manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. JUMO
  6. •
  7. Thermostat
  8. •
  9. JUMO WTHc Series User manual

JUMO WTHc Series User manual

1. Einleitung Introduction Úvod
1.1 Verwendung
Warmluft-Thermostate der Typenreihe WTHc sind zugelassen als:
- Temperaturregler (TR)
- Temperaturwächter (TW)
- Sicherheitstemperaturbegrenzer (STB)
- Baumusterprüfung nach: DIN EN 14597
Use
Warm-air thermostats, WTHc series, are approved as:
- temperature controllers (TR)
-temperature monitors (TW)
-safety temperature limiters (STB)
- type examination as per DIN EN 14597
Použití
Horkovzdušný termostat, série WTHc jsou schváleny jako :
- régulátor teploty (TR)
- hlídač teploty (TW)
- bezpečnostní teplotní hlídač (STB)
- přístroj schválený podle DIN EN 14597
-Thermostate der Typenreihe WTHc entsprechen der DIN EN 60730. - WTHc series thermostats comply with EN 60730. - Termostaty typové řady WTHc odpovídají DIN EN 60730.
- Wartung: Die Geräte sind wartungsfrei. Im Falle einer Störung senden Sie
bitte das Gerät mit genauer Fehlerangabe an die Lieferfirma zurück. - Maintenance: The instruments do not require any maintenance. In the event of
a fault, please return the instrument to the supplier, together with an exact des-
cription of the fault you have observed.
- Údržba : Přístroje jsou bezúdržbové. V případě poruchy zašlete prosím zpět
termostat s přesným popisem chyby na adresu dodavatele.
1.3 Sicherheitshinweise
-Knicken oder Durchtrennen der Fernleitung führt zum dauerhaften Ausfall
des Gerätes.
-Beim Bruch des Messsystems kann Flüssigkeit austreten.
Safety notes
-Cutting through or kinking the capillary will lead to permanent instrument failure.
-Liquid may escape in the event of a measuring system fracture.
Bezpečnostní pokyny
- Lámání nebo přerušení vedení kapiláry vede k poruše přístroje .
- Při poruše měřicího systému může dojít k úniku kapaliny.
Physikalische und toxikologische Eigenschaften des Ausdehnungsmittels, welches im Falle
eines Messsystembruchs austreten kann: Physical and toxicological properties of the expansion medium that may
escape in the event of a measuring system fracture:
Fyzikální a toxikologické vlastnosti roztážného médía, které mohou nastat v případě poru-
chy měřicího systému:
Skalen-
endwert
°C
Gefährliche
Reaktion Brand- und Explosinsge-
fahr wasser-
gefähr-
dend
Angaben zur Toxikologie End of
scale
°C
Dangerous
reactions Fire/explosion hazard Water
contamina-
tion
Toxicological data
Konec
měřítka
°C
Nebez-
pečná
reakce
Nebezpečí zapálení a
výbuchu Znečiště-
ní vody
Toxikologické údaje
Zünd-
temperatur
°C
Explosions-
grenze
Vol. %
reizend gesund-
heits-
gefährdend
toxisch Ignition
temperature
°C
Explosion
limit
% v/v
irritant danger to
health
Teplota
vznícení
°C
Hranice ex-
ploze
Vol
%
dráždivý
zdraví
nebezpečný
≤
+200 nein +355 0,6 - 8 ja nein
1
nein
≤
+200 no +355 0.6 - 8 yes no
1
≤
+200 ne +355 0,6 - 8 ano ne
1
1 Über eine Gesundheitsgefährdung bei kurzzeitiger Einwirkung und geringer Konzentra-
tion, z.B. bei Messsystembruch, gibt es bis jetzt keine einschränkende gesundheitsbehör-
dliche Stellungnahme.
1 At present there is no restrictive statement from the health authorities concerning any danger
to health over short periods and at low concentration, e.g. after a fracture of the measuring
system.
1 V současnosti neexistuje žádné stanovisko úřadů zabývajících se zdravotními otázkami
ohledně krátkodobých účinků a působení nízkých koncentrací, jako např. při výskytu poruchy
na měřicím systému.
2. Gerät identifizieren Identifying the instrument Identifikace přístroje
( 1 )Typ / max. Gehäusetemperatur
( 2 )Bestellschlüssel (siehe Typenblatt) / Schutzart
( 3 )Regel-/Grenzwert-/Temperatur bei der
dieser Thermostat kalibriert wurde (Option) /
max. Gerätetemperatur / Schaltleistung /
Verkaufsartikelnummer
( 4 )Fabrikationsnummer
( 5 )Prüfzeichen
( 1 )Type / max. housing temperature
( 2 )Order code (see data sheet) / Protection
( 3 )Control/limit temperature at which
this thermostat was calibrated (option) /
max. instrument temperature / rating /
sales no.
( 4 )Serial number
(5)Test mark
( 1 )Typ / max. teplota krytu přístroje
( 2 )Objednávkový klíč (viz typový list) / ochranné krytí
(3)Regulační- / mezní- / teplota při které byl termostat kalibrován
(volitelné) / max. teplota přístroje / spínaný výkon /
objednací číslo
( 4 )Výrobní číslo
( 5 )Zkušební značka
3. Montage Mounting Montáž
3.1 Abmessungen / Schaltkopf befestigen
Dimensions / Mounting the switch head Rozměry / upevnění spínací hlavice
-Einbaulage nach DIN 16257, NL 0 ... NL 90 (andere NL auf Anfrage).
-Der minimal zulässige Biegeradius der Fernleitung beträgt 5 mm. -Mounting position to DIN 16257, NL 0 — NL 90 (other NL on request).
-The minimum permissible bending radius of the capillary is 5 mm. - Montážní poloha podle DIN 16257, NL 0 - NL 90 (jiné NL na dotaz).
- Minimální rádius ohnutí vedení kapiláry 5 mm.
( A )
WTHc-2280 /
WTHc-2240/U
( B )
WTHc-2280-SW /
WTHc-2240/U/SW
*Fühlerkennzeichnung: Ventilatorregler TR: ROT, Brennerwächter TW: BLAU / *Probe coding: fan controller TR: RED, burner monitor TW: BLUE / *Označení čidla: regulátor ventilátoru TR: ČERVENÁ, hlídač hořáku TW: MODRÁ
( 1 ) Bauform „1“ mit Halterohr,
Schaltkopfbefestigung mit 2
Schrauben durch das Gehäuse-
unterteil, Typenzusatz „r“
Style 1 with support tube,
switch head mounting by 2 screws
through bottom of housing,
extra code r
Provedení „1“ s krčkem,
upevnění spínací hlavice pomocí 2
šroubů na spodní části krytu,
typový doplňěk „r“
( 1 ) Bauform „1“ mit Halterohr,
Prozessanschluss „UOF“,
Befestigungsflansch mit Halterohr
Style 1 with support tube,
process connection UOF,
mounting flange with support tube
Provedení „1“ s krčkem,
procesní připojení „UOF“,
Upevňovací příruba s krčkem
( 2 ) Bohrschablone Drilling template Šablona pro vrtání ( 2 ) Bohrschablone Drilling template Šablona pro vrtání
( 3 ) Bauform „2“ ohne Halterohr,
Schaltkopfbefestigung mit 2
Schrauben durch das Gehäuse-
unterteil, Typenzusatz „r“ mit Fern-
leitung, Prozessanschluss „A“
Style 2 without support tube,
switch head mounting by 2 screws
through bottom of housing,
extra code r with capillary,
process connection A
Provedení „2“ bez krčku,
upevnění spínací hlavice pomocí 2
šroubů na spodní části krytu,
typový doplněk „r“ s vedením ka-
piláry, procesní připojení „A“
( 3 ) Bauform „2“ ohne Halterohr,
Schaltkopfbefestigung mit
Befestigungsflansch aus CuZn, Ty-
penzusatz „b“ mit Fernleitung, Pro-
zessanschluss „A“
Style 2 without support tube,
switch head mounting with
mounting flange CuZn, extra code b
with capillary, process connection A
Provedení „2“ bez krčku,
upevnění spínací hlavice pomocí
příruby z CuZn, typový doplněk „b“s
vedením kapiláry, procesní připo-
jení „A“
3.2 Gehäuse öffnen
Ausführung
Schutzart IP 40 Zylinderschraube ( 1 ) am Gehäusedeckel lösen (Ausführung
Schutzart IP 40 und IP 54) und Gehäusedeckel ( 2 ) abnehmen.
Ausführung
Schutzart IP 54
Opening the housing
Version with IP40
protectio Unscrew the cheese-head screw ( 1 ) on the housing cover
(versions with IP40 or IP54 protection) and take off the
housing cover ( 2 ).
Version with
IP54 protection
(for use in splashing water)
Otevření krytu
Provední s
ochranným krytím
IP 40
Vyšroubovat šrouby s válcovou hlavou ( 1 ) na krytu přístroje
(provedení s ochranným krytím IP 40 a IP 54) a odejmout kryt
přístroje ( 2 ).
Provedení s ochranným krytím
IP 54
(pro použití ve stříkající vodě)
101
71
~85
Ø10
220
111
8
350
+0
-40
4.5
74
86
Ø4.5
6.5
( 2 )
Ø15
1250
+100
-20
( 3 )( 1 )
*
65
Ø4.5
120
71
16.5
Ø15
1250 +100
-20
94
350+0
-40
200
Ø10
10
( 1 ) ( 3 )
( 2 )
*
( 1 )
( 2 )
( A )
( 1 )
( 2 )
(
B
)
B 60.4514.0
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Návod k obsluze
2008-10-10 / 00327111
JUMO GmbH & Co. KG
Molritz-Juchheim-Straße 1 € 36039 Fulda, Germany
Tel.: +49 661 6003-0 € Fax: +49 661 6003-500 € [email protected] € www.jumo.net
JUMO Měření a regulace s.r.o.
Křídlovická 943/24A € 60300 Brno, Česká republika
Tel.: +420 541 321 113 € Fax: +541 211 520 € i[email protected] € www.jumo.cz
JUMO Slovensko
Půchovská 8 € 83103 Bratislava, Slovensko
Tel.: +421 2 44871676 € Fax: +421 2 4487 1676 € i[email protected] € www.jumo.sk
JUMO Instrument Co. Ltd.
JUMO House € Temple Bank, Riverway € Harlow, Essex CM20 2TT, UK
Phone: +44 1279 635533 € Fax: +44 1279 635262 € [email protected].uk € www.jumo.co.uk
JUMO Process Control, Inc.
8 Technology Boulevard € Canastota, NY 13032, USA € Phone: 315-697-JUMO, 1-800-554-
JUMO Fax: 315-697-5867 € e-mail: inf[email protected] € Internet: www.jumo.us
JUMO Régulation SAS
Actipôle Borny € 7 rue des Drapiers € B.P. 45200 € 57075 Metz - Cedex 3, France
Tél. : +33 3 87 37 53 00 € Fax : +33 3 87 37 89 00 € info.[email protected] € www.jumo.fr
JUMO AUTOMATION S.P.R.L. / P.G.M.B.H. / B.V.B.A
Industriestraße 18 € 4700 Eupen, Belgique
Tél. : +32 87 59 53 00 € Fax : +32 87 74 02 03 € i[email protected] € www.jumo.be
B
Lesen Sie diese Betriebsanleitung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Bitte unterstützen Sie uns, diese Betriebsanleitung zu verbessern. Für Ihre Anregungen
sind wir dankbar.
Telefon +49 661 6003-716
Telefax +49 661 6003-504
H
Sollten bei der Inbetriebnahme trotzdem Schwierigkeiten auftreten, bitten wir Sie, keine
unzulässigen Manipulationen am Gerät vorzunehmen. Sie gefährden dadurch Ihren Ga-
rantieanspruch! Bitte setzen Sie sich mit dem Lieferanten oder dem Stammhaus in Ver-
bindung.
B
Please read these Operating Instructions before commissioning the instrument.
Please assist us to improve these operating instructions, where necessary. Your com-
ments will be appreciated.
Phone +49 661 6003-0
Fax +49 661 6003-607
H
If any difficulties should arise during commissioning, you are asked not to undertake any
unauthorized manipulations on the instrument. This will endanger your rights under the
instrument warranty! Please contact your supplier or the main factory.
B
Před tím, než začnete s přístrojem pracovat, přečtěte si prosím celý návod k použití.
V případě návrhů na zlepšení tohoto návodu a dotazů nás neváhejte kontaktovat.
Telefon : +420 541 321 113
Fax : +420 541 211 520
e-mail : info@jumo.cz
H
Pokud se i přesto setkáte s nějakými nejasnostmi týkající se obsluhy přístroje, nepro-
vádějte žádné neodborné kroky nebo manipulaci s přístrojem. Mohlo by dojít ke ztrátě
nároku na záruční lhůtu. Spojte se s naším nejbližším zastoupením nebo prodejcem.
D
GB
CZ
Musterbeispiel / example / příklad :
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
WTHc-2280 WTHc-2280-SW
Warmluft-Thermostate
Typenreihe
WTHc
Warm-air Thermostats WTHc Series
Horkovzdušný termostat série WTHc
4. Installation Installation Instalace
4.1 Vorschriften und Hinweise
-Der elektrische Anschluss darf nur von Fachpersonal durchgeführt werden.
-Bei der Wahl des Leitungsmaterials, bei der Installation und beim elektrischen
Anschluss des Gerätes sind die Vorschriften der VDE 0100 "Bestimmungen
über das Errichten von Starkstromanlagen mit Nennspannungen unter
1000 V" bzw. die jeweiligen Landesvorschriften zu beachten.
-Das Gerät völlig vom Netz trennen, wenn bei Arbeiten spannungsführende Tei-
le berührt werden können.
-Gerät an der Klemme PE mit dem Schutzleiter erden. Diese Leitung sollte min-
destens den gleichen Querschnitt wie die Versorgungsleitungen auf-
weisen. Erdungsleitungen sternförmig zu einem gemeinsamen Erdungspunkt
führen, der mit dem Schutzleiter der Spannungsversorgung verbunden ist.
Erdungsleitungen nicht durchschleifen, d. h. nicht von einem Gerät zum
anderen führen.
- Neben einer fehlerhaften Installation können auch falsch eingestellte Werte am
Thermostat den nachfolgenden Prozess in seiner ordnungsgemäßen
Funktion beeinträchtigen oder zu sonstigen Schäden führen. Die Einstellung
sollte nur dem Fachpersonal möglich sein. Bitte in diesem Zusammenhang die
entsprechenden Sicherheitsvorschriften beachten.
Regulations and notes
- The electrical connection must only be made by qualified personnel.
- The choice of cable, the installation and the electrical connection must conform
to the requirements of VDE 0100 “Regulations for the installation of power
circuits with nominal voltages below 1000 V”, or to the appropriate local
regulations.
- If contact with live parts is possible while working on the unit, it must be
completely disconnected from the supply.
-Ground the instrument at the PE terminal to the protective earth conductor. This
cable must have at least the same cross-section as used for the supply cables.
Earthing cables must be wired in a star configuration to a common earth point
that is connected to the protective earth conductor of the
electrical supply. Do not loop earth cables, i.e. do not run them from one
instrument to another.
- Apart from faulty installation, incorrect settings on the themostat may also
affect the proper functioning of the subsequent process or lead to damage.
Only qualified personnel should be capable of making adjustments.
Please observe the relevant safety regulations in this matter.
Předpisy a upozornění
- Elektrické připojení smí provádět pouze proškolený personál.
- Při volbě materiálu vodičů, při instalaci a při elektrickém zapojení přístroje do-
držujte platné předpisy a nařízení daného státu.
- Před montážní, instalací a údržbě přístroj kompletně odpojte od elektrického
obvodu.
- Přístroj uzemněte na svroce PE příslušným vodičem. Tento vodič musí mít nej-
méně stejný průřez jako vodiče napájecího napětí. Zemníci vodič veďte přímo
do společného zemnícího bodu. Zemnící vodič nesmyčkujte, tzn. nespojujte s
dalšími zařízeními.
- Vedle chybně provedené instalace může také chybně nastavená hodnota na
termostatu ovlivnit / poškodit celkově celé zařízení. Nastavení termostatu by
proto měl provádět pouze proškolený personál, resp. dbejte na odpovídající
bezpečností předpisy pro daný přístroj / zařízení.
4.2
Elektrischer Anschluss
Electrical connection Elektrické zapojení
(A)
(B)
- Das Gerät entspricht der Schutzklasse I
- Anschlussverbindung geeignet für fest verlegte
Leitungen.
- Leitungseinführung erfolgt
ohne Zugentlastung.
Kabeleinführung:
2 Steckstutzen serienmäßig
2 Würgenippel M20x1,5
bei Typenzusatz /SW, Dichtbereich 8-10 mm
- Anschlussleitung
(Leitungsdurchmesser 5 bis 10 mm)
durch die Verschraubung ( 2 ) führen.
Anbringungsart "X"
(ohne besondere Zurichtung), Schraub-
anschluss bis 2,5 mm2 Leitungsquerschnitt.
- Anschluss entsprechend dem im Gehäusedec-
kel angebrachten Anschlussbild an Klemmen
( 3 ) durchführen.
- Schutzleiter an Klemme "PE" ( 1 )
anschließen.
- The instrument meets Protection class I
- The connection is suitable for fixed wiring.
- Cable entry without strain relief.
Cable entry:
2 push sockets as standard
2 clamping nipples M20x1.5
with extra code /SW, for 8-10 mm cable dia.
- Pass the connecting cable
(cable dia. 5 to 10 mm)
through the gland ( 2 ).
Attachment type "X"
(no special tools), screw connection up to
2.5 mm2 conductor cross-section.
- Make the connection to the terminals ( 3 ) in
accordance with the connection diagram that
is affixed to the housing cover.
- Connect the protective conductor to the PE ter-
minal ( 1 ).
- Přístroj odpovídá ochranné třídě I
- Připojení je navrženo pro pevnou kabeláž.
- Pokládku vedení provádějte tak, aby nebylo
namáháno na tah.
Přivedení kabelu :
2 kabelové průchodky jako standard
2 záslepky M20x1,5
pro typ. doplněk /SW, těsnění 8-10 mm
- Připojovací vedení
(průměr vedení 5 až 10 mm) vést průchodkou
(2).
Typ uspořádání “X” (bez zvláštního seřízení),
šroubovací spoj do 2,5 mm2 průřezu vodiče.
- Připojení odpovídá podle nalepeného štítku na
termostatu na svorkách ( 3 ).
-Ochranný vodič připojit na svorku "PE" ( 1 ).
( 1 ) TR (Ventilator
( 2 ) TW (Brenner)
( 3 ) STB (Bren-
ner)
( 1 ) TR (Fan)
( 2 ) TW (Burner)
( 3 ) STB (Burner)
( 1 ) TR (
ventilátor
)
( 2 ) TW (hořák)
( 3 ) STB (hořák)
4.3 Gehäuse schließen
Typenzusatz /SW
-Kunststoffdichtung
im Gehäuseunter-
teil ( 2 ) auf richti-
gen Sitz kontrollie-
ren.
- Gehäusedeckel ( 1 ) so positionieren, dass
sich die auf der Deckelinnenseite ange-
brachte Verstärkungsrippe ( 7 ) gegenü-
ber der am Gehäuseunterteil angebrach-
ten Zunge ( 6 ) befindet.
- Wiedereinschaltknopf ( 4 ) muss sich ge-
nau über dem innenliegenden Wieder-
einschaltknopf des Mikroschalters befin-
den, nur so kann der Wiedereinschalt-
knopf von außen betätigt werden.
- Gehäuseoberteil
( 1 ) auf das Ge-
häuseunterteil ( 2 )
setzen.
- Plombierbare
Zylinderschrauben
( 5 ) festdrehen.
Closing the housing
extra code /SW
-Make sure that the
plastic seal in the
housing bottom
( 2 ) is seated
correctly.
- Position the housing cover ( 1 ) in such a
way as to ensure that the reinforcing ridge
( 7 ) on the inside of the cover meets up
with the lip ( 6 ) on the housing bottom.
-The reset knob ( 4 ) must be located preci-
sely on top of the internal reset knob of
the microswitch, since this is the only
way the reset knob can be operated from
the outside.
- Place the housing
top ( 1 ) on the
bottom of the
housing( 2 ).
-Tighten the lead-
sealable cheese-
head screws ( 5 ).
Zavření krytu
typový doplněk /SW
-Zkontrolovat
správnou pozici
plastových těsnění
na spodní části kry-
tu (2).
- Kryt přístroje ( 1 ) přiložit tak, aby třecí plo-
chy krytu dosedly na zesílenou stranu
( 7 ) a na hrot ( 6 ) spodní části.
-
Tlačítko pro opětovné zapnutí ( 4 ) se musí
nacházet přesně nad mikrospínačem pro
opětovné zapnutí, pouze tak může být spí-
nač z vnějšku spuštěn.
- Vrchní díl krytu ( 1 )
nasadit na spodní
díl přístroje ( 2 ).
- Plomobovatelné
cylindrické šrouby
zašroubovat ( 5 ).
5.
Sollwert- /Grenzwerteinstellung Setpoint /limit setting Nastavení požadované / mezní hodn.
WTHc-2280 WTHc-2240/U
( 1 ) Sollwertsteller
( 2 ) Sollwertzeiger
( 3 ) Innenskala
- Gehäusedeckel abnehmen
und Sollwertsteller mit
Schraubendreher verstel-
len.
- Gehäusedeckel aufsetzen
und festschrauben.
( 1 ) Setpoint spindle
( 2 ) Setpoint marker
( 3 ) Internal scale
- Remove housing cover
and adjust setpoint spin-
dle using a screwdriver.
- Put housing cover back on
and tighten up the
screws.
( 1 ) Stavěcí člen
požadované
hodnoty
( 2 ) Zobrazení
požadované
hodnoty
( 3 ) Měřítko
-Odejmou kryt a stavěcí
člen pro pož. hodnotu
nastavit šroubovákem.
- Připevnit kryt a pevně
zašroubovat.
5.1 Entriegeln des STB
Resetting the STB Reset STB
-Nach Unterschreiten des eingestellten Grenzwertes
(Gefahrentemperatur) um ca. 10K
kann der Sprungschalter entriegelt werden. ( A )
WTHc-2280 /
WTHc-2240/U
( B )
WTHc-2280-SW /
WTHc-2240/U/SW
1. Hutmutter ( 1 )
abschrauben. 2. Wiedereinschaltknopf ( 2 )
drücken, bis der Mikro-
schalter entriegelt ist.
3. Hutmutter ( 1 )
aufschrauben.
-If the temperature falls below the set limit
(critical temperature) by about 10 °C,
the snap-action switch can be reset.
Unscrew
cap nut ( 1 ). Press reset knob ( 2 )
until the microswitch is
reset.
Screw cap nut
( 1 ) back on.
-Po poklesu teploty o cca 10K od nastavené mezní hodnoty (ne-
bezpečné teploty)
může být pružinový spínač opět odblokován.
Kloboučkovou
matici odšrou-
bovat ( 1 ).
Appuyer sur le bouton de réar-
mement ( 2 ) jusqu’ŕ ce que le
microrupteur soit déverrouillé.
Kloboučkovou
matici našroubo-
vat ( 1 ).
6. Selbstüberwachung Self-monitoring Vlastní kontrola
Verhalten beim Bruch des Messsystems
Beim STB wird bei Messsystembruch (Undichtheit) der Stromkreis bleibend
geöffnet und der Mikroschalter zusätzlich verriegelt.
Response to a fracture of the measuring system
On the STB, a fracture of the measuring system (leakage) will cause the circuit to
open permanently and, in addition, the microswitch will be locked out.
Stav při přerušení měřicího systému
Pro typ STB se při přerušení měřicího systému (netěsnost) proudový obvod tr-
vale rozpojí a mikrospínač bude dodatečně zablokován.
Verhalten bei Untertemperatur
Wird beim STB die minimale Fühlertemperatur -20°C unterschritten, wird der
Stromkreis geöffnet. Bei Temperaturanstieg schließt sich der Stromkreis wieder
selbsttätig.
Response to low temperature
If, on the STB, the temperature at the probe falls below -20°C (minimum tempe-
rature), the circuit will also open. The circuit will close automatically when the
temperature rises.
Reakce na příliš nízkou teplotu
Pokud dojde u STB k poklesu teploty pod -20 °C, prodouvý obvod bude násled-
ně rozpojen. Při zvýšení teploty se proudový obvod opět uzavře.
7. Technische Daten Technical data Technická data
Wirkungsweise:
gemäß DIN EN 60730-1 und
DIN EN 60730-2-9
TR 1 BL
TW 2 BL
STW(STB) 2 BKLP
STB 2 BFKLP
Kurzzeichenerklärung:
1Wirkungsweise Typ 1
2Wirkungsweise Typ 2
Bautomatische Wirkungsweise
mit Mikroabschaltung
Fnur mit Werkzeug rückstellbar
Kmit Fühlerbruch-Sicherung
Lkeine Hilfsenergie erforderlich
PWirkungsweise Typ 2,
durch deklarierte Temperaturwechsel geprüft
Mode of operation:
to EN 60730-1 and
EN 60730-2-9
TR 1 BL
TW 2 BL
STW(STB) 2 BKLP
STB 2 BFKLP
Explanation of code:
1mode of operation type 1
2mode of operation type 2
Bautomatic mode of operation,
with micro-disconnection
Fcan only be reset with tools
Kprobe fail-safe
Lno auxiliary power required
Pmode of operation type 2,
verified through declared temperature cycling
Typ funkce :
podle EN 60730-1
EN 60730-2-9
TR 1 BL
TW 2 BL
STW(STB) 2 BKLP
STB 2 BFKLP
Vysvětlení zkratky :
1Funkce typ 1
2Funkce typ 2
BAutomatický účinek
s mikro-rozepnutím
FMůže být resetován pouze pomocí nářadí
KS jištěním přerušení čidla
LNení nutná pomocná energie
PÚčinek typ 2
zkoušeno deklarovaným střídáním teploty
zulässige Umgebungs-
temperatur im Gebrauch Fernleitung Schaltkopf Permissible ambient
temperature in operation Capillary Switch head Povolená teplota okolí Kapilára Spínací hlavice
max. +80°C +80°C +80°C max. +80°C +80°C +80°C max. +80°C +80°C +80°C
min. -40°C -40°C 0°C min. -40°C -40°C 0°C min. -40°C -40°C 0°C
zulässige Fühlertemperatur: max. Skalenendwert +15% Permissible probe temperature: max. end of scale +15% Povolená teplota čidla : max. hodnota měřítka +15%
zulässige Lagertemperatur: max. 50°C, min. -50°C Permissible storage temperature:max. 50°C, min. -50°C Povolená teplota skladování : max. 50°C, min. -50°C
Schalt-
punktge-
nauigkeit
Kurz-
zeichen
im oberen Drittel der
Skala bzw. am Grenzwert
am Skalen-
anfang
Schaltdifferenz
in K
Switching
point
accuracy
Code in upper third of scale or at
limit
at start of
scale
Switching
differential
°C
Přesnost
spínacího
bodu
Zkratka V horní třetině měřítka
resp. na mezní hodnotěNa začátku
měřítka Spínací dife-
rence v K
TR * 2
± 4K ± 6K
14
± 2
TR * 2
± 4K ± 6K
14
± 2
TR * 2
± 4K ± 6K
14
± 2
TW * 2
± 4K ± 4K
06
± 1
TW * 2
± 4K ± 4K
06
± 1
TW * 2
± 4K ± 4K
06
± 1
STB 80
40
+0 K
-5
- - - - STB 80
40
+0 K
-5
- - - -
STB 80
40 +0 K
-5 - - - -
*
Fühlerkennzeichnung bei Ausführung der Fernleitung: Ventilatorregler TR:
ROT
, Brennerwächter TW:
BLAU *
Probe coding on version with capillary: fan controller TR:
RED
, burner monitor TW:
BLUE
*
Značení čidla dle provedení: ventilační regulátor TR :
ČERVENÁ
, hlídač hořáků TW :
MODRÁ
mittlerer Umgebungstemperatureinfluss:
in % vom Skalenumfang, bezogen auf den Grenzwert. Bei einer Abweichung der Umge-
bungstemperatur am Schaltkopfgehäuse und / oder der Fernleitung von der Kalibrier-
Umgebungstemperatur +22°C, entsteht eine Schaltpunktver-
schiebung. Höhere Umgebungstemperatur = niedrigerer Schaltpunkt
Niedrigere Umgebungstemperatur = höherer Schaltpunktt
Mean ambient temperature effect
in % of scale span referred to the limit value. A deviation from the ambient temperature
at the switch head and / or the capillary from the +22°C calibration ambient temperature
will result in a shift of the switching point:
higher ambient temperature = lower switching point
lower ambient temperature = higher switching point
Střední vliv teploty okolí :
(v % z měřicího rozpětí, vztaženo na mezní hodnotu. Při odchýlení od okolní te-
ploty na hlavici přístroje a / nebo vedení kapiláry od kabrační teploty okolí
+22 °C, může dojít k posunutí spínacího bodu.
. Vyšší teplota okolí = nižší bod sepnutí
Nižší teplota okolí = vyšší bod sepnutí
maximal zulässige Schaltleistung:
(ergänzende Angaben zum Typenschildaufdruck)
AC 230 V +10%, 10(2) A, cos ϕ= 1(0,6), DC 230 V +10%, 0,25 A
Max. permissible contact rating
(supplementary to details on nameplate)
10(2) A, 230 V AC +10%, p.f. = 1(0.6), 0.25 A, 230 V DC +10%
Maximální povolený spínaný výkon :
(doplňující údaje na typovém štítku výrobku)
230 V AC +10%, 10(2) A, cos ϕ = 1(0,6), 230 V DC +10%, 0,25 A
Kontaktsicherheit:
Zur Gewährleistung einer möglichst großen Schaltsicherheit empfehlen wir eine Min-
destbelastung von: AC/DC 24 V, 20 mA
Contact reliability
To ensure maximum switching reliability, we recommend a minimum loading of 24 V
AC/DC, 20 mA.
Spolehlivost kontaktu :
Pro zachování nejdelší možné spínací spolehlivosti doporučujeme nejmenší
zátěž: 24 V AC/DC, 20 mA
Bemessungs-Stoßspannung: 2500 V (über die schaltenden Kontakte 400 V) Rated surge voltage: 2500 V (via the switching contacts: 400 V)
Jmenovité rázové napětí :
2500 V (přes spínací kontakty 400 V)
Überspannungskategorie II:
Erforderliche Absicherung, siehe maximaler Schaltstrom
Overvoltage category II:
for required fusing, see max. contact rating
Kategorie přepetí II :
pro případné jištění,viz maximální spínaný proud.
Betriebsmedium: Luft Operating medium: air Provozní médium : vzduch
Zeitkonstante t0,632: in Luft ≤120s Time constant t0.632: in air ≤120 sec Časová konstanta t0,632 : ve vzduchu ≤ 120 s
Schutzart: EN 60529-IP40, serienmäßig - EN 60529-IP54, bei Typenzusatz /SW
Enclosure protection:
IP40 to EN 60529 (standard), IP54 to EN 60529 (with extra code /SW)
Ochranné krytí :
EN 60529-IP40, sériově - EN 60529-IP54, u typ. doplňku /SW
1 2 3 4 5 6
°C
70
80
90 °C
80
20
40
60
70
50 30
( 1 )
( 2 )
( 3 )
70
80
90
°C
°C
°C
80
20
40
60
70
50 30
1 2 3 4 5 6
( 2 ) ( 3 ) ( 1 )
123456
1
4
2
1
4
2
II I
4
24
7
1
( 1 ) ( 2 ) ( 3 )
123 456
1
4
2
1
42 2
1
( 6 ) ( 7 )
( 4 )
( 5 )
( 1 )
( 2 )
°C
70
80
90
°C
80
20
40
60
70
50 30
123456
TR TW STB
( 1 )
( 2 )
( 3 )
°C
70
80
90
°C
80
20
40
60
70
50 30
123456
TR TW STB
7
( 1 )
( 2
)
( 1 )
WTHc-2240
( 1 ) ( 2 ) ( 3 )
WTHc-2280

This manual suits for next models

2

Other JUMO Thermostat manuals

JUMO KM-70 User manual

JUMO

JUMO KM-70 User manual

JUMO EMf-80 Series User manual

JUMO

JUMO EMf-80 Series User manual

JUMO EM Series User manual

JUMO

JUMO EM Series User manual

JUMO EM Series User manual

JUMO

JUMO EM Series User manual

JUMO STM-RW-2 User manual

JUMO

JUMO STM-RW-2 User manual

JUMO ATHs-SW Series User manual

JUMO

JUMO ATHs-SW Series User manual

JUMO ATH.-SE Series User manual

JUMO

JUMO ATH.-SE Series User manual

JUMO EM Series User manual

JUMO

JUMO EM Series User manual

JUMO AMRc-1 User manual

JUMO

JUMO AMRc-1 User manual

JUMO AMRc-1 User manual

JUMO

JUMO AMRc-1 User manual

JUMO AMDR-1 User manual

JUMO

JUMO AMDR-1 User manual

JUMO KM-70 User manual

JUMO

JUMO KM-70 User manual

JUMO ATH.-SE Series User manual

JUMO

JUMO ATH.-SE Series User manual

JUMO ATHf-SW User manual

JUMO

JUMO ATHf-SW User manual

JUMO B 70.1050.0 User manual

JUMO

JUMO B 70.1050.0 User manual

JUMO KMf-20 User manual

JUMO

JUMO KMf-20 User manual

JUMO EMf-80 Series User manual

JUMO

JUMO EMf-80 Series User manual

JUMO miroTRON User manual

JUMO

JUMO miroTRON User manual

JUMO ETH-20 User manual

JUMO

JUMO ETH-20 User manual

JUMO eTron M 100 User manual

JUMO

JUMO eTron M 100 User manual

JUMO miroTRON Reference guide

JUMO

JUMO miroTRON Reference guide

JUMO ATH-EXx User manual

JUMO

JUMO ATH-EXx User manual

JUMO ATH SW Series User manual

JUMO

JUMO ATH SW Series User manual

JUMO heatTHERM-AT User manual

JUMO

JUMO heatTHERM-AT User manual

Popular Thermostat manuals by other brands

Uponor T-26 quick guide

Uponor

Uponor T-26 quick guide

DEVI Devireg 330 installation guide

DEVI

DEVI Devireg 330 installation guide

TOTALINE P374-1500 installation instructions

TOTALINE

TOTALINE P374-1500 installation instructions

HELVAR ActiveHeat 5680 Installation and operating instructions

HELVAR

HELVAR ActiveHeat 5680 Installation and operating instructions

Aprilaire 8553 owner's manual

Aprilaire

Aprilaire 8553 owner's manual

Pro1 Technologies T805 installation manual

Pro1 Technologies

Pro1 Technologies T805 installation manual

TCS Basys Controls SZ1009 product manual

TCS Basys Controls

TCS Basys Controls SZ1009 product manual

Honeywell CT31 owner's manual

Honeywell

Honeywell CT31 owner's manual

Buderus ModuLink 250 RF user manual

Buderus

Buderus ModuLink 250 RF user manual

Cosytoes TS3 installation guide

Cosytoes

Cosytoes TS3 installation guide

Honeywell Home T6R quick start guide

Honeywell Home

Honeywell Home T6R quick start guide

resideo Honeywell Home RTH6360 Series Quick installation guide

resideo

resideo Honeywell Home RTH6360 Series Quick installation guide

Trane Schlage LiNK TZEMT400BB32MAA Installation and setup guide

Trane

Trane Schlage LiNK TZEMT400BB32MAA Installation and setup guide

Dettson R02P034 Installation instructions and homeowner's manual

Dettson

Dettson R02P034 Installation instructions and homeowner's manual

Aube Technologies Pilot-wire Programmer TH134 Installation and user guide

Aube Technologies

Aube Technologies Pilot-wire Programmer TH134 Installation and user guide

Computherm Q7 RF operating instructions

Computherm

Computherm Q7 RF operating instructions

Honeywell RF CM61NG installation guide

Honeywell

Honeywell RF CM61NG installation guide

Honeywell Super Tradeline T874G installation instructions

Honeywell

Honeywell Super Tradeline T874G installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.