewn (A).
Increasethecuttingwidthiftheloopsseem
to be too loose (B).
Posición de la cuchilla
Desconectar la máquina, interruptor
principal a „O“.
• Subir la cuchilla.
• Girar el botón regulador de la posición
de la cuchilla en la dirección deseada.
• Bajar la cuchilla.
Posición de la cuchilla
1= ancho dela costura de4–6 mm
2= ancho dela costura de5–7 mm
3= ancho dela costura de6–8 mm
4= ancho dela costura de7–9 mm
5= ancho dela costura de8–10 mm
Si el tejido se enrolla durante la costura,
reducir el ancho de la costura girando el
botónreguladordelaposicióndelacuchilla
hacia 1 (A).
Sielenlacedeloshilosparecedemasiado
flojo, aumentar el ancho de la costura
girando el botón regulador de la posición
de la cuchilla hacia 5 (B).
Position du couteau
Couper le circuit de la machine en
mettant le commutateur principal sur
„O“.
• Relever lecouteau.
• Tourner le sélecteur de position du
couteau dans la direction souhaitée.
•Abaisser le couteau.
Position du couteau
1= largeur decouture 4-6 mm
2= largeur decouture 5-7 mm
3= largeur decouture 6-8 mm
4=largeur decouture 7-9mm
5=largeur decouture 8-10mm
Réduire la largeur de couture, si le tissu
s’enroulependantlacouture.Tourneralors
lesélecteur depositiondu couteauvers 1
(A).
Augmenter la largeur de couture, si le
nouage apparaît lâche. Tourner alors le
sélecteur de position du couteau vers 5
(B).
Larghezza del taglio
Spegnere la macchina, l’interruttore
principale su “0”. Scollegare la
macchina
•Alzare il coltello superiore.
•Girarelamanopolaperlaregolazionedel
coltellonelladirezionedesiderata.
•Abbassare il coltello superiore.
Posizione del coltello
1 = Larghezza cucitura tra 4-6 mm
2 = Larghezza cucitura tra 5-7 mm
3 = Larghezza cucitura tra 6-8 mm
4 = Larghezza cucitura tra 7-9 mm
5 = Larghezza cucitura tra 8-10 mm
Ridurrelalarghezadeltaglio,seilmargine
della stoffa si arrotola durante il cucito.
Girare la regolazione del coltello verso 1
(A).
Aumentare la larghezza del taglio se la
formazione del punto è troppo lenta
(vuota). Girare la regolazione del coltello
verso 5 (B).
AB

19
Adjustments and settings / Regulación y manejo
Réglage et utilisation / Regolazione ed uso
Differential feed
There are two feed dogs one front (C) and one rear (D). The two feed dogs move
independentlyandthedistanceeachfeeddogtravelsduringonecompletemovementcanbe
adjusted. The differential feed prevents fluting or waving in knitted or stretch fabrics and
movements between the layers of fabric.
It also ensures pucker-free seams in smooth fabric such as nylon or closely woven fabric.
Perfectly flat seams in knits or stretch fabrics.
Thedistance travelledbythe frontfeed dogshould begreaterthan thatof therearfeed dog.
The front feed dog, therefore, feeds an amount of fabric which the rear feed dog can take
up behind the needle without stretching the fabric. (E)
Pucker - free seams in nylon or closely woven fabrics.
Thedistance travelledbythe rearfeed dogshould begreaterthan thatof thefrontfeed dog.
The front feed dog, therefore, holds the fabric back so that the rear feed dog can take it up
behind the needle without any puckering. (F)
Adjusting the differential feed
Thedifferentialfeed canbeadjustedby simplyturningthedifferential feedadjustmentdial in
thedirection desired.Alwaysmake a trialrun.The differential feedis infinitelyvariable and
can be adjusted while sewing.
Transporte diferencial
Eltransportediferencialestácompuestodedospartes,untransportedelantero(C)yunotrasero
(D).Enunmovimientocompletocadatransportepuedetenerunlargodetransportediferente.El
transporte diferencial hace posible la realización de costuras absolutamente rectas y sin
ondulacionesentejidosdepunto,lana,sinquelascapassedesplacen.Tambiénevitadequelas
telasfinas comotricotde nilóno tejidostupidosse fruncen(E).
Costura sin ondulaciones en tricot o tejidos de punto
El arrastre del transporte delantero tiene que ser mayor que del transporte trasero. El
transporte delantero transporta la cantidad de tejido que el transporte trasero es capaz de
tomardetrás de laaguja sinestirarlo.
Ninguna costura fruncida en tejidos tupidos o en tricots de nilón
Elarrastredeltransportetraserotienequesermayorqueeltransportedelantero.Eltransporte
delanteroretiene una cantidadde la telapara que eltransporte trasero puedatomar la tela
detrásde la aguja(F).
Regulación del transporte diferencial
Eltransporte diferencial seregula girandoel botón reguladordel transporte diferencial.
Hacersiempreunacosturadeprueba.Eltransportediferencialpuederegularseaprogresión
continua y ajustarse durante la costura.
Entraînement différentiel
Lagriffed’entraînementest composéede deuxparties,unepartieavant(C) etunepartiearrière
(D). Lors d’un cycle complet de la griffe d’entraînement, ces deux griffes peuvent avoir des
déplacements de longueur différente. L’entraînement différentiel vous permet d’effectuer des
coutures absolument plates et sans ondulations dans des tissus à mailles, sans décalage des
couches de tissu. Il permet également que les tissus lisses comme le nylon-les tricots ou les
matérielsrésistants ettissés nerétrécissent pasdurantla couture(E).
Tricot ou lainage sans ondulations
L’avance de la griffe avant doit être plus grande que celle de la griffe arrière. La griffe avant
déplaceautantdematérielquelagriffearrièreestenmesured’entraînerderrièrel’aiguille.
Aucune couture ne rétrécit sur des étoffes tissées ou des tricots en nylon
L’avancedela griffearrièredoitêtreplusgrandequecellede lagriffeavant.Lagriffeavantretient
alorsautantdematérielquela griffearrière estenmesure d’entraînerderrière l’aiguille(F).
Réglage de l’entraînement différentiel
L’entraînement différentiel se règle en tournant le sélecteur de l’entraînement différentiel.
Prière d’effectuer toujours un essai de couture. L’entraînement différentiel peut se régler
progressivementmêmependantlacouture.
Trasporto differenziale
Lagriffa dellatagliacuceè compostada unaparteanteriore (C)ed unaparteposteriore (D).
Leduecomponentisimuovonoindipendentementee possonoavere lunghezzedi trasporto
diverse durante un completo movimento della griffa. Il trasporto differenziale permette di
realizzarecuciture assolutamentediritte esenza ondulazionisumateriali elastici.
Ildifferenzialeimpedisceinoltrel’effettoarricciatosumaterialilisci,comenylonetricotoppure
stoffe a tessitura compatta (E).
Lavorazione di maglia
Lalunghezza di trasportodella griffa anterioredeve esserepiù grande diquella posteriore.
Così la griffa anteriore mette a disposizione della griffa posteriore tanto materiale quanto
quest’ultimariesce atrasportare senzaestendereil materiale.
Stoffe a tessitura compatta, stoffe leggere o maglia di nylon senza effetto
arricciato
Lalunghezza di trasportodella griffa posterioredeve esserepiù grande diquella anteriore.
Laquantitàdimateriale trattenutadalla griffaanteriore,corrispondeallaquantitàche lagriffa
riesce a trasportare (F).
Regolazione del trasporto differenziale
Laregolazione sieffettua girandolamanopola deltrasporto differenziale.Eseguire sempre
una prova di cucito.
Il trasporto differenziale è regolabile in modo progressivo anche durante la cucitura.
DC
F
E
Other manuals for MO-734DE
2
Table of contents
Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI
JUKI AMS-224EN4530R User manual

JUKI
JUKI LZ-271 User manual

JUKI
JUKI SC-922 User manual

JUKI
JUKI APW-895N/IP-420 Assembly instructions

JUKI
JUKI MO-735 User manual

JUKI
JUKI LZ-2290A-SR-7 User manual

JUKI
JUKI DDL-8700-7 User manual

JUKI
JUKI MO-2800 User manual

JUKI
JUKI MB-1800B User manual

JUKI
JUKI DLD-5430NE Series User manual

JUKI
JUKI LH-3126F Installation guide

JUKI
JUKI HZL - 353Z Series User manual

JUKI
JUKI PS-800-12080 User manual

JUKI
JUKI M-1 Series User manual

JUKI
JUKI MS-1261 User manual

JUKI
JUKI HZL-F series User manual

JUKI
JUKI APW-896/IP-420 User manual

JUKI
JUKI LBH-772NB-1 User manual

JUKI
JUKI MB-372 User manual

JUKI
JUKI TL-2200QVP Mini User manual