JUKI MO-734DE User manual

Instruction Manual
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Manuel d'instructions
MO-734DE
2-Needle, 2/3/4-Thread Overlock Sewing Machine
2-naalds, 2/3/4-draads Overlock machine
Überwendlich-Nähmaschine Mit 2 Nadeln, 2/3/4 Fäden
Surjeteuse-Raseuse 2 Aiguilles, 2/3/4 Fils
WICHTIG:
Alle sicherheitsvorschriften vor gebrauch der
nähmaschinesorgfältigdurchlesen.
BewahrenSiediesebedienungsanleitungfür
weitere bezüge auf.
BELANGRIJK:
Leesalleveiligheidsvoorschriftenzorgvuldigdoor
en zorg ervoor dat u deze begrijpt voordat u deze
naaimachinegaatgebruiken.
Bewaar deze instructies voor later gebruik.
IMPORTANT:
Readallsafetyregulationscarefullyandunderstand
thembeforeusingyoursewingmachine.
Retainthisinstructionmanualforfuturereference.
IMPORTANT:
Avant de mettre la machine en marche, lire
attentivementetassimilerlesreglesdesecuritede
cemanuel.
Conserverlemanuelafindepouvoirleconsulterul
terieurement.
双针二/三/四线包缝机
操作指南
要领:
在您使用缝纫机之前,请仔细阅读并理
解所有的安全操作规程。

1

2
“重要的安全操作规则”
重点安全说明:
由于本机有电器装置,所以在使用前必须时刻注意最基本的安全规则,阅读所有操作说明。
危险——谨防电击
1. 不使用时,请拔去插头。
2. 用毕和清扫机器时,请拔去插头。
3. 换灯泡时,请拔去插头,MO-734DE 型号的灯泡规格为12V/5W.
警告——谨防烧伤,失火,电击或伤害
1. 勿将该机器当作玩具,小孩靠近时须有大人看护。
2. 按照操作指南说明的用途使用,其附属装置仅限于指南中指定的。
3. 若出现线绳或插头损坏,工作失灵,机器被摔过或损坏或接触到水等问题时,请停止使用,并将其送
到附近的指定经销商或售后服务中心进行检查,维修,电气或机械调整。
4. 任何通风孔受堵都需停止使用。保持缝纫机通风,并且保持脚踏控速器的清洁,防止棉绒,灰尘和碎
布的堆积。
5. 勿让手指接触转动中的零件,尤其是缝纫机的各种针和刀。
6. 请正确使用合适的针板,错误使用会产生断针现象。
7. 不要使用弯曲的机针。
8. 在缝制时,请不要推或拉面料以免使针偏离而产生断针。
9. 调整任何针时,应停止缝纫机。例如:机针穿线,更换针,弯针穿线,或更换压脚等。
10. 当移动罩板、打开罩板以抬高刀或弯针、添加润滑油或为用户进行售后服务调整机器时,请拔去插
头。
11. 不要向入口处塞入任何东西。
12. 勿在户外使用。
13. 正使用喷雾产品或充满氧气的地方禁止使用机器。
14. 切断电源时,请将所有可控部位调至关闭状态,然后拔去插头。
15. 切断电源时,应直接拔下插头,请勿拉扯电缆。
16. 不使用时,应将缝纫机电源断开。
17. 若电源线损坏,必须到附近的指定经销商或请服务中心人员更换一条专门的电源线。
18. 若油不慎入眼中,请立刻用水清洗出。若误吞,请立即就医。
“妥善保存此操作指南”
本包缝机仅适合于家庭用。

3
目录
重要的安全操作规则 ................................................2
内容 .........................................................................3
各部位的名称...........................................................4
· 附件......................................................................5
运转前准备...............................................................6
· 脚踏控速器的连接 ................................................6
· 线架......................................................................7
· 穿线、线锥、线团 ................................................8
机器运转
· 主电源/照明灯开关..............................................9
· 翻转上刀...............................................................9
· 二步式压脚扳手..................................................10
· 更换压脚.............................................................10
· 弯针罩板.............................................................11
· 缝台....................................................................11
· 飞轮....................................................................11
· 插入针/针线................................................. 12-14
调节和设置
· 针距的长度 .........................................................15
· 切刀宽度.............................................................15
· 差动送料.............................................................16
· 打裥....................................................................17
· 上弯针转换器 .....................................................18
· 卷边缝 ................................................................18
· 压脚压力.............................................................19
· 镶带缝 ................................................................19
设置/实际缝制
· 缝纫中断线、缝口合拢 .....................................20
· 缝口的拆法 .......................................................20
· 准备/技巧 ........................................................21
针迹对照表...........................................................23
穿线4/3 穿线OL
· 上弯针 ..............................................................24
· 下弯针 ..............................................................25
· 右针..................................................................26
· 左针..................................................................27
试缝,调节线张力.......................................... 28-30
缝纫实践--包缝............................................ 31-32
保养
· 更换上刀...........................................................33
· 更换下刀...........................................................33
· 更换灯泡...........................................................34
· 清洁注油...........................................................34
故障指南 ..............................................................36
技术资料 ..............................................................36
另购附件 ..............................................................37
Contents / 目录
Contents
Safety regulations............................................................1
Contents..........................................................................3
Details of the machine.....................................................4
• Accessories...................................................................5
Preparing the machine ....................................................6
• Attaching the foot control...............................................6
• Thread stand.................................................................7
• Thread, cones, spools...................................................8
Using the machine
• Main Power/ light switc..................................................9
• Raising the upper knife .................................................9
• Two step presser foot lifter with integrated front foot lift...10
• Changing the presser foot...........................................10
• Looper cover...............................................................11
• Cloth plate...................................................................11
• Handwheel..................................................................11
• Inserting needles / Needles and Threads...............12-14
Adjustments and settings
• Stitch length ................................................................15
• Cutting width ...............................................................15
• Differential feed...........................................................16
• Gathering ....................................................................17
• Upper looper converter ...............................................18
• Roll hemming..............................................................18
• Presser foot pressure..................................................19
• Sewing in tape.............................................................19
Setting/ Practical sewing
• Thread breakage.......................................................20
• Unpicking seams.......................................................20
• Preparation/Tips........................................................21
Stitch chart...................................................................22
Threading 4/3 Thread OL
• Upper looper .............................................................24
• Lower looper .............................................................25
• Right needle..............................................................26
• Left needle ................................................................27
Trial sewing, thread tension....................................28-30
Practical Sewing-Overlock......................................31-32
Maintenance
• Changing the upper knife..........................................33
• Changing the lower knife...........................................33
• Replacing the bulb ....................................................34
• Cleaning and lubricating............................................34
Trouble shooting guide................................................35
Technical data..............................................................35
Optional accessories...................................................37

7
Details of the machine / Details van de machine
Details der Maschine / Détails de la machine
Details of the machine
1. Looper cover with built in knife guard
2.Loopercoveropeningindent
3.Clothplate
4. Sewinglight
5.Threadtake-upcover
6.Presserfootpressureregulatingknob
7.Leftneedlethreadtensiondial
8.Rightneedlethreadtensiondial
9.Upperlooperthreadtensiondial
10.Lowerlooperthreadtensiondial
11.Retractablesupportrod
12.Threadguidesupport
13.Openthreadguide
14.Spoolholderpin
15.Foampad
16.Anti- vibrationcone
17.Threadstand
18.Stitchlengthadjustmentdial
19.Differentialfeedadjustmentdial
20.Handwheel
21.Sidecover
22.Matchingupmarks
23.Machinesocket
24.MainPower/Lightswitch
25. Light switch
26.Positioninglever(LorR)
Details van de machine
1.Grijperbeschermkapmet
geïntegreerdemesbescherming
2.Grijperbeschermkapopeningsplek
3.Werkvlak
4.Verlichting
5.Draadhefboombeschermkap
6.Naaivoetdrukregelknop
7.Linkernaalddraadspanningsregelaar
8.Rechternaalddraadspannings
regelaar
9.Bovengrijperdraadspannings
regelaar
10.Ondergrijperdraadspanningsregelaar
11.Uitschuifbaredraadgeleiderstang
12.Draadgeleiderbevestiging
13.Draadgeleider
14.Garenpen
15.Schuimrubberonderlegmat
16.Garenklosrechthouder
17.Garenkloshouder
18.Steeklengteknop
19.Differentieeltransportknop
20.Handwiel
21.Zijkap
22.Markeringvanzijkapenhandwiel
23.Stekkeringang
24.Stroom-enlichtschakelaar
25.Lichtschakelaar
26.Draadinrijgpositie(LofR)
Detailsofthemachine
1. Thread cutter
2.Automatic needle threader
3. Presser foot lifter
4. Stitch plate
5. Presser foot
6. Upper knife
7. Needle clamp
Details der Maschine
1.Greiferdeckelmitintegrierter
Messerabdeckung
2.FührungzumöffnendesGreiferdeckels
3.Stoffauflagedeckel
4.Nählicht
5.Fadenhebel-Abdeckung
6.Nähfussdruck-Regulierknopf
7.LinkeNadelfadenspannung
8.RechteNadelfadenspannung
9.ObergreiferFadenspannung
10.UntergreiferFadenspannung
11.AusziehbarerFadenführungsstab
12.Fadenführungsaufsatz
13.OffeneFadenführung
14.Spulenhalterstift
15.Schaumstoffauflage
16.Vibrationshemmer
17.Garnrollenständer
18.WahlknopffürStichlänge
19.WahlknopffürDifferentialtransport
20.Handrad
21.Seitenabdeckung
22.MarkierunganHandradundSeitenabdeckung
23.Maschinensteckdose
24.Haupt-undLichtschalter
25.Lichtschalter
26.Positionierhebel(LoderR)
Détails de la machine
1. Couvercle des boucleurs avec
recouvrementducouteauintégré
2.Guidepourouvrirlecouvercledes
boucleurs
3.Plateaudetravail
4.Eclairage/ampoule
5.Couvercledutendeurdefil
6.Boutonderéglagedelapressiondupied
7.Tensiondufild’aiguilledegauche
8.Tensiondufild’aiguillededroite
9.Tensionsupérieuredufildeboucleur
10.Tensioninférieuredufildeboucleur
11.Supportdeguide-filtélescopique
12.Garnituredeguidage
13.Guide-filouvert
14.Broche
15.Socleenmousse
16.Antivibreurs
17.Supportdebrochesàbobines
18.Sélecteurpourlongueurdepoint
19.Sélecteurpourentraînementdifférentiel
20.Volant
21.Capotlatéral
22.Repèressurlevolantetlecapotlatéral
23.Prisedelamachine
24.Commutateurprincipaletinterrupteur
delumière
25.Interrupteurdelumière
26.Levierdepositionnement(L(gauche)
ou R (droite))
12
3
4
5
678910
11
12
15 16
17
18
19
20
21
22
23
24
13
14
1
3
4
5
6
7
2
25
Details van de machine
1.Draadafsnijder
2.Automatischenaald-draadinrijger
3.Naaivoethefboom
4.Steekplaat
5.Naaivoet
6.Bovenmes
7.Naaldklem
Détails de la machine
1.Coupe-fil
2.L’enfileurautomatique
3.Levierdupied-de-biche
4.Plaqueàaiguille
5.Pied-de-biche
6.Couteausupérieur
7.Porte-aiguille
26
Details der Maschine
1.Fadenabschneider
2.AutomatischerNadel-Einfädler
3.Nähfusslifterhebel
4.Stichplatte
5.Nähfuss
6.Obermesser
7.Nadelhalter
4
各部位的名称
各部位的名称
1.带有刀护板的弯针罩板
2.弯针罩板开关凹槽
3.缝台
4.照明灯
5.挑线杆护罩
6.压脚调压旋钮
7.左针夹线旋钮
8.右针夹线旋钮
9.上弯针夹线旋钮
10.下弯针夹线旋钮
11.线架棒
12.线架帽
13.挂线导向
14.插线钉
15.海绵垫
16.防松垫
17.线架
18.主送料调节旋钮
19.差动送料调节旋钮
20.飞轮
21.侧盖
22.穿线定位标志
23.插座
24.主电源/ 照明灯开关
25.照明灯开关
26.左/右穿线切换扳手
各部位的名称
1.切线器
2.自动穿线杆
3.压脚扳手
4.针板
5.压脚
6.上刀
7.针夹

8
Accessories
1.Needleset130/705H(SCHMETZ)
2. Small screwdriver
3. Tweezers
4.Upperlooperconverter
5.Brush/needleinserter
6.Electronicfootcontrol
7.Oiler
8.Nets
9. Lower knife
10.Spoolcaps
11.Accessory bag
12.Dustcover
13. Large screwdriver
14.Bulbholder
15.Wastecollector
16.NeedlesetJLx2(No.80)
View with looper cover open
1.Selectionleverforoverlockingorroll
hemming
2. Lower knife
3.Cuttingwidthadjustingdial
4. Lower looper auto threader
5. Lower knife setscrew
6. Lower looper
7.Upperlooper
8.Threadingdiagram
9.Slittypelooperthreadingsystem
Beeld met open grijper
beschermkap
1.Selectiehefboomvoor
overlock- of rolzoomsteek
2.Ondermes
3.Snijbreedteafstelknop
4.Automatischeondergrijper
draadinrijger
5.Stelschroefondermes
6.Ondergrijper
7.Bovengrijper
8.Inrijgdiagram
9.Draadgeleidingsysteem
Vue, le couvercle du boucleur
ouvert
1.Leviersélecteurpourpointdesurjetou
ourlets roulés
2.Couteauinférieur
3.Sélecteurpourlapositionducouteau
4.Enfilageautomatiqueduboucleur
inférieur
5.Visderéglagepourlecouteauinférieur
6.Crochetinférieur
7.Crochetsupérieur
8.Répertoired’enfilage
9.Guide
Accessoires
1.Naaldenset130/705H(SCHMETZ)
2.Kleineschroevendraaier
3.Pincet
4.Bovengrijperconverter
5.Borstel,naaldinzetter
6.Voetpedaal
7.Oliespuitje
8.Garennetje
9.Ondermes
10.Garenklostegenhouder
11.Accessoirentasje
12.Stofhoes
13.Groteschroevendraaier
14.Lamp-inbrenghuls
15.Snij-afvalbakje
16.NaaldensetJLx2(No.80)
Accessoires
1.Jeud’aiguilles130/705H(SCHMETZ)
2.Petittournevis
3.Pincette
4.Recouvrementduboucleursupérieur
5.Pinceau/pose-aiguille
6.Pédaleélectronique
7.Huileur
8.Réseaux
9.Couteauinférieur
10.Rondellesdemaintien
11.Pochetted’accessoires
12.Houssedeprotection
13.Grandtournevis
14.Outilspécialpourampoule
15.Récupérateurdechutes
16.Ensembled’aiguilleJLx2(Nº80)
Details of the machine / Details van de machine
Details der Maschine / Détails de la machine
1
23
4
5
1
2
34
6
7
8
9
5
Ansicht bei geöffnetem
Greiferdeckel
1.StichwahlhebelfürOverlockenoder
Rollsäumen
2.Untermesser
3.WahlknopffürMesserposition
4.Untergreifer-Einfädelautomatik
5.StellschraubefürunteresMesser
6.Untergreifer
7.Obergreifer
8.Einfädelschema
9.Schlitzführung
Zubehöre
1.Nadelset130/705H(SCHMETZ)
2.KleinerSchraubenzieher
3.Pinzette
4.Obergreiferabdeckung
5.Pinsel/Nadeleinsetzer
6.ElektronischerFussanlasser
7.Öler
8.Netze
9.Untermesser
10.Garnableiterscheiben
11.Zubehörtasche
12.Staubschutzhülle
13.GrosserSchraubenzieher
14.Glühlampenhalter
15.Abfallbehälter
16.NadelsatzJLx2(Nr.80)
6
8
7
910
13
15
11
12 14
16
16
5
各部位的名称
打开弯针罩板所见
1.宽/窄缝切换扳手
2.下刀
3.刀幅调节旋钮
4.下弯针自动穿线装置
5.下刀支撑板
6.下弯针
7.上弯针
8.穿线图
9. 上/下弯针穿线导向
附件
1.针盒130/705H(SCHMETZ)
2.小螺丝刀
3.镊子
4.上弯针切换器
5.刷子/拆装针器
6.脚踏控速器
7.油壶
8.线团网
9.下刀
10.线团座
11.附件袋
12.机头罩
13.大螺丝刀
14.灯泡座
15.布屑收集盒
16.针包JL*2(80号)

Polarized plug
(for USA, Canada only)
Polarized main socket
9
Attaching the foot control
Plug foot control into the machine socket (A) and then into main socket (B). The foot
controlregulatesthesewingspeed.Thesewingspeedcanbe adjustedby increasing
or decreasing the pressure on the foot control.
“WARNING’’
Thisappliancehasapolarizedplug(onebladewiderthantheother).
Toreducetheriskofelectricshock,thisplugisintendedtofitinapolarizedmainsocket
only one way.
Iftheplugdoesnotfitfullyinthepolarizedmainsocket,reversetheplug.Ifitstilldoesnot
fit,contactaqualifiedelectriciantoinstalltheproperpolarizedmainsocket.Donotmodify
thepluginanyway.(forUSA,Canadaonly)
*ForMO-734DEuseonlythefootcontrolmodelYC-482(USA,CANADA),
YC-483N(220-240V)
Het aansluiten van de voetpedaal
Steekdestekkervandevoetpedaalindemachine(A)envervolgensdenetstekkerinhet
stopcontact.Devoetpedaalregeltdenaaisnelheid.Desnelheidkanveranderdworden
doordepedaalmeerofminderintedrukken.
Fussanlasseranschliessen
Fussanlasser-KabelinOverlockmaschinensteckdosestecken(A)undanschliessend
denNetzsteckermitderNetzsteckdose(B)verbinden.DurchmehroderwenigerDruck
aufdieTrittflächedesFussanlasserskanndieNähgeschwindigkeitstufenlosverändert
werden.
Raccordement de la pédale
Introduire la fiche de la pédale dans la prise de la surjeteuse (A), puis relier la prise
secteur(B)auréseau.Unepressionplusoumoinsgrandesurlasurfaced’appuidela
pédalepermetdemodifierprogressivementlavitessedelamachine.
Preparing the machine / Using the machine
Het voorbereiden en gebruik van de machine
Maschine bereitstellen / Inbetriebnahme
Préparation de la machine / mise en service
A
B
Waste collector
Clipthewastecollectorintotheopeningontheloopercover.Itcatchesthecut-offfabric
as you sew, keeping your working area neat and tidy.
Snij-afvalbakje
Klikhetbakjeaandeopeningopdegrijperbeschermkap.
Hetbakjevangthetafsnijselopterwijlunaait.
Abfallbehälter
DenAbfallbehälterindieAussparungamGreiferdeckeleinhängen.DerBehälterfängt
den Stoffabschnitt nach dem Schneiden auf. Der Arbeitsplatz bleibt sauber und
übersichtlich.
Récupérateur de chutes
Suspendre le récupérateur de chutes dans l’évidement du couvercle du boucleur. Le
récipientrécupèrelesdéchetsaprèslacoupedutissu.Lepostedetravailrestepropre
etbienordonné.
6
运转前准备/机器运转
脚踏控速器的连接
将脚踏控速器的插头插入机器上的插座(A),另一头插头插入电源(B)。
脚踏控速器能够调节缝纫的速度,也就是,缝纫速度能通过对脚踏控速器增
压或减压的方式进行调节。
布屑收集盒
夹住布屑收集器合上弯针罩板,缝制时刚好收集零碎面料,保持机器工作地
方的清洁。

10
Thread stand
Pushthesupportrodfirmlyintothesocketonthebackofthemachine.
Raisethesupportrod(C)fully,turningslightlyuntilthepositioncatchesengage.Position
the thread guide (D) on the thread stand so that the arrow is to the front.
De draadgeleider
Drukdedraadgeleiderstevigindehouderaandeachterkantvandemachine.
Schuifdeantenne(C)vollediguit,terwijludeantennezodanigheenenweerdraait,tot
hetpinnetjeinhetgaatjeschiet.Plaatsdedraadgeleider(D)opdeantenne,zodanigdat
de pijl naar voren wijst.
Fadenführung
Den Fadenführungsstab bis zum Anschlag ausziehen, drehen, bis er bei den
entsprechenden Positionen einrastet (C). Die Fadenführung (D) auf den
Fadenführungsstabstecken,sodassderPfeilnachvornezeigt.
Guide-fil
Sortirlesupportdeguide-filjusqu’àlabutée,letournerjusqu’àcequ’ils’encliquette(C)
danslespositionscorrespondantes.Introduireleguide-fil(D)surlesupportdeguide-fil
desortequelaflèchesoitorientéeversl’avant.
Preparing the machine / Using the machine
Het voorbereiden en gebruik van de machine
Maschine bereitstellen / Inbetriebnahme
Préparation de la machine / mise en service
C
D
7
运转前准备/机器运转
线架
用力将线架棒插入机器后面的线架座中。
完全抽出线架棒(图中C 所示),轻轻转动直到它与止动球啮合,定位好线
架帽的位置(D)使其箭头朝向自己。

11
Thread / cones / spools
Theanti-vibrationconeshouldbeusedwiththewideredgeatthebottomonthespoolholder
pin when sewing with cones.
Garenklos opzetten
Degarenklosrechthoudermoetmetdebredekantnaarbenedengeplaatstwordenbijhet
gebruikvangewonegarenconen.
Fadenspulen aufsetzen
Für normale Fadenkonen die Vibrationshemmer mit breiter Seite nach unten auf die
Spulenhalterstiftestecken.
Mise en place des bobines de fil
Lorsdel’emploidecônesdefilnormaux,placerlesantivibreurssurlesbrochesentournant
lecôtélepluslargeverslebas.
Thread net
If the threads slip and get twisted, cover the looper spools with the net supplied in the
accessory bag.
Garennetje
Bijgarendatmakkelijkvandeklosvalt,kuntueengarennetjeuitdeaccessoiretasoverde
klostrekken.
Fadennetz
Für feine Fäden, welche leicht von der Kone fallen, die Spulen mit den Netzen aus der
Zubehörtascheüberziehen.
Résille pour fil
Pourlesfilsfinsquitombentfacilementducône,recouvrirlesbobinesaveclarésillerangée
danslapochetted’accessoires.
Householdspools
Removetheanti-vibrationcones.Placespoolsonspoolholderpinsandpushthespoolcaps
on with the rounded side downwards.
Garenklossen
Verwijder de garenklos rechthouder. Plaats de klos op de pen en plaats de spoelklos
tegenhoudermetdeafgerondekantnaarbenedenopdeklos.
Haushaltspulen
FürFädenaufHaushaltspulendieVibrationshemmerentfernen,Fadenspulenaufstecken.
Anschliessend die Garnableiterscheiben mit gerundeterAussenkante nach unten auf die
Spulenhalterstiftestecken.
Bobines familiales
Pourlesbobinesfamiliales,enleverlesantivibreurs,placerlesbobinesdefil.Ensuite,introduire
lesrondellesdemaintiensurlesbrochesavecl’arrondidubordextérieurtournéverslebas.
Largespools
Iflargeindustrialspoolsareused,positiontheanti-vibrationconeupsidedownonthespool
holder pin, i .e. with the wider edge at the top.
Grote conen
Alsugroteconengebruikt,moetudegarenklosrechthoudermetdebredekantnaarboven
plaatsen.
GrosseSpulen
WerdengrosseIndustriespulenverwendet,dieVibrationshemmerumgekehrt,dasheisstmit
breiterSeitenachoben,aufdieSpulenhalterstiftestecken.
Grandesbobines
Sivousvousservezdegrandesbobinesindustrielles,installezlesantivibreursà l’envers,
c’est-à-dire sur les broches en tournant le côté le plus large vers le haut.
Preparing the machine / Using the machine
Het voorbereiden en gebruik van de machine
Maschine bereitstellen / Inbetriebnahme
Préparation de la machine / mise en service
8
运转前准备/机器运转
穿线,线锥,线团
用锥形线团缝纫时,底部宽口处应使用插入插线钉的线团防松垫。
大号线团
若使用大号工业专用线团,请将插入插线钉的线团防松垫倒置插紧,也就是,顶
部应是宽口的。
家用线团
去掉线团防松垫,将线团插入插线钉,其缺口朝下,按上线团座。
线团网
若缝线滑落或打圈,则用附件袋中提供的线团网罩住弯针线团。

12
Main Power/light switch
Themainpower/lightswitchisconvenientlyplaced
onthehandwheelsideofthemachineinfrontofthe
socket.
0 = Off
I=Onwithlight
Haupt-undLichtschalter
DerHaupt-undLichtschalteristübersichtlichaufder
HandradseitevorderMaschinensteckdoseplatziert.
0= aus
I=ein
Raising the upper knife
Switch the machine off (power switch”O")
•Turnthehandwheeltowardsyouuntiltheneedles
are fully raised.
• Opentheloopercover.
Presstheupperknifeholder(E)totheright.Turnthe
knob clockwise (F) until the knife is in the position
illustrated(G).
Het instellen van het bovenmes
Schakel de machine uit (Schakelaar 0)
• Draai het handwiel naar u toe tot de naalden de
hoogstepositiebereiken.
•OpendeGrijperbeschermkap
Drukdebovenmeshouder(E)naarrechts.
Draaideknopmetdeklokmee(F)tothetmeszichin
depositiebevindalsindetekening(G).
Obermesserhochstellen/senken
Maschine ausschalten, Hauptschalter auf „O“
stellen.
•DasHandradvorwärtsdrehenundNadelnindie
höchsteStellungbringen.
• Greiferdeckel öffnen.
Den oberen Messerhalter (E) ganz nach rechts
drücken und den Drehknopf im Uhrzeigersinn (F)
drehenbisdasMesser,wieillustriert,einrastet(G).
Relever et abaisser le couteau
supérieur
Couper le circuit de la machine en mettant le
commutateur principal sur „O“.
•Tournerlevolantenavantetamenerlesaiguilles
àleurpositionlaplusélevée.
• Ouvrirle couvercleduboucleur.
Presserlesupportsupérieurducouteau(E)toutà
fait à droite, puis tourner le bouton rotatif dans le
sensdesaiguillesd’unemontre(F)jusqu’àceque
lecouteaus’encliquette,commelemontrel’illustration
(G).
Using the machine / Gebruik van de machine
Inbetriebnahme / Mise en service
G
E
F
E
F
Lightswitch
Thelightswitchisplacedontherearleftsideofthe
machine,abovethepresserfootlifter.
E=on
F = off
Lichtschalter
Der Lichtschalter befindet sich auf der Rückseite
derMaschine,überdemFusslifterhebel.
E=ein
F=aus
Licht schakelaar
Delichtschakerlaarzitaandeachterkantlinks
vandemachine,bovendenaaivoethefboom.
E=aan
F=uit
Interrupteur de lumière
L’interrupteur de lumière est situé à l’arrière de la
machine,au-dessusdulevierdupied-de-biche.
E=marche
F=arrêt
Stroom- licht schakelaar
Destroom-lichtschakelaarisoverzichtelijk
geplaatstaandekantvanhethandwiel.
0=uit
1=aan
Commutateur principal et interrupteur
de lumière
Lecommutateurprincipal/interrupteurdelumière
estdisposévisiblementducôteduvolantdevantla
prisedelamachine.
0= arrêt
I=marche
9
机器运转
主电源/照明灯开关
电源/照明灯开关位于飞轮下方。
○ =关
┃ =打开照明灯
照明灯开关
照明灯开关位于机器后部的左边,抬压脚扳手
的上方。
E=开
F=关
翻转上刀
切断电源(关)
正向转动飞轮使机针处于最高点。
打开弯针罩板。
将上刀座(图中E)向右按,顺时针转动旋钮
(图中F)直到上转至图中所示位置(图中G
位置)。

12
Main Power/light switch
Themainpower/lightswitchisconvenientlyplaced
onthehandwheelsideofthemachineinfrontofthe
socket.
0 = Off
I=Onwithlight
Haupt-undLichtschalter
DerHaupt-undLichtschalteristübersichtlichaufder
HandradseitevorderMaschinensteckdoseplatziert.
0= aus
I=ein
Raising the upper knife
Switch the machine off (power switch”O")
•Turnthehandwheeltowardsyouuntiltheneedles
are fully raised.
• Opentheloopercover.
Presstheupperknifeholder(E)totheright.Turnthe
knob clockwise (F) until the knife is in the position
illustrated(G).
Het instellen van het bovenmes
Schakel de machine uit (Schakelaar 0)
• Draai het handwiel naar u toe tot de naalden de
hoogstepositiebereiken.
•OpendeGrijperbeschermkap
Drukdebovenmeshouder(E)naarrechts.
Draaideknopmetdeklokmee(F)tothetmeszichin
depositiebevindalsindetekening(G).
Obermesserhochstellen/senken
Maschine ausschalten, Hauptschalter auf „O“
stellen.
•DasHandradvorwärtsdrehenundNadelnindie
höchsteStellungbringen.
• Greiferdeckel öffnen.
Den oberen Messerhalter (E) ganz nach rechts
drücken und den Drehknopf im Uhrzeigersinn (F)
drehenbisdasMesser,wieillustriert,einrastet(G).
Relever et abaisser le couteau
supérieur
Couper le circuit de la machine en mettant le
commutateur principal sur „O“.
•Tournerlevolantenavantetamenerlesaiguilles
àleurpositionlaplusélevée.
• Ouvrirle couvercleduboucleur.
Presserlesupportsupérieurducouteau(E)toutà
fait à droite, puis tourner le bouton rotatif dans le
sensdesaiguillesd’unemontre(F)jusqu’àceque
lecouteaus’encliquette,commelemontrel’illustration
(G).
Using the machine / Gebruik van de machine
Inbetriebnahme / Mise en service
G
E
F
E
F
Lightswitch
Thelightswitchisplacedontherearleftsideofthe
machine,abovethepresserfootlifter.
E=on
F = off
Lichtschalter
Der Lichtschalter befindet sich auf der Rückseite
derMaschine,überdemFusslifterhebel.
E=ein
F=aus
Licht schakelaar
Delichtschakerlaarzitaandeachterkantlinks
vandemachine,bovendenaaivoethefboom.
E=aan
F=uit
Interrupteur de lumière
L’interrupteur de lumière est situé à l’arrière de la
machine,au-dessusdulevierdupied-de-biche.
E=marche
F=arrêt
Stroom- licht schakelaar
Destroom-lichtschakelaarisoverzichtelijk
geplaatstaandekantvanhethandwiel.
0=uit
1=aan
Commutateur principal et interrupteur
de lumière
Lecommutateurprincipal/interrupteurdelumière
estdisposévisiblementducôteduvolantdevantla
prisedelamachine.
0= arrêt
I=marche
13
Two step presser foot lifter with
integrated front foot lift
To raise the presser foot, lift the presser foot
leverontherearofthemachine,untilitengages
(A).Itcanberaisedagaintothemaximumheight
andheldin thispositiontoprovidemorespace
between presser foot and stitch plate (B).
When the foot is raised (A and B), the front of
thefootisautomaticallylifted.
Note: When the presser foot is raised, all the
tensionsarereleasedmakingiteasiertothread
themachine.
Tweestaps naaivoet hefboom met
geïntegreerde voorvoet heffer
Omdenaaivoetteheffen,doetu denaaivoet
hefboomaandeachterkantvandemachine
omhoogtotpositie(A).Dehefboomkanverder
omhoogtotzijnhoogstepositie(B)enindeze
positiegehoudenommeerruimteteverschaffen
tussendenaaivoetendesteekplaat.Indeze
positieisookvoorkantvandevoetomhoog.
Let op: Als de naaivoet omhoog staat, zijn
automatischalledraadspanningenontspannen,
zodatugemakkelijkerdedradenkuntinrijgen.
Changingthepresserfoot
• Switch the machine off (power
switch”0")
• Raise the presser foot.
• Turn handwheel towards you until needles
arefullyraised.Matchthematchingupmarkson
handwheelandsidecover.
Press the catch (C) to release the presser foot
fromtheclamp.Raisethepresserfootshankto
thehighestposition(B)andremove thepresser
foottotheleft.Toattachthepresserfoot,place
itundertheshaft.Thegrooveintheshaftshould
line up exactly with the presser foot pin (D).
Lower the shank and the presser foot will en-
gageautomatically.
Verwisselen van de naaivoet
• Schakel de machine uit
(Schakelaar 0).
•Doedenaaivoetomhoog.
• Draai het handwiel naar u toe tot de naalden
de hoogste positie bereiken. Zorg dat de
Markeringen van zijkap en handwiel bij elkaar
staan.
Drukophetknopjeachteropdevoethouder(C)
zodat de naaivoet los laat. Doe de
naaivoethefboomnaardehoogstepositie(B)en
verwijderdenaaivoetinlinkserichting.
Plaatsdegekozenvoetonderdevoethouder.
De groef in de houder moet precies boven het
asje (D) in de voet zitten. Doe de naaivoet
hefboom omlaag en bevestig al doende de
naaivoet.
Zweistufen Nähfusslifterhebel mit
integriertem Nähfussspitzen -
Anheber.
Um den Nähfuss hochzustellen, den
Nähfusslifterhebelnachobenbewegen,bis
eransteht(A).WirdderHebelganznachoben
gedrückt, vergrössert sich der
AbstandzwischenStichplatteundNähfuss(B).
IstderNähfussoben(A+B),
istauchdieNähfussspitzeangehoben.
Hinweis:WennderNähfussangehobenistsind
alleFadenspannungengelöst.DasEinfädelnwird
dadurcherleichtert.
Levier du pied-de-biche à deux
positions avec releveur intégré des
pointes du pied-de-biche.
Pourreleverlepied-de-biche,déplacerlelevier
du pied-de-biche vers le haut, jusqu’à ce qu’il
bute (A). Si le levier est pressé tout à fait en
haut,l’écartentrelaplaqueàaiguilleetlepied-
de-biche(B)estagrandi.Silepied-de-bicheest
en haut (A+B), la pointe du pied-de-biche est
aussirelevée.
Indication:silepied-de-bicheestrelevé,toutes
lestensionsdefilsontlibérées.Decettemanière,
l’enfilagedevientplusfacile.
Nähfussauswechseln
• Maschine ausschalten, Hauptschalter
auf „O“ stellen.
• Nähfusshochstellen.
• Handrad vorwärts drehen und Nadeln in die
höchste Stellung bringen. Markierungspfeile an
HandradundSeitenabdeckungnebeneinander.
Auslösehebel(C)drücken.DerNähfusslöstsich
ausseinerHalterung.DenNähfusslifterhebelganz
nachobendrücken(B) und den Nähfuss nach
linkswegziehen.
ZumBefestigen,denNähfussunterdenSchaft
legen. Die Rille des Schaftes soll dazu genau
über dem Stift des Nähfusses liegen (D). Den
Schaft senken, der Nähfuss rastet ein.
Remplacement du pied-de-biche
• Couper le circuit de la machine en
mettant le commutateur principal sur „O“.
•Releverlepied-de-biche.
•Tournerlevolantenavantetamenerlesaigu-
illesàleurpositionlaplusélevée.Placer,côteà
côte,lesflèchesderepèreduvolantetducapot
latéral.
Presser le levier de libération (C). Le pied-de-
bicheselibèredesonsupport.Presserlelevier
du pied-de-biche tout à fait en haut (B), puis
retirerlepied-de-bicheparlagauche.
Pourfixerlepied-de-biche,leposersouslatige.
Pourcela,larainuredelatigedoitêtreexactement
au-dessus de la tige du pied-de-biche (D).
Abaisserlatige,lepied-de-biches’encliquette.
Using the machine / Gebruik van de machine
Inbetriebnahme / Mise en service
A
B
C
D
10
机器运转
二步式压脚扳手
抬高压脚扳手,将其拉至机器后部,直到
啮合。也能被拉至最大高度以扩大压脚和
针板(图中B)间缝纫距离。
当压脚抬到A处,直至B处时,压脚前端会
自动抬高。
注意:压脚抬高时,所有张力都会消失,
便于穿线。(图中A和B)
更换压脚
·切断电源。(关)(电源开
关位于“○”位置)
抬高压脚
正向转动飞轮使机针转至最高位置,将
飞轮和侧盖的穿线定位标志调整对应。
按下针勾(图中C),从压脚弹簧内取出
压脚足。抬高压脚扳手使其处于最高位置
(B),并将压脚旋转至左方。将其放在
压脚杆底部进行连接。压脚针正好卡在压
脚架的凹槽内(D),放下压脚杆会压脚
将会自动到位。

14
Looper cover
Toopen,presstotherightwithyourthumbintheindentprovidedandtiltthecovertowards
you.Toclosepushit upandpresslightlytotheright.
Thecoverengagesautomatically.
Safety switch: The machine does not run when the looper cover is opened.
Grijper bescherm kap
Omdegrijperbeschermkapteopenenschuiftu dezenaarrechtsenklaptuhemnaaru
toe.Bijhetsluitendoetudekapweeromhoogenietsnaarrechtstothijweerinklikt.
Veiligheidsschakelaar:Demachineisuitgeschakeldzodradekapisgeopend.
Greiferdeckel
ZumÖffnendenGreiferdeckelanderEinbuchtungmitdemDaumennachrechtsschieben
unddenDeckelnachvornekippen.ZumSchliessendenDeckelhochklappenundleicht
nach rechts drücken bis er einrastet.
Sicherheitsschalter:DieMaschinenähtbeigeöffnetemGreiferdeckelnicht.
Couvercle du boucleur
Pour ouvrir le couvercle du boucleur, pousser à droite, sur l’échancrure, avec le pouce,
puisfairebasculerlecouvercleversl’avant.Pourrefermer, releverlecouvercle,puisle
presserlégèrementàdroitejusqu’àcequ’ils’encliquette.
Commutateurdesécurité:lamachinenecoudpassilecouvercleduboucleurestouvert.
Cloth plate
Opening and closing the cloth plate:
Opening:Pushtheclothplatetotheleft.
Closing:Pushtheclothplatetotheright.
Safety switch: The machine does not run when the cloth plate is opened.
Werkvlak
Openen en sluiten van het werkvlak.
Openen:Drukhetwerkvlaknaarlinks.
Sluiten:Drukhetwerkvlaknaarrechts.
Veiligheidsschakelaar:Demachineisuitgeschakeldzodrahetwerkvlakisgeopend.
Stoffauflagedeckel
Öffnen und Schliessen des Stoffauflagedeckels:
Öffnen:DenStoffauflagedeckelnachlinksschieben.
Schliessen:DenStoffauflagedeckelnachrechtsschieben.
Sicherheitsschalter:DieMaschinenähtbeigeöffnetemStoffauflagedeckelnicht.
Plateau de travail
Ouverture et fermeture du plateau de travail:
Ouverture:déplacerleplateaudetravailàgauche.
Fermeture:déplacerleplateaudetravailàdroite.
Commutateurdesécurité:lamachinenecoudpassilecouvercleduplateaudetravailest
ouvert.
Handwheel
The handwheel turns forward, i.e. in the same direction as on a household sewing
machine.
Handwiel
Hethandwieldraaitnaarutoe,netzoalseenhuishoudnaaimachine.
Handrad
DasHandraddrehtsichimGegenuhrzeigersinn,gleichwiebeieinerHaushaltnähmaschine.
Volant
Levolanttournedanslesensinversedesaiguillesd’unemontre,commesurlamachineà
coudrefamiliale.
Using the machine / Gebruik van de machine
Inbetriebnahme / Mise en service
A
C
B
Inserting the needles
Needlescanbeinsertedquicklyandeasilywiththepracticalneedleinserter(A).
Switch the machine off (Power switch to “○”)
Disconnect machine from electricity supply.
Turn handwheel towards you until needles are fully raised. Match the matching up
marksonhandwheelandsidecover.
Lower the presser foot.
Usingthesmallscrewdriver,loosentheneedlesetscrewsandremovetheneedles(B).
Place the right-hand needle, flat side towards the back, into the hole of the needle
inserter and insert the needle as far as possible into the needle clamp. Tighten the
setscrew lightly and then insert the left-hand needle in the same way and tighten both
setscrews (C).
Using the machine
11
机器运转
弯针罩板
打开:在凹槽部位用拇指向右拉开并使罩板向自己方向打开。
关闭:将弯针罩板向上翻,并轻轻向右一按,弯针罩板即自动关闭。
罩板将自动到位。
安全开关:弯针罩板打开时,机器停止运转。
缝台
缝台的开闭
打开:将缝台向左方向推。
关闭:将缝台向右方向推。
安全开关:缝台打开时,机器停止运转。
飞轮
飞轮向前转动,即与本家用包缝机的转动方向相同。

14
Looper cover
Toopen,presstotherightwithyourthumbintheindentprovidedandtiltthecovertowards
you.Toclosepushit upandpresslightlytotheright.
Thecoverengagesautomatically.
Safety switch: The machine does not run when the looper cover is opened.
Grijper bescherm kap
Omdegrijperbeschermkapteopenenschuiftu dezenaarrechtsenklaptuhemnaaru
toe.Bijhetsluitendoetudekapweeromhoogenietsnaarrechtstothijweerinklikt.
Veiligheidsschakelaar:Demachineisuitgeschakeldzodradekapisgeopend.
Greiferdeckel
ZumÖffnendenGreiferdeckelanderEinbuchtungmitdemDaumennachrechtsschieben
unddenDeckelnachvornekippen.ZumSchliessendenDeckelhochklappenundleicht
nach rechts drücken bis er einrastet.
Sicherheitsschalter:DieMaschinenähtbeigeöffnetemGreiferdeckelnicht.
Couvercle du boucleur
Pour ouvrir le couvercle du boucleur, pousser à droite, sur l’échancrure, avec le pouce,
puisfairebasculerlecouvercleversl’avant.Pourrefermer, releverlecouvercle,puisle
presserlégèrementàdroitejusqu’àcequ’ils’encliquette.
Commutateurdesécurité:lamachinenecoudpassilecouvercleduboucleurestouvert.
Cloth plate
Opening and closing the cloth plate:
Opening:Pushtheclothplatetotheleft.
Closing:Pushtheclothplatetotheright.
Safety switch: The machine does not run when the cloth plate is opened.
Werkvlak
Openen en sluiten van het werkvlak.
Openen:Drukhetwerkvlaknaarlinks.
Sluiten:Drukhetwerkvlaknaarrechts.
Veiligheidsschakelaar:Demachineisuitgeschakeldzodrahetwerkvlakisgeopend.
Stoffauflagedeckel
Öffnen und Schliessen des Stoffauflagedeckels:
Öffnen:DenStoffauflagedeckelnachlinksschieben.
Schliessen:DenStoffauflagedeckelnachrechtsschieben.
Sicherheitsschalter:DieMaschinenähtbeigeöffnetemStoffauflagedeckelnicht.
Plateau de travail
Ouverture et fermeture du plateau de travail:
Ouverture:déplacerleplateaudetravailàgauche.
Fermeture:déplacerleplateaudetravailàdroite.
Commutateurdesécurité:lamachinenecoudpassilecouvercleduplateaudetravailest
ouvert.
Handwheel
The handwheel turns forward, i.e. in the same direction as on a household sewing
machine.
Handwiel
Hethandwieldraaitnaarutoe,netzoalseenhuishoudnaaimachine.
Handrad
DasHandraddrehtsichimGegenuhrzeigersinn,gleichwiebeieinerHaushaltnähmaschine.
Volant
Levolanttournedanslesensinversedesaiguillesd’unemontre,commesurlamachineà
coudrefamiliale.
Using the machine / Gebruik van de machine
Inbetriebnahme / Mise en service
A
C
B
Inserting the needles
Needlescanbeinsertedquicklyandeasilywiththepracticalneedleinserter(A).
Switch the machine off (Power switch to “○”)
Disconnect machine from electricity supply.
Turn handwheel towards you until needles are fully raised. Match the matching up
marksonhandwheelandsidecover.
Lower the presser foot.
Usingthesmallscrewdriver,loosentheneedlesetscrewsandremovetheneedles(B).
Place the right-hand needle, flat side towards the back, into the hole of the needle
inserter and insert the needle as far as possible into the needle clamp. Tighten the
setscrew lightly and then insert the left-hand needle in the same way and tighten both
setscrews (C).
Using the machine
12
机器运转
插入机针
使用拆装针器(A)针能快速而准确地插入针夹。
切断电源(把电源开关调到“○”)
断开机器电源。
正向转动飞轮使机针转至最高位置,将飞轮和侧盖的穿线定位标志调整对
应。
降低压脚
使用小螺丝刀松开机针固定螺丝可以取下被换机针(图中B)。
将机针柄水平向后插入拆装针器内,并尽力把机针固定在机针夹里,然后拧
紧机针固定螺钉。重复上述步骤更换左针(C)。

16
Needle and thread / Naald en garen
Nadel und Faden / Aiguille et fil
Needles
Needlesmustbeinperfectcondition.Problemscanoccurifneedles:
A arebent.
B aredamagedorblunt.
C havehookedpoints.
Naald en garen
Denaaldenmoeteningoedestaatzijn.Problemendoenzichvoorindien:
A.Denaaldenverbogenzijn
B.Denaaldenbotofbeschadigdzijn
C.Denaaldeneenhaakpunthebben
Nadeln
DieNadelnmüsseneinwandfreisein.Nähschwierigkeitenentstehenbei:
A KrummerNadel.
B Stumpfer,beschädigterNadel.
C NadelspitzemitHäkchen.
Aiguille
Lesaiguillesdoiventêtreenbonétat.Desdifficultésapparaîtrontdanslescassuivants:
A Aiguilletordue.
B Aiguilleémousséeouendommagée.
C Pointedel’aiguilleavecdesbardes.
Needle and thread
Theneedlesizeuseddependsonthethread.Theneedlesshouldbeinaccordancewith
threadused.
Whensewing,thethreadisfedthroughthelonggrooveintheneedle.Iftheneedleistoo
fine,thethreaddoesnotfitintothegrooveandstitcheswillbeskipped.
UseneedlesNo.70-90.
*ItisrecommendedtouseJLx2needle,especiallywhensewingthickmaterials,over-
lappedsection,etc,withoverlockmachine.
Naald en garen
Denaalddiktediemoetgebruikenhangtafvanhettegebruikengaren.
Bijhetnaaienwordtdedraaddoordegroefvandenaaldgevoerd.Alsdenaaldtedun
is,pastdedraadnietindezegroefenditleidttothetoverslaanvansteken.
Gebruiknaalddikte70tot90.
*HetverdientaanbevelingnaaldensysteemJLx2tegebruiken,vooralbijdikkestoffen,
overlappingenetc.meteenoverlockmachine.
Nadel und Faden
DieNadelstärkehängtvomgewähltenFadenab,dasheisstdieNadelmusszumFaden
passen.
DerFadenlegtsichbeimNähenindielangeRilleaufderVorderseitederNadel.Istdie
Nadelzufein,findetderFadenkeinenPlatzinderRilleundeskönnenFehlsticheentstehen.
VerwendenSieNadelnNr.70-90.
* Es wird empfohlen, eine JL×2-Nadel zu verwenden, besonders, wenn dicke Stoffe,
überlappendeAbschnitteusw.mitderÜberwendlichmaschinegenähtwerden.
Aiguille et fil
Lagrosseurdel’aiguilledépenddufilchoisi.L’aiguilledoitconcorderaveclefil.
Lorsquel’onpique,lefilseplacedanslalonguerainuredel’aiguille.Sicettedernièreest
trop fine, le fil ne peut entrer dans la rainure, ce qui empêche les points de se former
correctement.
Employerdesaiguillesno.70-90.
*Ilestrecommandéd’utiliserl’aiguilleJLx2,toutparticulièrementlorsdelacouturede
tissus épais, de parties se chevauchant, etc., avec une surjeteuse.
A
BC
13
机针和线
机针
必须保证针状况良好。如果针存在以下状况时,会导致出现不能正常缝纫的
问题:
1 机针弯曲。
2 针尖残损或者钝。
3 针尖出现弯头。
机针和线
选用的针的型号取决于线的粗细。针的型号应依据所使用的线而定。
在缝纫时,需把线穿进针眼里面。如果针太细,线不能穿过针眼,导致跳针
现象。
采用的针号:No.70-90
※建议使用JL*2号针,特别在包缝机缝制较厚的布料以及重叠部分时使用。
(见附件袋中针包)

17
Needle and thread / Naald en garen
Nadel und Faden / Aiguille et fil
Thread/decorative threads
Sewingandspecialoverlockthreadsaremanufacturedina widevariety
of types, weights and combination of fibres. It is worth investing in good
quality threads for perfect sewing results. Decorative threads specially
madeforoverlockers(availableoncones)arealsobecomingwidelyavail-
able. We recommend following the basic guidelines when using special
threads on your overlocker:
- Purchase threads on cones or spools which are produced exclusively
foroverlocking.
-Whenusingnormalspools,usethespoolcaps(inaccessorybag).
-Onlyusedecorativethreadsintheloopers.Thethreadmustmoveeasily
andwithoutresistancethroughthethreadguidesandloopereyes.
-Thethickerthethread,thelongerthestitchlength(3-4).
-Thethickerthethread,thelooserthetensions
-Sewslowlywhenusingdecorativethreads.Pullthethreadchaingently
to the rear when starting to sew.
Always test sew decorative threads before starting to sew your work.
Naaigaren en decoratief garen
Naaigarenenspeciaaloverlockgarenbestaaninvelevariëteiten.
Gebruikvooreengoedresultaataltijdkwaliteitsgarens.
Enleidraadvoorhetgarendatugebruikt:
- Koop garen op conen of spoelen die speciaal gemaakt zijn voor
overlockmachines;
-Bijgewonespoelen,gebruikaltijddespoelklostegenhouders;
-Gebruikdecoratiefgarenalleenindegrijpers.
Dedraadmoetzichsoepelenzonderweerstandkunnenbewegendoor
dedraadgeleidersengrijpers:
-Hoedikkerhetgaren,hoelangerdesteeklengte(3-4);
-Hoedikkerhetgaren,hoelosserdedraadspanningen:
-Naailangzaambijgebruikvandecoratiefgaren.Trekde
draadkettingzachtnaarachterenwanneeru beginttenaaien.
-Naaialtijdeersteentestvoordatumetdecoratievestekenbijuwwerkstuk
begint.
Faden, Dekorfaden
Näh-undOverlockfädensindineinerVielfaltvonStärkenundQualitätenerhältlich.
FüreinperfektesNähresultatlohntessichqualitativhochwertigeNähfädenzu
verwenden.NebendennormalenNähfädensindheuteauchdekorativeGarne
inOverlockaufmachung(aufKonen)erhältlich.
BeachtenSiefolgendeGrundregelnfürdenGebrauchvonSpezialfäden:
GarnewählendieinoverlockgerechterAufmachung,aufSpulenoderKonen
erhältlichsind.
Beim Gebrauch von normalen Spulen die Garnableiterscheiben (in der
Zubehörtascheenthalten)aufsetzen.
DekorativeGarnenurindenGreifernverwenden.DieGrössederGreiferöhre
istmassgebendfürdiemaximaleGarnstärke.DieDekorgarnemüssenohne
spürbarenWiderstandeingefädeltwerdenkönnen.
JestärkerderFaden,destolängerderStich(Stichlänge3-4).
JestärkerderFaden,destoniedrigerdieFadenspannung.
Langsam nähen beim Gebrauch von Dekorgarnen. Beim Nähbeginn die
Fadenketteleichtnachhintenziehen.
VordemArbeitenmitDekorgarnenimmereineNähprobemachen.
Fils,filsdécoratifs
Lesfilsàcoudreetlesfilspoursurjeteusesontdisponiblesdansdenombreuses
qualitésetépaisseurs.Préféreztoujoursdesfilsàcoudredetrèsbonnequalité
pourobtenirdutravail parfait. En plusdesfilsà coudrecourants,ontrouve
égalementdesfilsdécoratifspoursurjeteuse(surcônes).Prièred’observer
lesrèglesdebasesuivanteslorsdel’emploidefilsspéciaux:choisirdesfils
dontlaprésentationsurbobinesoucônescorrespondauxsurjeteuses.
Poserlesdisquesdedéviationdufilquisetrouventdanslapochetted’accessoires
lorsqu’onemploiedesbobinesnormales.
Lesfilsdécoratifsserontutilisésuniquementdanslesboucleurs.L’importance
duchasdesboucleursdéterminel’épaisseurmaximaledufil.L’enfilagedesfils
décoratifsdoits’effectuersansseheurteràunerésistance.
Pluslefilestépais,pluslalongueurdepointdoitêtreélevée(longueurdepoint
3-4mm)
Pluslefilestépais,pluslatensiondefildoitêtrefaible!
L’emploidefilsdécoratifsdemandederéduirelavitessedecouture.Toujours
tirerlachaînettedefilenarrièreavantdecommencerlacouture.
Effectuer toujours un essai avant de travailler avec les fils décoratifs.
Thread,needle,applicationtable
Garen, naald, toepassingstabel
Thread
All purpose overlock
thread120/2
(polyester)
Spun Polyester
Needles Where Application
Needlesand
looperthreads
70-90 For all overlock.
Loopers onlyPolyester-continuous
filaments Neatening edges
Woolly nylon Loopers only Softseamsinknits,
rolledhems.
80-90 Needles,and
looperthreads
70-90
Embroidery/darning
anddecorativethreads Neateningedges,
rolledhems.
Seams in all fabrics.
Loopers only
Garen
Universeel
overlockgaren,
polyester
Polyester
naaigaren
Naalddikte Waar Toepassing
Naaldenen
grijpers
70-90 Alhetoverlocken
coverlock werk
Alleende
grijpers
Polyester
continufilament Afwerken van
stofkanten
Flosgarens Alleende
grijpers Soepelezomen
ingebreidestof,
Rolzomen
80-90 Naaldenen
grijpers
70-90Borduur-en
decoratieve
garens
Afwerking van
stofkanten,rolzomen,
coverstitchtoepassingen
Zomeninalle
stoffen
Alleende
grijpers
Faden-, Nadel-, Nähguttabelle
Tableau des aiguilles, fils et tissus
Faden
Allzweck-Overlockfaden
(Polyester)
Polyester-Nähfaden
Nadel Einsatz Anwendung
Nadel-und
Greiferfaden
70-90
FüralleOverlockarbeiten
geeignet
Nurals
Greiferfaden
geeignet
Polyester-
Endlosfaden Versäubernvon
Schnittkanten
Bauschgarn Nurals
Greiferfaden
geeignet
WeicheNähtein
Maschenware,
Rollsäume
80-90 Nadel-und
Greiferfaden
70-90Stick-Stopfgarneund
Dekorgarne Versäubernvon
Schnittkanten,
Rollsäume.
Nähteinallen
Materialien
Nurals
Greiferfaden
Fil
Filsurjetuniversel
(polyester)
Filàcoudreen
polyester
Aiguille Destination Application
Fild’aiguilleetfilde
boucleur
70-90 Convientpourtousles
travauxaveclepointdesurjet
etlepointenveloppant
Convient seulement
commefildeboucleur
Filinvisibleen
polyester Surfilagedesbords
Filtexturé
Convient seulement
commefildeboucleur Couturessouplesdansdes
tissus à mailles, ourlets
roulés
80-90 Fild’aiguilleetfilde
boucleur
70-90Filàbroder,filà
repriser et fil
décoratif
Surfilagedesbords,
ourletsroulés
Couturesurtoustissus
Fild’aiguilleetfilde
boucleur
14
机针和线
线/装饰线
目前缝纫中广泛使用特殊包缝线及合成纤维类的线。所以使用高
质量的线对获得理想的缝纫效果来说是值得的。包缝机(适合使
用椎体线)专用的装饰线现在也逐渐被广泛的使用。在包缝机上
使用特殊丝线时,建议按以下基本指导进行操作:
- 购买专门用于包缝的锥团线和轴线。
- 使用普通线轴时,需使用线轴罩(在附件袋里)。
- 装饰线仅用于弯针。在通过线架帽和弯针针眼时,丝线必须能
顺利的通过并且没有阻力。
- 丝线越粗,针距就需越长(3-4)。
- 丝线越粗,张力就需越松。
- 在使用装饰线时需慢/中速缝纫。开始缝纫时需把空环链轻拉
到后方。
在每次开始正式缝纫前都需要预缝制10~20cm的空环链。
针线使用表
线 针 使用部位 用途
所有的包缝线
120/2(聚酯) 70-90 针和弯针 所有的包缝项目
聚酯丝线 仅用于弯针 修边,装饰拼缝
仿毛尼龙线 仅用于弯针 淡化缝织痕迹,
卷边,装饰布边
仿聚酯线 80-90 针和弯针 可以缝合所有的
纺织品
刺绣/装饰线 70-90 仅用于弯针 卷边,打开装饰
缝

18
Adjustments and settings / Instellingen en gebruik
Stitch length
It can be adjusted while sewing.
Thestitchlengthisinfinitelyvariablefrom
1-4mm.Mostoverlockworkisdonewitha
basicsettingof2.5mm.
Cutting width
Switch the machine off (Power
switch to “○”)
Disconnect machine from electricity
supply.
•Raisetheupperknife.
•Turncuttingwidthadjustmentdialin
thedesireddirection.
• Lower upper knife.
1=4–6mmseamwidth
2=5–7mmseamwidth
3=6–8mmseamwidth
4=7–9mmseamwidth
5=8–10mmseamwidth
Thepositionofthelowerknifedetermines
the width of the seam.
Reduce the cutting width if the edges of
fine fabric curl up when being sewn (A).
Increasethecuttingwidthiftheloopsseem
tobetooloose(B).
A B
15
调整和设置
针距的长度
在缝纫时可以调整针距。
针距的长度从1-4mm不等。大多数包
缝的针距是2.5mm
切刀宽度
切断电源(把电源开关调到
“○”)
断开机器电源。
·翻转上刀。
·把刀幅调节旋钮转动到需要的位置。
·放下上刀。
1=4-6 mm针迹宽度
2=5-7 mm 针迹宽度
3=6-8 mm 针迹宽度
4=7-9 mm 针迹宽度
5=8-10 mm 针迹宽度
下刀的位置决定切刀的宽度。
在缝纫时,如果轻薄织物的边儿卷起,
则需减小切刀宽度(A)。
如果线圈看起来太松,则需增加切刀宽
度(B)。

19
Adjustments and settings / Instellingen en gebruik
Einstellen und Bedienen / Réglage et utilisation
Differential feed
There are two feed dogs one front (C) and one rear (D). The two feed dogs move
independentlyandthedistanceeachfeeddogtravelsduringonecompletemovementcanbe
adjusted. The differential feed prevents fluting or waving in knitted or stretch fabrics and
movements between the layers of fabric.
Italsoensurespucker-freeseamsinsmoothfabricsuchasnylon orcloselywovenfabric.
Perfectly flat seams in knits or stretch fabrics.
Thedistancetravelledbythefrontfeeddogshouldbegreaterthanthatoftherearfeeddog.
Thefrontfeeddog,therefore,feedsan amountof fabricwhichtherearfeeddogcantake
upbehindtheneedlewithoutstretchingthefabric.(E)
Pucker - free seams in nylon or closely woven fabrics.
Thedistancetravelledbytherearfeeddogshouldbegreaterthanthatofthefrontfeeddog.
Thefrontfeeddog,therefore,holdsthefabricbacksothattherearfeeddogcantakeitup
behindtheneedlewithoutanypuckering.(F)
Adjusting the differential feed
Thedifferentialfeedcanbeadjustedbysimplyturningthedifferentialfeedadjustmentdialin
thedirectiondesired.Alwaysmakeatrialrun.Thedifferential feedisinfinitelyvariable and
can be adjusted while sewing.
Differentieel transport
Er zijn twee transporteurs. Een voor (C), en een achter (D). De transporteurs bewegen
onafhankelijkvanelkaar.Debewegingendiedetransporteursmakengedurendeeenhele
steekkunnenversteldworden.Hetdifferentieeltransportvoorkomtrimpelenoflubberenvan
stretch- en gebreide stof en verschuiving van de stoflagen. Ook zorgt het differentieel
transport ervoor, dat zelfs gladde stoffen als Nylon-tricot of strak geweven stoffen niet
samentrekken.
Tricot en gebreide stoffen verwerken zonder lubberen
Deafstandafgelegddoordevoorstetransporteurmoetgroterzijndandievandeachterste
transporteur.Hierdoorwordtdehoeveelheidstofdoordevoorstetransporteuraangevoerd,
correctdoorgetransporteerddoordeachterste(E).
Nylon of dicht geweven stoffen zonder samentrekken
Deafstandafgelegddoordeachterstetransporteurmoetgroterzijndandievandevoorste
transporteur.Hierdoorwordtdehoeveelheidstofdoordevoorstetransporteuraangevoerd,
correct doorgetransporteerd door de achterste (F).
Instellen van het differentieel transport
Hetdifferentieeltransportkanwordeningestelddooraandeknopindegewensterichtingte
draaien.Maakaltijdeersteenproefstukje.Hetdifferentieeltransportkantraploosentijdens
het naaien worden versteld.
Differentialtransport
Der Transporteur besteht aus zwei Teilen, einem vorderen (C) und einem hinteren (D).
Innerhalb einer vollständigen Transporteurbewegung können die beiden Transporteure
unterschiedlicheSchublängenhaben.DerDifferentialtransportermöglichtesIhnen,absolut
geradefallendeundwellenfreieNähteinMaschenwarezuarbeiten,ohneeinVerschieben
derStofflagen.Ebenfallssorgterdafür,dasssichglatteStoffewiez.B. Nylon-Tricotsoder
festgewobeneMaterialienbeimNähennichtzusammenziehen(E).
Wellenfreies Verarbeiten von Tricot oder Strickwaren
DieSchublängedesvorderenTransporteursmussgrösserseinalsderjenigedeshinteren.
Der vordere Transporteur schiebt dann soviel Material zu, wie der hintere Transporteur
geradehinterderNadelwegtransportierenkann.
Kein Zusammenziehen der Naht bei fest gewobenen Stoffen oder Nylon-Tricots
DieSchublängedeshinterenTransporteursmussgrösserseinalsjenedesvorderen.Der
vordereTransporteurhältdannsovielMaterialzurück,wiederhintereTransporteurgerade
hinterderNadelwegtransportierenkann(F)
Einstellung Differentialtransport
Der Differentialtransport wird durch drehen des Differentialtransport - Wahlknopfes
eingestellt.MachenSieimmereineNähprobe.DerDifferentialtransportkannstufenlosund
während des Nähens eingestellt werden.
Entraînement différentiel
Lagriffed’entraînementestcomposéededeuxparties,unepartieavant(C)etunepartiearrière
(D). Lors d’un cycle complet de la griffe d’entraînement, ces deux griffes peuvent avoir des
déplacements delongueur différente.L’entraînementdifférentielvouspermetd’effectuerdes
couturesabsolumentplatesetsansondulationsdansdestissusàmailles,sansdécalagedes
couchesdetissu.Ilpermetégalementque lestissuslissescommelenylon-lestricotsoules
matérielsrésistantsettissésnerétrécissentpasdurantlacouture(E).
Tricot ou lainage sans ondulations
L’avance de la griffe avant doit être plus grande que celle de la griffe arrière. La griffe avant
déplaceautantdematérielquelagriffearrièreestenmesured’entraînerderrièrel’aiguille.
Aucune couture ne rétrécit sur des étoffes tissées ou des tricots en nylon
L’avancedelagriffearrièredoitêtreplusgrandequecelledelagriffeavant.Lagriffeavantretient
alorsautantdematérielquelagriffearrièreestenmesured’entraînerderrièrel’aiguille(F).
Réglage de l’entraînement différentiel
L’entraînement différentiel se règle en tournant le sélecteur de l’entraînement différentiel.
Prière d’effectuer toujours un essai de couture. L’entraînement différentiel peut se régler
progressivementmêmependantlacouture.
D C
F
E
16
调整和设置
差动送料
缝纫机有两个送布牙,一个是前(C),另一个是后(D)。这两个送布牙独立
运转,并且在一个完整的运转过程中,送布牙的运动距离可以调整。差动送料
避免了编织或拉伸织物的皱边或波动及布料层的移动。
同时可以确保在一些光滑织物上如尼龙或紧密织物和编织或拉伸织物无皱缩完
全平滑的锁边包缝。
编织或拉伸织物完全平滑的锁边包缝
前送布牙运动的距离应大于后送布牙运动的距离。因此,前送布牙送的大量布
料可以被后送布牙在不拉伸布料的情况下保持上下层布料送布一致(E)。
尼龙或紧密织物无皱缩的锁边包缝
后送布牙运动的距离应大于前送布牙运动的距离。因此,前送布牙稳住布料以
使后送布牙在不产生褶皱的情况下保持送布平稳(F)。
调整差动送料
只需转动差动送料调节旋钮就可以把差动送料调整到需要的幅度。在使用差动
送料缝制时,预先试缝。差动送料是无穷变的,可以在缝纫时调整。

20
Gathering
Using the differential feed, a single layer of fabric
canbe gatheredbeforesewingittothegarment.
For example, sleeve heads and lower edges,
yokes,laceedgingor frills.
Adjustment:
• Stitch:4-threadoverlock
• Differentialfeed:2
• Stitchlength:3-4
• Cutting width: 2-3
Increasetheneedlethreadtension(6-8)foratighter
gather.
Rimpelen
Metgebruikmakingvanhetdifferentieeltransport
kaneenenkelelaagstofgerimpeldworden,
voor u het aan uw werkstuk toevoegt, zoals
mouwen,kragenstofrandenendergelijke.
instellingen
• Steek:4-draadsoverlock
• Differentieeltransport:2
•Steeklengte:3-4
•Snijbreedte:2-3
Verhoog de naald draadspanning (6-8) voor een
groterrimpeleffect.
Adjustments and settings / Instellingen en gebruik
Funktionen und allgemeine Bedienungshinweise
Fonctions et indications générales sur mode d’emploi
Adjustingthedifferentialfeed
Simply turn the dial in the direction desired for fully variable adjustment while sewing. Test sew.
Instelling van het differentieel transport
Draaidedifferentieeltransportknopindegewensterichtingtijdenshetnaaien
Effect
Wave-free seams (G)
Wave-free seams (H)
Normal feed (I)
No puckering (J)
Fabric
Thick wool knits, hand knitted articles, very stretchy fabrics
Cotton, silk, synthetic jersey, sweatshirt fabrics and fine knits
Woven fabrics
2
1.5
N
0.7 Fine nylon jersey, closely woven fabrics, lining fabric satin, poplin
Einreihen
DerDifferentialtransportermöglichtdasEinreihen
einer einzelnen feinen Stofflage. Zum Beispiel an
Ärmeln,Bündchen,Passen,Spitzenbesätzenoder
Volants.
Einstellung:
•Stich:4-FadenOverlock
• Differentialtransport:2
•Stichlänge:3-4
•Nahtbreite:2-3
Erhöhte Fadenspannungen (6-8) verstärken den
Kräuseleffekt.
Fronçage
L’entraînement différentiel permet de froncer une
finecouchedetissu,parexemplesurlesmanches,
enbordure,surlespassepoils,surlesparmentures
dedentellesousurlesvolants.
Réglage:
• Point:pointdesurjetà4fils
•Entraînementdifférentiel:2
• Longueurdepoint:3-4
• Largeur de couture: 2-3
Des tensions de fil accrues (6-8) renforcent l’effet
de fronçage.
Effect
Zoom zonder lubberen (G)
Zoom zonder lubberen (H)
Normaal transport (I)
Zonder samentrekken (J)
Stoffen
Dikke wollen stof, handbreisels, zeer elastische stof
Katoen, zijde, synthetische jersey, sweatshirtstof en fijne gebreide stof.
Geweven stoffen
2
1.5
N
0.7 Fijne nylon-tricots, dichtgeweven stof, voering, satijn popeline.
G
I
H
J
EinstellungDifferentialtransport
DerDifferentialtransportwirddurchdrehendesDifferentialtransport-Wahlknopfeseingestellt.
MachenSieimmereineNähprobe.DerDifferentialtransportkannstufenlosundwährenddesNähens
eingestelltwerden.
Réglage de l’entraînement différentiel
L’entraînementdifférentielserègleentournantlesélecteurdel’entraînementdifférentiel.
Prière d’effectuer toujours un essai de couture. L’entraînement différentiel peut se régler
progressivementmêmependantlacouture.
Effect
Wellenfreie Naht (G)
Wellenfreie Naht (H)
Normaltransport (I)
Kein Nachkräuseln (J)
Fabric
Dicke Wollstoffe, Handgestricktes, hochelastische Materialien
Baumwoll-Seidenstoffe sowie synthetische Jerseys, Sweatshirt Stoffe und
feine Strickstoffe.
Gewobene Stoffe
2
1.5
N
0.7 Feine Nylon -Tricots, fest gewobene Stoffe, Futterstoffe, Satin, Popelin.
Résultat
Couturesansondulations(G)
Couture sans ondulations
(H)
Entraînement normal (I)
Aucun fronçage (J)
Tissus
Tissus de laine épais, tricots faits main et matériels à haute élasticité
Tissus en coton, en soie, en jerseys synthétiques, tissus pour sweatshirt et
tissus de laine fine.
Etoffes tissées
2
1.5
N
0.7 Tricots fins en nylon, étoffes tissées résistantes, doublures, satin et popeline
17
调整差动送料
调整差动送料
只需把差动送料调节旋钮转动到需要的方向以使在缝纫时可以调整。边调整边缝纫
效果 织物
2 自由波动接缝(G) 厚羊毛编织物,手工制品,高弹性布料
1.5 自由波动接缝(H) 棉线,丝绸,合成平针织物,运动衫布料及精细针织物
N 正常进料(I) 机织织物
0.7 无褶皱(J) 精细的尼龙运动衫,紧密织物,衬里绸缎织物,毛革
打裥
在使用差动送料时,在被缝到衣服上之前,
单层薄型布料可以被打裥。
例如:袖头和下边儿,抵肩,饰边或荷叶边
调整:
针脚:4线包缝
差动送料:2
针脚长度:3-4
剪切宽度:2-3
增加针线的张力(6-8)以便使打裥更紧密。

21
Adjustments and settings / Instellingen en gebruik
Einstellen und Bedienen / Réglage et utilisation
Upper looper converter
Usetheupperlooperconvertertosewstitches
with one looper thread, such as 2-thread roll
hem,2-threadflatlockandoverlock.
• Turn the handwheel to lower the needles.
• Switch the machine off (power switch
to “O”).
• Opentheloopercover.
•Attach the converter (stored in looper cover)
totheupperlooperarm(A).Insertthewirehook
intotheupperloopereye(B)frombacktofront.
Theupperlooperhasnowbeenconverted,i.e.,
itnolongercarriesthreadbutitdivertsthelower
looperthreadsothatloopsareformed.
Bovengrijper converter
Gebruikdebovengrijperconverterbijhetnaaien
met1grijperdraad,zoalsde2-draadsrolzoom,
2-draadsflatlockenoverlock.
•Draaihethandwielzodanig,datdenaaldende
laagstepositiebereiken
• Schakel de machine uit (Schakelaar 0)
en haal de stekker uit het stopcontact
•Opendegrijperbeschermkap
• Bevestigdeconverter(Opgeborgeninde
grijperbeschermkap)opdegrijperarm(A).
Steek de draadhaak in het oog van de
bovengrijper(B)vanachternaarvoren.
Debovengrijperisnuomgebouwdtoteensoort
draadgeleider, diededraadvandeondergijper
zodanigleidt,datdedraadomdestofrandheen
gelegd wordt.
Obergreiferabdeckung
DieObergreiferabdeckungermöglichtdasNähen
von Stichen mit einem Greiferfaden, wie zum
Beispiel:2-Faden-Rollsaum,2-FadenFlachnaht
undOverlock.
•HandraddrehenumNadelntiefzustellen.
• Maschine ausschalten, Hauptschalter
auf „O“.
• Greiferdeckel öffnen
• Die Obergreiferabdeckung (Zubehör im
Greiferdeckel) auf den Obergreiferarm (A)
stecken. Den Draht von hinten in das
Obergreiferöhr(B)führen.DerObergreiferwird
so zum Blindgreifer, das heisst, er führt keinen
Faden,lenktaberdenUntergreiferfadensoum,
dassdieserdieganzeStoffkanteumschlingt.
Recouvrementdu boucleursupérieur
Lerecouvrementduboucleursupérieurpermet
de coudre des points avec un fil de boucleur,
commeparexemple:l’ourletrouléà2fils,lacou-
tureplateà2 filset lesurjet.
•Tournerlevolantpourmettrelesaiguilles
en position basse.
• Couper le circuit de la machine en
mettant le commutateur principal sur „O“.
• Ouvrirle couvercleduboucleur.
• Placer le recouvrement, (accessoire rangé
dans le couvercle des boucleurs), sur le levier
duboucleursupérieur(A).Fairepasserlefilen
métal par l’arrière dans le chas du boucleur
supérieur(B).Leboucleursupérieurdevientainsi
uncontre-boucleur, c’est-à-direqu’iln’entraîne
rien,maisilmodifieladirectiondufilduboucleur
inférieur de telle sorte que le bord du tissu soit
entièrementsurfilé.
C
D
Roll hemming
• Turn the handwheel towards you until the
needles are fully raised.
•Forrollhemming,pulltheselectionlevertothe
frontmarkingonthestitchplate,furthestfrom
the presser foot (C).
•Foroverlocking,pushtheselectionlevertothe
rearmarkingonthestitchplate,nearest to
the presser foot (D).
The roll hemmer is fully integrated in the ma-
chine. The edge of the fabric will be automati-
cally rolled over, producing a very narrow, fine
seamorhem.Rollhemmingisidealforfinishing
edgesonallfinefabrics,suchaseveningclothes,
lingerie,scarves,frillsandalsoforcurtainsand
napkins.
Rolzomen
• Draaihethandwielnaaru toetotdenaalden
dehoogstepositiebereiken.
•Omterolzomen,trektudeselectiehefboom
voorrolzoomsteek( C)naarvoren,vande
naaivoet af.
•Omteoverlocken,druktudeselectiehefboom
naarachteren,naardenaaivoettoe(D).
Derolzomerisgeïntegreerdindemachine.
Derandvandestofwordttijdenshetnaaienom
de naald van de steekplaat gerold en er wordt
zoeendecoratieverandoffijnezoomgevormd.
Rolzomenisideaalomstofrandenaftewerken
bijfijnestoffenalsgebruiktbijavondkleding,
lingerie,sjaals,gordijnenofzakdoekjes.
De naaivoetdruk eventueel aan uw werk
aanpassen.
Rollsäumen
•DasHandraddrehenundNadelnindie
höchsteStellungbringen.
•ZumRollsäumendenStichwahlhebelbiszur
vorderenMarkierungaufderStichplatte
vom Nähfuss wegziehen (C).
• ZumOverlockendenStichwahlhebelbiszur
hinterenMarkierungaufderStichplattezum
Nähfusshinschieben(D).
Der Stichwahlhebel für Rollsaum ist in der
Stichplatte integriert. Die Stoffkante wird
währenddesNähensumdiefeineNadelgerollt,
esentstehteindekorativerAbschlussodereine
feineNaht.
BesondersgeeignetsindRollsäumeanFoulards,
Schals,Lingerie,weitenAbendkleidernoderan
feinenVorhängensowieServietten.
Ourletsroulés
•Tournerlevolantetamenerlesaiguillesà
leurpositionlaplusélevée.
• Pour exécuter des ourlets roulés, il faut
amenerleleviersélecteurverslepied-de-
bichejusqu’aurepèreavantdelaplaqueà
aiguille(C).
• Pour exécuter des surjets, il faut pousser le
leviersélecteurdupied-de-bichejusqu’au
repèrearrièredelaplaqueà aiguille(D).
Leleviersélecteurpourl’ourletrouléestintégré
dans la plaque à aiguille. Durant la couture, le
borddutissus’enrouleautourdelafineaiguille
en formant ainsi une finition décorative ou une
couture fine.
Lesourletsroulésconviennentparticulièrementsur
desfoulards,descache-nez,surdelalingerie,
desrobesdesoiréeamplesoudesrideauxfins
ainsi que sur des serviettes.
A
B
18
调整和设置
上弯针转换器
使用上弯针转换器,用一根弯针线来缝合
针脚,例如2线卷边缝,2线平缝和包缝。
转动飞轮来减低针的高度。
关掉机器(电源开关切换到“O”)。
打开弯针罩板。
把转换器(存放在弯针罩板里)连到上
弯针臂上(A)。从后向前把线钩插进
上弯针眼儿里(B)。现在上弯针已经
被转换,就是说,它不带线,但是它牵
制下弯针的线以形成线圈。
卷边缝
正转飞轮,使机针转至最高点。
卷边,把宽/窄缝切换扳手选择杆推到
缝纫板的前标上,最大程度的远离缝纫
机压脚(C)。
包缝,把宽/窄缝切换扳手推到缝纫板
的后标上,最大程度的接近缝纫机压脚
(D)。
卷缝是使机器功能完整的组成部分。面料
边缘会被自动卷起并包住,产生细窄而且
光滑的线缝或褶边。对于一些精细的面料
如;晚装、贴身内衣、百叶裙以及窗帘和
餐巾的边口成形处理来说,卷边缝是最理
想的装饰。

22
Settings, practical sewing / Bedienen en praktisch naaien
Bedienen, Praktisches Nähen / Couture pratique
Presserfootpressure
Thepresserfootpressureisfactoryadjusted
toamediumsetting.
Should you wish to adjust it, simply turn the
knobinthedirectiondesired:
Position of knob for normal pressure (M) =
Medium.
More pressure: for thick or stiff fabrics such
asdenim,tweed,firmlinen(H)=High.
Less pressure: for light-weight or sheer fab-
rics and knits (L) = Low.
Naaivoet druk
Draaideknopopdegewenstestand.
Defabrieksafstellingvande
naaivoetdrukisMedium.
-Normaledruk(M)Medium.
-Meerdruk(H)Hoog,bijdikkeofstugge
stofzoalsdenim,tweed,steviglinnen.
-Minderdruk(L)Laag,bijlichtgewicht
stoffen als chiffon of batist.
Sewing in tape
Thestandardpresserfootis equippedwitha
tapeguide.Atapecanbesewnintotheshoul-
derorsideseamsofgarmentsmadefromknits
or stretch fabrics to prevent stretching.
• Turn handwheel towards you until needles
arefullyraised.Matchthematchingupmarks
onhandwheelandsidecover.
• Raise the presser foot.
• Lay the tape under the presser foot and
slideitcarefullyintothetapeslot.
• Lower the presser foot.
• Sew a few stitches on the tape.
• Loosen the setscrew (A) and adjust the
tape guide to suit the width of the tape (B).
• Re-tighten setscrew.
• Raise the tip of the presser foot and place
work underneath. Sew.
Innaaien van band
Destandaardnaaivoetisuitgerustmeteen
bandgeleider.Tijdenshetnaaienkaneentot9
mmbredegewevenbandofelastiekverwerkt
worden.
•Draaihethandwielnaarutoetotdenaalden
dehoogstepositiebereiken.
• Zorg dat de Markeringen van zijkap en
handwielbijelkaarstaan.
•Doedenaaivoetomhoog.
•Leghetbandonderdenaaivoetenvoorzichtig
indegeleider.
•Laatdenaaivoetzakken.
•Naaieenpaarstekenophetband.
• Draai de stelschroef (A) los en verstel de
bandgeleidertotdegewenstebreedte(B).
• Draai de schroef weer vast.
• Doe de punt van de voet omhoog met de
naaivoet hevel en plaats uw werkstuk onder
voet.Naaienmaar.
A
B
Nähfussdruck:
DerNähfussdruckgarantierteinenoptimalen
Stofftransport. Der Druck wurde vom
HerstelleraufeinenMittelwerteingestellt.
Einstellung Nähfussdruck: Den Knopf in die
gewünschteRichtungdrehen.
M Normaldruck:Grundeinstellungfürdie
meistenOverlockarbeiten.
H HoheDruckeinstellung:fürdichteund
harte Stoffe wie Jeans oder feste
Leinenstoffe sowie zumAufnähen von
Gummiband.
L LeichteDruckeinstellung:fürfeineStoffe
wie Chiffon oder Batist.
Pression du pied-de-biche:
La pression du pied-de-biche garantit un
entraînementoptimaldutissu.Elleestréglée
enusinesurunevaleurmoyenne.
Réglage de la pression du pied-de-biche:
Déplacerleboutondansladirectionvoulue.
M Pressionnormale:ceréglagedebase
convient dans la plupart des cas pour
travailler les surjets.
H Pressionélevée:ceréglageconvientpour
coudrelestissusépaisetrigidescomme
lejeansou lelingrossier,convient
égalementpourposerdesélastiques.
L Pressionréduite:ceréglageconvient
pour les étoffes fines telles la voile de
soie, la batiste.
Band annähen
Der Standardnähfuss ist mit einer
Bandführung ausgerüstet. Während des
Nähenskanneinbis9mmbreitesWeb-oder
Gummiband mitgeführt werden. Ideal zum
Verstärkenvon QuernähteninMaschenware
oder zumAufnähen von Gummibändern an
Schnittkanten.
•Nadelnhochstellen,MarkierunganHandrad
undSeitenabdeckungnebeneinander.
•DenNähfußanheben.
• Band unter den Nähfuss legen und von
rechtsindieBandführungziehen.
•DenNähfußabsenken.
•EinigeSticheaufdemBandnähen.
•Stellschraube(A)lösenunddieBandführung
derBreitedesBandesanpassen(B),
• Stellschraube wieder festziehen.
• Nähfussspitzeanheben,Nähgutplazieren.
Nähen.
Pose de ruban
Lepiedstandardpourlepointsurjetestéquipé
d’unguidepourruban.
Pendantletravail,ilestpossibled’accompagner
lacoutureavecunrubanélastiqueoutisséde
9 mm de large au max. C’est idéal pour
renforcerlescouturestransversalesdansdu
tissu à mailles ou pour poser des rubans
élastiquessurlesbordscoupés.
•Releverlesaiguilles.Placer,côteàcôte,les
repèresduvolantetducapotlatéral.
• Releverlepiedpresseur.
• Poser le ruban sous le pied-de-biche et le
tirerdansleguideparladroite.
•Abaisser le pied presseur.
•Piquerquelquespointssurleruban.
•Desserrerlavisderéglage(A)etadapterle
guide(B)àlalargeurduruban.
• Resserrerlavisderéglage.
•Souleverlapointedupied,placerl’ouvrage.
Piquer.
19
设置和实际缝纫
压脚压力
缝纫机压脚的压力在出厂前设置在中等
值。
如果你想调整,只需把旋钮转到需要的
方向即可:
标准压力(M):适用于各类棉质及针织
织物。
高压力(H):适用于厚实的硬布质地
料。如:粗斜纹棉布,斜纹软呢,亚麻
布等。
低压力(L):适用于各类轻薄型织物。
镶带缝
标准压脚上备有镶带导向装置B。镶带
可以被缝进上衣肩部或者延伸性织物边
缘,以防止面料的伸展。
正转飞轮,使机针转至最高点。使飞
轮和侧盖上的匹配标志相配。
抬起压脚。
把镶带铺在压脚下面,小心地把它滑
进镶带槽里。
放下压脚。
在镶带上缝几针。
拧松调节螺钉(A),按镶带的宽度调
节镶带导向装置(B)。
拧紧调节螺钉。
抬起压脚的末端,将面料放在下面,
开始缝纫。
Other manuals for MO-734DE
2
Table of contents
Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI
JUKI MC-35 User manual

JUKI
JUKI PLC-2710NM User manual

JUKI
JUKI MEB-3810N Series User manual

JUKI
JUKI LU-2210N-7 User manual

JUKI
JUKI LU-1510N-7 User manual

JUKI
JUKI APW-895 Quick start guide

JUKI
JUKI MO-735 User manual

JUKI
JUKI MO-644 User manual

JUKI
JUKI LZ-2290CS User manual

JUKI
JUKI HZL-60ce User manual

JUKI
JUKI M-1 Series User manual

JUKI
JUKI MO-634DEV User manual

JUKI
JUKI LU-1520NCS-7 User manual

JUKI
JUKI DU-1281-7 User manual

JUKI
JUKI DU-1181 Quick start guide

JUKI
JUKI HZL-27Z User manual

JUKI
JUKI MCS-1500N User manual

JUKI
JUKI DDL-8000AS User manual

JUKI
JUKI MO-6900C Series User manual

JUKI
JUKI MO-1000 User manual