JVC KV-MH6510E User manual

1
INFORMATION (For U.S.A.)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed
to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
KV-MH6510
6.5-INCH WIDESCREEN MONITOR : INSTRUCTIONS
MONITOR DE PANTALLA ANCHA DE 6,5 PULGADAS : MANUAL DE INSTRUCCIONES
MONITEUR COULEUR A ECRAN LARGE DE 6,5 POUCES : MANUEL D’INSTRUCTIONS
LVT1327-001A
[J]
0505MNMMDWJEIN
EN, SP, FR
© 2005 Victor Company of Japan, Limited
For customer Use:
Enter below the Model No. and Serial No.
which are located on the top or bottom of
the cabinet. Retain this information for
future reference.
Model No.
Serial No.
FRAN
Ç
AIS
ESPA
Ñ
OL
ENGLISH
WARNING
• DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A LOCATION
WHICH OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY, SAFETY
DEVICE FUNCTION SUCH AS AIR BAGS OR WHICH
IS PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND
REGULATIONS.
• There may be legal regulations defining the permissible
installation locations for the monitor which differ by
country or by state. Be sure to install the monitor in a
correct location according to such laws.
• The driver must not operate the monitor while driving.
* Stop your vehicle in a safe location when operating the
monitor.
• The driver must not watch the television or playback
pictures while driving.
If the driver does it while driving, it may lead to
carelessness and cause an accident.
•Keep the monitor at an appropriate sound level while
driving.
Driving with the sound at a level that prevents you from
hearing sounds outside of and around the vehicle may
cause an accident.
•Be sure not to let the monitor fall or be strongly
impacted since this may cause a malfunction or fire.
•Do not use the monitor with the engine off.
Doing so with the engine off will consume battery
power and may prevent the engine from starting.
•Do not touch the surface of the liquid crystal panel
directly.
CAUTION:
This monitor system should be used on DC 12 V only. To
prevent electric shocks and fire hazards, DO NOT use any
other power source.
CAUTION:
This product has a fluorescent lamp that contains
a small amount of mercury. It also contains lead in
some components. Disposal of these materials may
be regulated in your community due to environmental
considerations.
For disposal or recycling information please contact
your local authorities, or the Electronics Industries
Alliance: http://www.eiae.org./
Installation requires some special knowledge.
Do not install the monitor system yourself. Consult a
dealer having special knowledge of this kind for safe
and reliable installation.
• This system cannot receive television broadcasts and is primarily designed for use with a VCR or a DVD player. Use the separately sold TV tuner unit KV-C1000 for optional television
broadcast reception.
• Este sistema no puede recibir emisiones de televisión y ha sido diseño para utilizarse esencialmente con un VCR o un reproductor DVD. Utilice la unidad de sintonizador de TV móvil
KV-C1000 vendido por separado para una recepción opcional de emisiones de televisión.
• Ce système ne peut pas recevoir les émissions de télévision et il est essentiellement conçu pour l’utilisation avec magnétoscope ou un lecteur de DVD. Utilisez le module de tuner de
télévision mobile KV-C1000 vendu séparément afin de pouvoir recevoir les émissions de télévision.
ADVERTENCIA
•NO INSTALE EL MONITOR EN UN LUGAR QUE IMPIDA
EL MANEJO, LA VISIBILIDAD, EL FUNCIONAMIENTO DE
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD COMO POR EJEMPLO
BOLSAS DE AIRE, O DONDE LO PROHÍBAN LAS LEYES
O REGLAMENTOS LOCALES.
•Como puede haber reglamentos legales, diferentes
según el país o estado, que indiquen las ubicaciones
de instalación permitidas para el monitor, asegúrese
de instalar el monitor en un lugar que cumpla con tales
reglamentos.
•El conductor no debe operar el sistema del monitor
mientras conduce.
* Para operar el monitor, detenga su vehiculo en un lugar
seguro.
•El conductor no debe ver la televisión ni vídeos
mientras conduce.
Si el conductor ver la televisión o un vídeo mientras
conduce puede descuidarse y causar un accidente.
•Mantenga el monitor a un nivel de sonido apropiado
mientras conduce.
Conducir con el sonido a un nivel que le impida oír el
sonido del exterior o de alrededor de su vehículo puede
causar un accidente.
•Asegúrese de no dejar caer ni golpear con fuerza el
monitor pues podría producir fallos de funcionamiento
o un incendio.
•No mire la televisión estando el motor parado.
Mirar la televisión estando el motor parado consumirá
energía de la batería y podráimpedir que arranque el
motor.
•No toque directamente la superficie del panel de cristal
líquido.
PRECAUCIÓN:
Este sistema del monitor sólo debe utilizarse con 12 V CC.
Para impedir peligros de descargas eléctricas e incendios,
NO utilice ninguna otra fuente de alimentación.
PRECAUCION:
Este producto dispone de una lámpara fluorescente
que contiene una pequeña cantidad de mercurio.
Algunos componentes también contienen plomo.
Para fines de protección ambiental, la disposición de
estos materiales podría estar reglamentada por las
autoridades locales.
Para solicitar información sobre la disposición y
el reciclaje, sírvase ponerse en contacto con sus
autoridades locales, o con Electronics Industries
Alliance: http://www.eiae.org./
La instalación requiere cierto conocimiento especial.
No instale el sistema del monitor por símismo. Para
una instalación segura y confiable, consulte con un
concesionario que tenga conocimientos especiales en
esta área.
MISES EN GARDE
•N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS UN ENDROIT
OÙIL PEUT GÊNER LA VISIBILITÉDU CONDUCTEUR
OU LE FONCTIONNEMENT D’UN DISPOSITIF DE
SÉCURITÉTEL QUE LES COUSSINS GONFLABLES,
OU DANS UN ENDROIT INTERDIT PAR LES LOIS ET
RÈGLEMENTS EN PLACE.
•Dès lors que diffèrent suivant les pays les règlements
régissant les emplacements autorisés pour l’installation
du moniteur, se renseigner afin d’installer le moniteur
sur un emplacement autorisépar lesdites lois et
règlements.
•Le conducteur ne doit jamais faire fonctionner ce
système de moniteur lorsqu’il conduit son véhicule.
* Arrêtez votre véhicule dans un endroit sûr avant d’opérer
votre moniteur.
•Le conducteur ne doit jamais regarder la télévision ou
une vidéo lorsqu’il conduit.
Regarder la télévision ou une vidéo en conduisant
réduit considérablement la vigilance du conducteur et
multiplie les risques d’accident.
•Maintenir le moniteur àun niveau sonore appropriéen
conduisant.
Conduire sous un niveau sonore assourdissant qui
empêcherait d’entendre les bruits environnants peut
causer des accidents.
•Veiller àne jamais laisser tomber ni heurter violemment
le moniteur car cela risque de provoquer des pannes ou
un incendie.
•
Ne pas regarder le moniteur lorsque le moteur est arrêté.
Regarder le moniteur avec le contact moteur coupé
consomme beaucoup de batterie ce qui pourrait
empêcher le moteur de repartir.
•Ne touchez pas directement la surface du panneau à
cristaux liquides.
ATTENTION:
Ce système de tuner de télévision ne peut être utilisé
seulement que sur du 12 V CC. Pour éviter les risques de
commotions électriques et d’incendie, NE JAMAIS utiliser
d’autre source d’alimentation quelle qu’elle soit.
ATTENTION:
Cet appareil utilise une lampe fluorescente qui contient
une petite quantitéde mercure. Il contient aussi du
plomb dans certains composants. La mise au rebut de
ces matériaux peut être réglementée dans votre région
pour des raisons environnementales.
Pour la mise au rebut ou le recyclage, veuillez contacter
les autorités locales ou l’Alliance des industries
électroniques: http://www.eiae.org./
L’installation nécessite certaines connaissances spéciales.
N’installez pas le moniteur vous-même. Consultez un
revendeur possédant les connaissances spéciales
nécessaires pour une installation correcte et sûre.
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all
instructions carefully before operation, to ensure your complete
understanding and to obtain the best possible performance
from the unit.
• For installation and connections, refer to the separate manual.
Muchas gracias por adquirir un producto JVC. Como primer
paso, por favor lea atentamente estas instrucciones y disfrute
al máximo de todas las prestaciones de esta unidad.
•Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual
separado.
Merci pour avoir achetéun produit JVC. Veuillez lire
attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil
afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les
meilleures performances possibles.
•Pour l’installation et les raccordements, référez-vous au
manuel séparé.
6510J.indb 16510J.indb 1 05.5.19 10:25:58 AM05.5.19 10:25:58 AM

2
Precautions / Precauciones / Précautions
The red spots, blue spots and green spots on the panel
surface are a normal characteristic of liquid crystal panels,
and not a problem.
Los puntos rojos, azules y verdes que se ven sobre la
superficie del panel son una característica normal de los
paneles de cristal líquido y no son signo de anomalía.
Les taches rouges, bleues et vertes àla surface de
l’afficheur àcristaux liquides sont normales et une
caractéristique des afficheurs àcristaux liquides et non un
signe de dysfonctionnement.
Note:
The liquid crystal panel is built with very high precision technology and has at least 99.99% effective
image pixels. Be aware that on 0.01% of the panel there may be missing or constantly lit pixels.
Nota:
El panel de cristal líquido ha sido fabricado con una tecnología de máxima precisión y tiene por
lo menos un 99,99% de pixeles efectivos. Tenga en cuenta que podría haber un 0,01% de pixeles
constantemente apagados o iluminados.
Remarque:
Le panneau àcristaux liquides est fabriquéavec une technologie de très haute précision et possède
au moins 99,99% de pixels d’image effectifs. Notez que sur 0,01% du panneau, il peut avoir des pixels
manquants ou des pixels allumés constamment.
When the temperature is very cold or very hot, the image may not appear clearly or may
move slowly.
The image may not be synchronized with the sound or the image quality may decline in such
environments. Note that this is not a malfunction or problem.
•Usage temperature range: 0°C to +40°C (32°F to 104°F)
Cuando la temperatura estémuy fría o muy caliente, la imagen podráno aparecer
claramente o podrámoverse lentamente.
En tales entornos, puede suceder que la imagen no estésincronizada con el sonido o que
la calidad de la imagen disminuya. Tenga en cuenta que esto no es una anomalía ni un fallo
de funcionamiento.
•Gama de temperaturas de utilización: 0°C a +40°C (32°F a 104°F)
Si la température est trop élevée ou trop basse, l’image peut ne pas apparaître tout àfait
nettement ou se mouvoir avec lenteur.
De même, l’image peut sembler désynchronisée avec le son ou encore la qualitéd’image
peut se détériorer dans ces environnements extrêmes. Notez simplement qu’il ne s’agit pas
d’un défaut de conception ni d’un mauvais fonctionnement.
•Limites de température d’utilisation: 0°C à+40°C (32°F à104°F)
0°C (32°F) or colder
0°C (32°F) o inferior
0°C (32°F) ou plus froidr
40°C (104°F) or hotter
40°C (104°F) o superior
40°C (104°F) ou plus chaud
When the liquid crystal panel reaches high temperatures or low temperatures, chemical
changes occur within the liquid crystal panel which may cause it to malfunction.
Cuando el panel de cristal líquido alcanza temperaturas altas o bajas, dentro del
panel de cristal líquido se producen cambios químicos que pueden causar fallos en el
funcionamiento.
Lorsque le panneau àcristaux liquides atteint des températures, hautes ou basses,
excessives, les cristaux liquides peuvent devenir le siège de transformations chimiques qui en
altèrent le bon fonctionnement.
Do not expose the liquid crystal panel to direct sunlight.
•Storage temperature range: –20°C to +80°C (–4°F to 176°F)
No deje la pantalla de cristal líquido expuesta a la luz directa del sol.
•Gama de temperaturas para guardar el panel: –20°C a +80°C (–4°F a 176°F)
N’exposez pas l’afficheur àcristaux liquides directement aux rayons du soleil.
•Plage des températures de rangement: –20°C à+80°C (–4°F à176°F)
Do not drop the liquid crystal panel or strike it sharply.
No deje caer ni aplique un golpe fuerte al panel de cristal
líquido.
Ne faites pas tomber l’afficheur àcristaux
liquides ni ne le heurtez trop fort.
Spots
Puntos
Taches
Cautions for handling the liquid crystal panel / Precauciones sobre el manejo del panel de cristal líquido / Précautions àprendre avec l’afficheur àcristaux liquides
For safety....
Stop the car before performing any complicated operations.
Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or cold
weather, wait until the temperature in the car becomes normal
before operating the unit.
Para fines de seguridad....
Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación
complicada.
Temperatura dentro del automóvil....
Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo
en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se
normalice la temperatura del habitáculo.
Pour sécurité....
Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
Température àl’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un
climat chaud ou froid, attendez que la température àl’intérieur
de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
Widescreen monitor / Monitor de pantalla ancha / Moniteur à écran large
1IR transmitters
2White LED
3Screen (Liquid crystal panel)
4Remote sensor
5(standby/on) button
•Turns on the power if pressed.
•Turns off the power if pressed and held.
6MODE button
•Selects the playback source.
7ASPECT button
•Changes the aspect ratio of the screen.
8MENU button
•Calls up the menu, then selects the adjustable menu
items.
9/ buttons
•Adjust the level of the selected item or select an
appropriate setting for selected item.
When you watch the screen at an angle, the picture might not be clear. This is not a malfunction.
The finest picture can be seen when you watch the screen straight-on.
Al mirar la pantalla en ángulo, es posible que la imagen no sea clara. Esto no es una anomalía. La
mejor imagen se obtiene al mirar la pantalla en sentido recto.
Si vous regardez l’écran avec un certain angle, l’image peut ne pas être claire. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement. La meilleure image peut être vue quand vous regardez l’écran de face.
During the summer, temperatures can
reach as high as 100°C (212°F).
Durante el verano, las temperaturas
pueden alcanzar los 100°C (212°F).
Pendant l’été, la temperature peut
s’élever jusqu’à 100°C (212°F).
+80°C
–20°C
–20°C to +80°C
–20°C a +80°C
–20°C à+80°C
1Transmisor IR
2LED blanco
3Pantalla (Panel de cristal líquido)
4Sensor remoto
5Boton (en espera/encendido)
•Púlselo para conectar la alimentación.
•Púlselo y manténgalo pulsado para desconectar la
alimentación.
6Botón MODE
•Selecciona la fuente de reproducción.
7Botón ASPECT
•
Cambia la relación de aspecto de la pantalla.
8Botón MENU
•Presenta en pantalla el menú, y seguidamente se
seleccionan las opciones de menúajustables.
9Botónes /
•Ajusta el nivel de la opción seleccionada o selecciona un
ajuste apropiado para la opción seleccionada.
1Émetteur IR
2DEL blanche
3Écran (Panneau àcristaux liquides)
4Capteur de télécommande
5Touche (attente/sous tension)
•Appuyez sur cette touche pour mettre l’appareil sous
tension.
•Maintenez cette touche pressée pour mettre l’appareil
hors tension.
6Touche MODE
•Choisit la source de lecture.
7Touche ASPECT
•Permet de changer le format d’image de l’écran.
8Touche MENU
•Appelle un menu sur lequel vous pouvez choisir les
options àrégler.
9Touches /
•Permet d’ajuster le niveau de l’option choisie ou de
choisir un réglage appropriépour l’option choisie.
This will reset the microcomputer. Your preset adjustments will also be
erased.
Esto haráque se reposicione el microcomputador. También se borrarán los
ajustes preestablecidos por usted.
Cette procédure réinitialise le micro-ordinateur. Vos ajustements préréglés
sont aussi effacés.
How to reset your monitor / Cómo reposicionar su unidad / Comment réinitialiser votre appareil
Back / Lado trasero /Arriére
6510J.indb 26510J.indb 2 05.5.19 10:26:01 AM05.5.19 10:26:01 AM

3
Using optional cordless headphones
You can use JVC’s optional cordless headphones KS-HP2 to
listen to the playback sounds of the external component.
Playback sounds are transmitted through IR transmitters to the
cordless headphones.
When using the headphones, set to the monitor menu item “IR”
to “ON.”(For details, see next section.)
NOTES:
•Some noise may occur at some positions on the car
depending on the car type or the window type. In that case,
use the headphones at the position where no noise occurs.
•Some noise may occur at some positions on the car when
using two or more monitors. In that case, set “IR”to “OFF”on
the monitors one by one until the noise occurs no more. (For
details, see next section.)
Uso de los auriculares inalámbricos opcionales
Podráutilizar los auriculares inalámbricos opcionales
JVC KS-HP2 para escuchar el sonido reproducido por los
componentes externos.
El sonido reproducido se transmite a los auriculares
inalámbricos a través de los transmisores IR.
Cuando utilice los auriculares, ajuste la opción “IR”del menú
del monitor a “ON”. (Para los detalles, consulte la siguiente
sección.)
NOTAS:
•Según el tipo de coche o de ventanilla, en ciertas posiciones
del coche pueden producirse ruidos. En tal caso, utilice los
auriculares en una posición libre de ruidos.
•Cuando se usen dos o más monitores, es posible que oiga
algunos ruidos en función de su situación en el interior del
automóvil. En ese caso, ajuste “IR”a “OFF”en los monitores,
uno por uno, hasta que deje de oírse el ruido. (Para los
detalles, consulte la siguiente sección.)
Utilisation du casque d’écoute sans fil optionnel
Vous pouvez utiliser le casque d’écoute sans fil optionnel
KS-HP2 de JVC pour écouter les sons de lecture de l’appareil
extérieur.
Les sons de lecture sont émis par les émetteurs IR jusqu’au
casque d’écoute sans fil.
Lors de l’utilisation du casque d’écoute, réglez l’option “IR”du
menu du moniteur sur “ON”. (Pour les détails, référez-vous àla
section suivante.)
REMARQUES:
•En fonction du type de véhicule ou du type de fenêtre, vous
pouvez entendre du bruit dans la voiture selon l’endroit où
vous êtes assis. Dans ce cas, utilisez le casque d’écoute.
•En cas d’utilisation de deux moniteurs ou plus, des bruits
peuvent se faire entendre àcertains endroits du véhicule.
Auquel cas, mettez un àun les paramètres “IR”des
moniteurs sur “OFF”jusqu’à ce que le bruit disparaisse.
(Pour les détails, référez-vous àla section suivante.)
11Turn on the power. 1Conecte la alimentación. 1Mettez l’appareil sous tension.
22Select the playback source.
Each time you press the button, the
playback source changes.
2
Seleccione la fuente de reproducción.
Cada vez que pulsa el botón, la fuente de
reproducción cambia.
2Choisissez la source de lecture.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la source de lecture change.
3Operate the playback source you
selected.
To operate the external components,
refer to the manuals for the connected
components.
3Opere la fuente de reproducción
que ha seleccionado.
Para operar los componentes externos,
refiérase al manual de los componentes
conectados.
3Utilisez la source de lecture que
vous avez choisie.
Pour commander l’appareil extérieur,
référez-vous au mode d’emploi fourni avec
l’appareil connecté.
4Adjust the volume on the car
receiver. 4Ajuste el volumen del receptor para
automóvil. 4Ajustez le volume sur l’autoradio.
AV 1 AV 2
To turn off the power / Para desconectar la alimentación / Pour mettre l’appareil hors tension
Press and hold button. Pulse y mantenga pulsado el botón . Maintenez pressée la touche .
Basic operations / Operaciones basicas / Fonctionnement de base
Preparation
Before operating the unit, make sure that all external
components are correctly connected and installed.
CAUTION:
•Do not touch the surface of the liquid crystal panel directly.
Preparativos
Antes de operar la unìda, asegúrese de que todos los
componentes externos se encuentren conectados e
instalados de manera correcta.
PRECAUCIÓN:
•No toque directamente la superficie del panel de cristal
líquido.
Préparation
Avant d’utiliser le système, assurez-vous que tous les appareils
extérieurs sont connectés et installés correctement.
ATTENTION:
•
Ne touchez pas directement la surface du panneau àcristaux
liquides.
Before using the optional remote controller / Antes de utilizar el controlador remoto opcional / Avant l’utilisation de la télécommande optionnelle
•Aim the remote controller directly at the
remote sensor on the monitor. Make sure
there is no obstacle in between.
•Do not expose the remote sensor to strong
light (direct sunlight or artificial lighting).
•Apunte el control remoto directamente hacia
el sensor remoto de la unìda. Asegúrese de
que no haya ningún obstáculo en medio.
•No exponga el sensor remoto a una luz
potente (luz solar directa o iluminación
artificial).
•
Dirigez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande du moniteur. Assurez-
vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
•
N’exposez pas le capteur de télécommande à
une forte lumière (lumière directe du soleil ou
éclairage artificiel).
Main elements and features / Elementos principales y funciones / Composants principaux et caractéristiques
MONITOR CONTROL
1(standby/on) button
•Turns on the power if pressed.
•Turns off the power if pressed and held.
2MODE button
•Selects the playback source.
3ASPECT button
•Changes the aspect ratio of the screen.
4MENU button
•Calls up the menu, then selects the
adjustable menu items.
5/ buttons
•Adjust the level of the selected item or
select an appropriate setting for selected
item.
DVD/RECEIVER CONTROL
6Receiver control buttons
Controllable only if your car receiver which
is connected to this monitor is one of the
JVC receivers.
CONTROL DEL MONITOR
1Botón (en espera/encendido)
•Púlselo para conectar la alimentación.
•Púlselo y manténgalo pulsado para
desconectar la alimentación.
2Botón MODE
•Selecciona la fuente de reproducción.
3Botón ASPECT
•
Cambia la relación de aspecto de la
pantalla.
4Botón MENU
•Presenta en pantalla el menú, y
seguidamente se seleccionan las
opciones de menúajustables.
5Botónes /
•Ajusta el nivel de la opción seleccionada
o selecciona un ajuste apropiado para la
opción seleccionada.
CONTROL DEL DVD/RECEPTOR
6Botones de control del receptor
Controlable solamente si el receptor
autorradio conectado a este monitor es uno
de los receptores de JVC.
COMMANDE DU MONITEUR
1Touche (attente/sous tension)
•Appuyez sur cette touche pour mettre
l’appareil sous tension.
•Maintenez cette touche pressée pour
mettre l’appareil hors tension.
2Touche MODE
•Choisit la source de lecture.
3Touche ASPECT
•
Permet de changer le format d’image de
l’écran.
4Touche MENU
•Appelle un menu sur lequel vous pouvez
choisir les options àrégler.
5Touches /
•Permet d’ajuster le niveau de l’option
choisie ou de choisir un réglage approprié
pour l’option choisie.
COMMANDE DU LECTEUR DE DVD
AUTORADIO
6Touches de commande de l’autoradio
Utilisables uniquement si votre autoradio
connectéàce moniteur est un autoradio JVC.
MENU
Remote sensor
Sensor remoto
Capteur de
télécommande
Other basic operations / Otras operaciones básicas / Autres fonctions de base
Using optional remote controller—RM-RK230
You can use JVC’s remote controller RM-RK230, which
supplied with some JVC receivers, to control the monitor.
Utilización del controlador remoto opcional
—RM-RK230
Para controlar el monitor puede utilizar el controlador remoto
opcional RM-RK230 de JVC, que se incluye con algunos
receptores JVC.
Utilisation de la télécommande optionnelle
—RM-RK230
Vous pouvez utiliser la télécommande RM-RK230 JVC, fournie
avec certains récepteurs JVC, pour contrôler le moniteur.
To change the monitor angle / Para cambiar el ángulo del monitor / Changement de l’angle du moniteur
Press the top end of the monitor until it
clicks.
The monitor turns upward.
To return the angle, press the bottom end of
the monitor.
Presione la parte superior del monitor hasta
que se oiga un chasquido.
El monitor se giraráhacia arriba.
Para recuperar el ángulo anterior, presione el
extremo inferior del monitor.
Appuyer sur la partie supérieure du moniteur
jusqu’au déclic.
Le moniteur s’incline vers le haut.
Pour modifier l’angle, appuyer sur la partie
inférieure du moniteur.
6510J.indb 36510J.indb 3 05.5.19 10:26:03 AM05.5.19 10:26:03 AM

4
Basic procedure / Procedimiento básico / Procédure de base
11Call up the menu.
Menu selection goes off if other operations
are done or no operation is done for about 5
seconds.
1Llame el menú.
La selección del menúse cancela si se
efectúan otras operaciones o no se efectúa
ninguna operación durante aproximadamente
5 segundos.
1Appelez le menu.
Le menu disparaît si une autre opération est
réalisée ou si aucune opération n’est réalisée
pendant environ 5 secondes.
22Select an item you want to adjust. 2Seleccione la opción que desea
ajustar. 2Choisissez le réglage que vous
souhaitez ajuster.
33Adjust the level of the selected item
(or select an appropriate setting for
the selected item).
3Ajuste el nivel de la opción
seleccionada (o seleccione un
ajuste apropiado para la opción
seleccionada).
3Ajustez le niveau du réglage
choisi (ou choisissez le réglage
approprié).
44Exit from the menu.
Press the button repeatedly until the menu
disappears.
4Salga del menú.
Pulse el botón repetidamente hasta que
se borre el menú.
4Quittez le menu.
Appuyez répétitivement sur la touche
jusqu’à ce que le menu disparaisse.
Adjustments / Ajustes / Ajustements
Using the monitor menu
You can make your own display adjustments using the menu.
•For the adjustable items, see below.
Uso del menúdel monitor
Utilizando el menú, podrárealizar sus propios ajustes de
visualización.
•Consulte datos sobre los elementos ajustables en las
indicaciones siguientes.
Utilisation du menu du moniteur
Vous pouvez réaliser vos propres ajustements pour l’affichage
en utilisant le menu.
•Reportez-vous ci-dessous pour consultez la liste des
éléments réglables.
BRIGHT
CONTRAST
TINT
COLOR
IR ON
DIMMER
WHITE LED ON
Current menu item
Opción de menúactual
Réglage de menu actuel
Adjustable items on the monitor menu / Opciones ajustables en el menúdel monitor / Réglages ajustables sur le menu du moniteur
BRIGHT: Adjust this if the picture is too bright or too dark.
•Adjustable range: –10 to +11
•Initial level: 0 (center)
Ajústelo si la imagen es demasiado clara u oscura.
•Margen ajustable: –10 a +11
•Nivel inicial: 0 (central)
Ajustez ce réglage si l’image est trop lumineuse ou trop
sombre.
•Plage d’ajustement: –10 à+11
•Niveau initial: 0 (centre)
CONTRAST: Control the degree of difference between the lightest
and darkest parts of the picture.
•Adjustable range: –10 to +11
•Initial level: 0 (center)
Controla el grado de diferencia entre las partes más
brillantes y más oscuras de la imagen.
•Margen ajustable: –10 a +11
•Nivel inicial: 0 (central)
Contrôle le degréde différence entre les parties les plus
lumineuses et les plus sombres de l’image.
•Plage d’ajustement: –10 à+11
•Niveau initial: 0 (centre)
TINT: Adjust this if the human skin color is unnatural.
•Adjustable range: –10 to +11
•Initial level: 0 (center)
Ajústelo si el color de la piel no es natural.
•Margen ajustable: –10 a +11
•Nivel inicial: 0 (central)
Ajustez ce réglage si la couleur de la peau humaine
n’est pas naturelle.
•Plage d’ajustement: –10 à+11
•Niveau initial: 0 (centre)
COLOR: Adjust the color of the picture—lighter or darker.
•Adjustable range: –10 to +11
•Initial level: 0 (center)
Ajusta el color de la imagen—más clara o más oscura.
•Margen ajustable: –10 a +11
•Nivel inicial: 0 (central)
Permet d’ajuster la couleur de l’image—plus clair ou
plus sombre.
•Plage d’ajustement: –10 à+11
•Niveau initial: 0 (centre)
IR*:Set to “ON”when you listen to the playback sounds
using JVC’s optional cordless headphones KS-HP2.
•Selectable settings: ON, OFF
•Initial setting: ON
Ajuste a “ON”cuando escuche el sonido reproducido
utilizando los auriculares inalámbricos opcionales JVC
KS-HP2.
•Ajustes seleccionables: ON, OFF
•Ajuste inicial: ON
Réglez cette option sur “ON”lorsque vous souhaitez
écouter les sons de lecture en utilisant le casque
d’écoute sans fil KS-HP2 de JVC.
•Réglages sélectionnables: ON, OFF
•Réglage initial: ON
DIMMER: Adjust the light of the screen and the white LED when
you turn on the headlights.
•Adjustable range: –5 to +5
•Initial level: 0 (center)
Ajusta la luminosidad de la pantalla y del LED blanco
cuando se encienden los faros.
•Margen ajustable: –5 a +5
•Nivel inicial: 0 (central)
Ajuste la luminositéde l’écran et de la DEL blanche
quand vous allumez les feux de la voiture.
•Plage d’ajustement: –5 à+5
•Niveau initial: 0 (centre)
WHITE LED: Light on or off the white LED when you turn on the
monitor.
•Selectable settings: ON, OFF
•Initial setting: ON
Enciende o apaga el LED blanco al encender el
monitor.
•Ajustes seleccionables: ON, OFF
•Ajuste inicial: ON
Allume ou éteint la diode (DEL) blanche quand vous
mettez le moniteur sous tension.
•Réglages sélectionnables: ON, OFF
•Réglage initial: ON
* Turn off the headphones before changing the “IR”setting. * Desactive los auriculares antes de cambiar el ajuste “IR”. * Mettez le casque d’écoute hors service avant de changer le réglage
“IR”.
6510J.indb 46510J.indb 4 05.5.19 10:26:06 AM05.5.19 10:26:06 AM

5
Changeable aspect ratio / Relaciones de aspecto seleccionables / Formats d’image sélectionnables
When incoming 16:9 video signal / Cuando la señal de vídeo entrante es de 16:9 / Lors de l’entrée d’un signal vidéo 16:9
FULL: Pictures are fully shown on the screen.
•In some cases, the black bars may be shown at
the top and bottom sides of the screen.
Las imágenes se muestran por entero en la
pantalla.
•En algunos casos, podrían aparecer barras
negras en las partes superior e inferior de la
pantalla.
Les images apparaissent entièrement sur l’écran.
•Dans certains cas, des barres noires peuvent
apparaître en haut et en bas de l’écran.
NORMAL: Pictures are reduced horizontally.
•The black bars will be shown at the left and right
sides of the screen.
•In some cases, the black bars may be shown
also at the top and bottom sides of the screen.
Las imágenes se reducen horizontalmente.
•Aparecerán franjas negras en los lados
izquierdo y derecho de la pantalla.
•En algunos casos, también podrían aparecer
barras negras en las partes superior e inferior de
la pantalla.
Les images sont compressées horizontalement.
•Des barres noires apparaissent àgauche et à
droite de l’écran.
•Dans certains cas, des barres noires peuvent
aussi apparaître en haut et en bas de l’écran.
JUST: The middle of pictures are reduced horizontally,
and the left and right sides of the picture enlarged
horizontally.
•In some cases, the black bars may be shown at
the top and bottom sides of the screen.
El centro de las imágenes se reduce
horizontalmente, y los lados izquierdo y derecho
de la imagen se agranda horizontalmente.
•En algunos casos, podrían aparecer barras
negras en las partes superior e inferior de la
pantalla.
La partie centrale de l’image est compressée
horizontalement et les côtés gauche et droit de
l’image sont agrandis horizontalement.
•Dans certains cas, des barres noires peuvent
apparaître en haut et en bas de l’écran.
ZOOM: Pictures are enlarged on the screen so that no
black bars will be shown on the screen. (The entire
picture cannot be shown on the screen.)
Las imágenes aparecen ampliadas en la pantalla
de manera que no aparezcan las franjas negras
en la misma. (No se muestra la imagen entera en
la pantalla).
Les images sont agrandies sur l’écran de façon
qu’il n’y ait pasde barre noire. (L’image entière
n’apparaît pas sur l’écran.)
When incoming 4:3 video signal / Cuando la señal de vídeo entrante es de 4:3 / Lors de l’entrée d’un signal vidéo 4:3
FULL: Pictures are enlarged horizontally and are fully
shown on the screen.
Las imágenes se amplían horizontalmente y se
muestran por entero en la pantalla.
Les images sont agrandies horizontalement et
apparaissent entièrement sur l’écran.
NORMAL: Pictures are shown at the center of the screen.
•The black bars will be shown at the left and right
sides of the screen.
Las imágenes se muestran en el centro de la
pantalla.
•Aparecerán franjas negras en los lados
izquierdo y derecho de la pantalla.
Les images apparaissent au centre de l’écran.
•Des barres noires apparaissent àgauche et à
droite de l’écran.
JUST: Pictures are enlarged horizontally. The extension
ratio increases toward the both sides of the screen.
Las imágenes se agrandan horizontalmente. La
relación de extensión aumenta hacia ambos lados
de la pantalla.
Les images sont agrandies horizontalement. Le
rapport d’agrandissement augmente pour les deux
côtés de l’écran.
ZOOM: Pictures are enlarged on the screen so that no
black bars will be shown on the screen. (The entire
picture cannot be shown on the screen.)
Las imágenes aparecen ampliadas en la pantalla
de manera que no aparezcan las franjas negras
en la misma. (No se muestra la imagen entera en
la pantalla).
Les images sont agrandies sur l’écran de façon
qu’il n’y ait pas de barre noire. (L’image entière
n’apparaît pas sur l’écran.)
Basic procedure / Procedimiento básico / Procédure de base
Each time you press the button, aspect ratio
changes.
La relación de aspecto cambia cada vez que
pulsa el botón.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, le
format d’image change.
To prevent damage to the exterior
•Do not apply pesticides, benzine, thinner or other volatile
substances to the monitor.
The cabinet surface primarily consists of plastic materials.
•Do not wipe with benzine, thinner or similar substances
because this will results in discoloration or removal of the
paint.
•When a cloth with a cleansing chemical is used, follow the
caution points.
–Do not leave the unit in contact with rubber or vinyl
products for long periods of time.
–Do not use cleansers which have polishing granules
because this could damage the cabinet.
Clean off dirt by wiping lightly with a soft cloth
When the cabinet is very dirty, wipe with a well-wrung cloth
dipped in a kitchen cleanser (neutral) thinned by water and
then go over the same surface with a dry cloth.
(Since there is the possibility of water drops getting inside of
the unit, do not directly apply cleanser to the surface.)
Maintenance / Mantenimiento / Entretien
Para impedir daños en la parte exterior
•No aplique pesticidas, bencina, diluyente u otras sustancias
volátiles a la unidad.
La superficie de la caja estáhecha principalmente de
materiales plásticos.
•No la limpie con bencina, diluyente o sustancias similares
porque esto puede causar descoloración o desprendimiento
de la pintura.
•Cuando utilice un paño con un producto químico de
limpieza, siga los puntos de precaución.
–No deje la unidad en contacto con productos de goma o
vinilo durante largos periodos de tiempo.
–No utilice limpiadores que contenga gránulos pulidores,
pues se podrádañar la carcasa.
Elimine la suciedad frotando ligeramente con un paño suave
Cuando la unidad estémuy sucia, límpiela con un paño
humedecido en un producto de limpieza de cocina (neutro)
diluido en agua y bien escurrido, y luego pase un paño seco
por la misma superficie.
(Como existe la posibilidad de que entren gotas en el interior
de la unidad, no aplique directamente el producto de limpieza
de cocina diluido en agua a la superficie).
Pour éviter d’endommager l’extérieur
•Ne jamais appliquer de pesticide, benzine, diluant ou autre
substance volatile sur l’unité.
La surface du coffret est essentiellement constituée de
matières plastiques.
•Ne pas frotter l’unitéàla benzine, au diluant ou toute autre
substance similaire, car cela entraîne une décoloration et/ou
un écaillage de la peinture.
•Lorsqu’on utilise un chiffon imbibéd’un agent chimique de
nettoyage, prendre les précautions suivantes.
–Ne pas laisser l’unitéau contact du caoutchouc ou du
vinyle pendant de longues périodes.
–N’utilisez pas de nettoyant contenant des granules àpolir
parce que cela risquerait d’endommager le boîtier.
Nettoyer les saletés en frottant légèrement au chiffon doux
Quand le boîtier est très sale, frottez-le avec un chiffon bien
essoréimbibéde nettoyant neutre diluédans de l’eau puis
essuyez la même surface avec un chiffon sec.
(Pour éviter que des gouttes d’eau ne pénètrent dans l’unité,
ne jamais appliquer di rectement de liquide de nettoyage sur la
surface.)
Changing the aspect ratio
You can select an appropriate aspect ratio for the playback
video signals.
Cambio de la relación de aspecto
Podráseleccionar una relación de aspecto apropiada para las
señales de vídeo de reproducción.
Changement du format d’image
Vous pouvez choisir le format d’image pour les signaux vidéo
de lecture.
6510J.indb 56510J.indb 5 05.5.19 10:26:07 AM05.5.19 10:26:07 AM

6
Specifications / Especificaciones / Spécifications
WIDESCREEN MONITOR
Screen:
6.5 inch liquid crystal panel
Number of pixel:
280 800 pixels (400 vertical ×234 horizontal ×3)
Drive method:
TFT (Thin Film Transistor) active matrix format
Cordless audio:
Infrared audio transmitter (Support IR receiver stereo
headphones)
L-channel: 2.3 MHz
R-channel: 2.8 MHz
Effective range: 1.5 m (5 ft)
Color system: NTSC
Dimensions (W ×H ×D):
Installation size (approx.):
197 mm ×131 mm ×39 mm (7-13/16" ×5-3/16" ×1-9/16")
(including shroud)
Mass (approx.):
500 g(1.2 lbs) (including shroud)
MONITOR CONNECTION UNIT
Input:
Video: RCA pin ×2 circuits
1 V(p-p), 75 Ω
Audio: RCA pin ×2 circuits
1.5 V(rms)
Output:
Display: 13 pin DIN connector
1 V(p-p), 75 Ω
Video: RCA pin ×1 circuit
1 V(p-p), 75 Ω
Audio: RCA pin ×1 circuit
1.5 V(rms)
Dimensions (W ×H ×D):
Installation size (approx.):
127 mm ×28 mm ×89 mm (5" ×1-1/8" ×3-9/16")
(excluding projections)
Mass (approx.):
160 g(0.36 lbs)
GENERAL
Power requirement:
Operating voltage:
DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)
Grounding system: Negative ground
Allowable operating temperature:
0°C to +40°C (32°F to 104°F)
Allowable storage temperature:
–20°C to +80°C (–4°F to 176°F)
Design and specifications are subject to change without notice.
If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory
for the nearest car audio speciality shop.
Troubleshooting / Localización de averías / Guide de dépannage
Symptoms / Síntomas / Symptôme Causes / Causas / Causes Remedies / Soluciones / Remèdes
•Colored spots (red, blue and green) appear on the screen.
•Puntos de color (rojo, azul y verde) aparecen en la pantalla.
•Des points de couleur (rouges, bleus et verts) apparaissent
sur l’écran.
This is a characteristic of liquid crystal panels and is not a
malfunction.
Esta es una característica de los paneles de cristal líquido y
no es una anomalía.
C’est une caractéristique des panneaux àcristaux liquides et
ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
See “Note”on page 2.
Véase “Nota”en la página 2.
Consultez la “Remarque”de la page 2.
•No picture appears and sound is not heard.
•No hay imagen ni sonido.
•Aucune image n’apparaît et aucun son n’est entendu.
The cord is not connected correctly.
El cable no estácorrectamente conectado.
Le cordon n’est pas connectécorrectement.
Connect the cord correctly.
Conecte correctamente el cable.
Connectez le cordon correctement.
Correct input mode is not selected.
No se ha seleccionado el modo de entrada correcto.
Le mode d’entrée correct n’est pas choisi.
Select the correct input mode.
Seleccione el modo de entrada correcto.
Choisissez le mode d’entrée correct.
•The unit does not work at all.
•La unidad no funciona para nada.
•L’appareil ne fonctionne aps du tout.
The built-in microcomputer may have functioned incorrectly
due to noise, etc.
El microcomptador incorporado podría estar funcionando
incorrectamente debido a ruidos, etc.
Le micro-ordinateur intégrépeut fonctionnar incorrectement á
case de parasites, etc.
Reset the unit (see page 2).
Reinicialice la unidad (consulte la página 2).
Réinitialisez L’appareil (voir page 2).
•Cordless headphones (not supplied) do not work.
•
Los auriculares inalámbricos (no suministrados) no funcionan.
•Le casque d’écoute sans fil (non fourni) ne fonctionne pas.
The battery has lost its charge.
La pila estádescargada.
La pile est usée.
Install a new battery.
Instale una pila nueva.
Installez une nouvelle pile.
The sensor is exposed to strong light.
El sensor remoto se encuentra expuesto a una luz potente.
Le capteur de télécommande estexposéàune lumière trop forte.
Do not expose the sensor to strong light.
No exponga el sensor remoto a una luz potente.
N’exposez pas le capteur de télécommande àune lumière trop forte.
•Howling occurs from the speakers or the headphones.
•Se escucha silbido de los altavoces o de los auriculares.
•Un hurlement peut se produire dans les enceintes ou le
casque d’écoute.
It may be caused by a camcorder connected to the monitor.
Podría atribuirse a una videocámara conectada al monitor.
Il peut être causépar un caméscope connectéau moniteur.
Camcorder is now in recording mode. Deactivate the recording
mode.
La videocámara estáactualmente en el modo de grabación.
Desactive el modo de grabación.
Le caméscope est en mode d’enregistrement. Mettez hors
service le mode d’enregistrement.
MONITOR DE PANTALLA ANCHA
Pantalla:
Panel de cristal líquido de 6,5 pulg
Número de pixeles:
280 800 pixeles (400 vertical ×234 horizontal ×3)
Método de mando:
Formato de matriz activa TFT (transistor de película delgada)
Audio inalámbrico:
Transmisor de audio por infrarrojos (Soporta los
auriculares estéreo del receptor IR)
Canal izquierdo: 2,3 MHz
Canal derecho: 2,8 MHz
Alcance efectivo: 1,5 m (5 pies)
Sistema de color: NTSC
Dimensiones (An ×Al ×Pr):
Tamaño de instalación (aprox.):
197 mm ×131 mm ×39 mm (7-13/16" ×5-3/16" ×1-9/16")
(incluida la cubierta)
Peso (aprox.):
500 g(1,2 lbs) (incluida la cubierta)
UNIDAD DE CONEXIÓN DEL MONITOR
Entrada:
Vídeo: Clavija RCA ×2 circuitos
1 V(p-p), 75 Ω
Audio: Clavija RCA ×2 circuitos
1,5 V(rms)
Salida:
Visualizador: Conector DIN de 13 clavijas
1 V(p-p), 75 Ω
Vídeo: Clavija RCA ×1 circuito
1 V(p-p), 75 Ω
Audio: Clavija RCA ×1 circuito
1,5 V(rms)
Dimensiones (An ×Al ×Pr):
Tamaño de instalación (aprox.):
127 mm ×28 mm ×89 mm (5" ×1-1/8" ×3-9/16")
(excluidas proyecciones)
Peso (aprox.):
160 g(0,36 lbs)
GENERAL
Consumo de energía:
Tensión de funcionamiento:
14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa
Temperatura de funcionamiento permisible:
0°C a +40°C (32°F a 104°F)
Temperatura de almacenamiento permisible:
–20°C a +80°C (–4°F a 176°F)
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a
cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, consulte su directorio
telefónico para buscar la tienda especializada en car audio más
cercana.
MONITEUR ÀÉCRAN LARGE
Écran:
Panneau àcristaux liquides de 6,5 pouces
Nombre de pixels:
280 800 pixels (400 verticaux ×234 horizontaux ×3)
Méthode d’entraînement:
TFT (Transistor àcouches minces) àmatrice active
Système audio sans fil:
Émetteur audio infrarouge (Prend en charge les casques
d’écoute àrécepteur IR)
Canal gauche: 2,3 MHz
Canal droit: 2,8 MHz
Plage de fonctionnement: 1,5 m (5 pieds)
Standard de couleur: NTSC
Dimensions (L ×H ×P):
Taille d’installation (approx.):
197 mm ×131 mm ×39 mm (7-13/16" ×5-3/16" ×1-9/16")
(y compris le protecteur de contact)
Masse (approx.):
500 g(1,2 livre) (y compris le protecteur de contact)
UNITÉDE CONNEXION DU MONITEUR
Entrée:
Vidéo: Prises cinch ×2 circuits
1 V(p-p), 75 Ω
Audio: Prises cinch ×2 circuits
1,5 V(efficace)
Sortie:
Affichage: Connecteur DIN à13 broches
1 V(p-p), 75 Ω
Vidéo: Prises cinch ×1 circuit
1 V(p-p), 75 Ω
Audio: Prises cinch ×1 circuit
1,5 V(efficace)
Dimensions (L ×H ×P):
Taille d’installation (approx.):
127 mm ×28 mm ×89 mm (5" ×1-1/8" ×3-9/16")
(hors projections)
Masse (approx.):
160 g(0,36 livre)
GÉNÉRALITÉS
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à16 V admissibles)
Système de mise àla masse: Masse négative
Températures de fonctionnement admissibles:
0°C à+40°C (32°F à104°F)
Température de stockage admissible:
–20°C à+80°C (–4°F à176°F)
La conception et les spécifications sont sujettes àchangement
sans notification.
Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consultez votre
annuaire téléphonique pour trouver le magasin spécialisé
autoradio le plus proche.
What appears to be trouble is not always serious. Check the
following points before calling a service center.
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente.
Verifique los siguientes puntos antes de llamar al centro de
servicio.
Ce qui apparaît être un problème n’est pas toujours sérieux.
Vérifiez les points suivants avant d’appeler un centre de
service.
6510J.indb 66510J.indb 6 05.5.19 10:26:09 AM05.5.19 10:26:09 AM

1
KV-MH6510
6,5-INCH WIDESCREEN MONITOR : INSTRUCTIONS
6,5-ZOLL-BREITBILDMONITOR : BEDIENUNGSANLEITUNG
MONITEUR COULEUR À ÉCRAN LARGE DE 6,5 POUCES : MANUEL D’INSTRUCTIONS
6,5-INCH BREEDBEELD-MONITOR : GEBRUIKSAANWIJZING
LVT1327-002A
[E]
0505MNMMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
© 2005 Victor Company of Japan, Limited
FRAN
Ç
AIS
DEUTSCH
ENGLISH
WARNING
• DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A
LOCATION WHICH OBSTRUCTS DRIVING,
VISIBILITY, SAFETY DEVICE FUNCTION
SUCH AS AIR BAGS OR WHICH IS
PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND
REGULATIONS.
• There may be legal regulations defining
the permissible installation locations for
the monitor which differ by country or by
state. Be sure to install the monitor in a
correct location according to such laws.
• The driver must not operate the monitor
while driving.
* Stop your vehicle in a safe location when
operating the monitor.
• The driver must not watch the television
or playback pictures while driving.
If the driver does it while driving, it
may lead to carelessness and cause an
accident.
• Keep the monitor at an appropriate sound
level while driving.
Driving with the sound at a level that
prevents you from hearing sounds
outside of and around the vehicle may
cause an accident.
• Be sure not to let the monitor fall or be
strongly impacted since this may cause a
malfunction or fire.
• Do not use the monitor with the engine
off.
Doing so with the engine off will consume
battery power and may prevent the engine
from starting.
• Do not touch the surface of the liquid
crystal panel directly.
Installation requires some special
knowledge.
Do not install the monitor yourself.
Consult a dealer having special
knowledge of this kind for safe and
reliable installation.
WARNUNGEN
•
DEN MONITOR NICHT AN EINEM
ORT ANBRINGEN, WO ER BEIM
FAHREN STÖRT ODER DIE SICHT
BESCHRÄNKT, DIE FUNKTION VON
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN WIE
AIRBAGS BEHINDERT ODER WO
ÖRTLICH GELTENDE GESETZE ODER
VORSCHRIFTEN DEN EINBAU VERBIETEN.
•
Es gibt möglicherweise gesetzliche
vorschriften, mit denen zulässige
installationsorte für den monitor geregelt
werden und die von staat zu staat oder
bundesland zu bundesland unterschiedlich
sein können. Vergewissern sie sich aus
diesem grund, dass sie den monitor an
einem ort installieren, der den gesetzlichen
vorschriften entspricht.
• Das monitorsystem darf vom fahrer nicht
während der fahrt betrieben werden.
*Halten sie das fahrzeug an einem sicheren ort an
und bedienen sie dann den monitor.
• Dem fahrer eines fahrzeugs ist das
betrachten von videos während der fahrt
untersagt.
Dies könnte den fahrer ablenken und zu
unfällen führen.
• Stellen sie eine angemessene lautstärke
während der fahrt ein.
Bei zu hoher lautstärke werden geräusche
aus der umgebung übertönt, was zu
unfällen führen kann.
• Stellen sie sicher, dass der monitor
nicht fallengelassen und keine stössen
ausgesetzt wird. Andernfalls kann eine
fehlfunktion oder ein brand entstehen.
• Das monitorsystem nicht bei
abgeschaltetem motor betreiben.
Betreiben des monitors bei
abgeschaltetem motor verbraucht
batterieleistung, so dass der motor später
unter umständen nicht anspringt.
• Berühren Sie nicht die Oberfläche des
Flüssigkristalldisplays direkt.
MISES EN GARDE
•
N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS UN
ENDROIT OÙ IL PEUT GÊNER LA VISIBILITÉ
DU CONDUCTEUR OU LE FONCTIONNEMENT
D’UN DISPOSITIF DE SÉCURITÉ TEL QUE
LES COUSSINS GONFLABLES, OU DANS
UN ENDROIT INTERDIT PAR LES LOIS ET
RÈGLEMENTS EN PLACE.
• Dès lors que diffèrent suivant les pays les
règlements régissant les emplacements
autorisés pour l’installation du moniteur
d’affichage, se renseigner afin d’installer
du moniteur sur un emplacement autorisé
par lesdites lois et règlements.
• Le conducteur ne doit jamais faire
fonctionner ce système de moniteur
lorsqu’il conduit son véhicule.
*Arrêtez votre véhicule dans un endroit sûr avant
d’opérer votre moniteur.
• Le conducteur ne doit jamais regarder la
télévision ou une vidéo lorsqu’il conduit.
Regarder la télévision ou une vidéo en
conduisant réduit considérablement la
vigilance du conducteur et multiplie les
risques d’accident.
• Maintenir le moniteur à un niveau sonore
approprié en conduisant.
Conduire sous un niveau sonore
assourdissant qui empêcherait
d’entendre les bruits environnants peut
causer des accidents.
• Veiller à ne jamais laisser tomber ni
heurter violemment le moniteur car cela
risque de provoquer des pannes ou un
incendie.
• Ne pas regarder le moniteur lorsque le
moteur est arrêté.
Regarder le moniteur avec le contact
moteur coupé consomme beaucoup
de batterie ce qui pourrait empêcher le
moteur de repartir.
• Ne touchez pas directement la surface du
panneau à cristaux liquides.
Thank you for purchasing a JVC product. Please read
all instructions carefully before operation, to ensure
your complete understanding and to obtain the best
possible performance from the unit.
• For installation and connections, refer to the
separate manual.
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts.
Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen,
daß Sie alles vollständig verstehen und die
bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
•Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das
eigenständige Handbuch.
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez
lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre
son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.
•Pour l’installation et les raccordements, référez-vous
au manuel séparé.
NEDERLANDS
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit JVC-product! Wij
verzoeken u de gebruiksaanwijzing goed door te lezen
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Zo krijgt u een
volledig inzicht in de functies van het apparaat en kunt u de
mogelijkheden optimaal benutten.
• Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het
apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.
Die Installation erfordert entsprechende
Fachkenntnisse.
Installieren Sie das Monitorsystem nicht
selbst. Wenden Sie sich für eine sichere
und fachgerechte Installation an einen
Vertragshändler.
L’installation nécessite certaines
connaissances spéciales. N’installez pas
le moniteur vous-même. Consultez un
revendeur possédant les connaissances
spéciales nécessaires pour une installation
correcte et sûre.
Het installeren vereist een specifiekekennis.
Installeer het monitorsysteem
derhalveniet zelf. Raadpleeg de
plaats vanaankoop of een vakman die
dezespeciale kennis heeft voor het veilig
enbetrouwbaar installeren.
WAARSCHUWING
• INSTALLEER DE MONITOR NIET OP EEN
PLAATS DIE HET BESTUREN VAN DE
AUTO, HET ZICHT, DE WERKING VAN
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN ALS
AIRBAGS HINDERT OF OP PLAATSEN
DIE DOOR WETTELIJKE BEPALINGEN OF
REGELS ZIJN VERBODEN.
• Er bestaan mogelijk juridische regels die
bepalen waar de monitor wel en niet mag
worden gemonteerd. Deze regels kunnen
per land of staat verschillen. Zorg er
voor dat u de monitor altijd conform deze
regelgeving monteert.
• De bestuurder mag het monitorsysteem
niet tijdens het autorijden bedienen.
*Parkeer de auto op een veilige plaats alvorens de
monitor te bedienen.
• De bestuurder mag geen video’s bekijken
tijdens het autorijden.
Het bekijken van een video tijdens
het autorijden kan ernstige
verkeersongelukken tot gevolg hebben.
• Houd tijdens het rijden het volume van de
monitor op een passend niveau.
U hoort mogelijk geen andere geluiden
van onder andere verkeer wanneer u een
hoog volume heeft ingesteld. Dit zou
ernstige verkeersongelukken kunnen
veroorzaken.
• Voorkom een onjuiste werking of brand
en wees derhalve voorzichtig zodat de
monitor niet kan vallen of aan zware
schokken onderhevig wordt gesteld.
• Kijk niet naar beelden op de monitor met
de motor uitgeschakeld.
Het bekijken van beelden met de
motor uitgeschakeld zal de auto-accu
uiteindelijk uitputten waardoor de motor
later niet meer kan worden gestart.
• Raak het oppervlak van het vloeibare
kristallendisplay niet direct met uw
vingers aan.
For safety....
Stop the car before performing any complicated
operations.
Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or
cold weather, wait until the temperature in the car
becomes normal before operating the unit.
Für die Sicherheit....
Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten
Bedienschritten anhalten.
Temperatur im Auto....
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder
kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die
Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie
das Gerät einschalten.
Pour sécurité....
Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération
compliquée.
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l’intérieur de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
Denk aan de veiligheid....
Zet de auto stil voordat u ingewikkelde handelingen met
het apparaat gaat verrichten.
Temperatuur binnen de auto....
Als de auto gedurende lange tijd in de kou of in de warmte
heeft gestaan, mag u het apparaat pas gebruiken nadat de
temperatuur in de auto weer normaal waarden heet bereikt.
CAUTION:
This monitor system should be used on DC 12 V
only. To prevent electric shocks and fire hazards,
DO NOT use any other power source.
LET OP:
Dit monitorsysteem is uitsluitend geschikt voor gebruik
met 12 V gelijkstroom. Voorkom een elektrische schok
en brand en gebruik daarom BESLIST NIET een andere
spanningsbron.
ATTENTION:
Ce système de tuner de télévision ne peut être utilisé
seulement que sur du 12 V CC. Pour éviter les risques
de commotions électriques et d’incendie, NE JAMAIS
utiliser d’autre source d’alimentation quelle qu’elle soit.
ACHTUNG:
Die Betriebsspannung für dieses Monitorsystem
beträgt 12 V Gleichstrom. Betreiben Sie es NICHT
mit anderen Spannungen, um elektrischen Schlag
und Brand zu verhüten.
•This system cannot receive television broadcasts and is primarily designed for use with a VCR or a DVD player. Use the separately sold TV tuner unit KV-C1001 for optional television broadcast reception.
•Dieses System kann keine Fernsehsignale empfangen und wurde in erster Linie für die Verwendung mit einem Videorecorder oder einem DVD-Spieler konzipiert. Verwenden Sie den getrennt erhältlichen TV-Tuner
KV-C1001 für optionalen Fernsehempfang.
•Ce système ne peut pas recevoir les émissions de télévision et il est essentiellement conçu pour l’utilisation avec un magnétoscope ou un lecteur de DVD. Utilisez le module de tuner de télévision KV-C1001 vendu
séparément afin de pouvoir recevoir les émissions de télévision.
•Met dit systeem kunt u geen televisie-uitzendingen ontvangen. Dit systeem is voornamelijk ontworpen voor het gebruik met een videorecorder of een DVD-speler. Gebruik de los verkrijgbare KV-C1001 TV-tuner voor ontvangst van televisie-
uitzendingen.
01-03_KV-MH6510[E]002A_f.indd 101-03_KV-MH6510[E]002A_f.indd 1 5/19/05 10:16:41 AM5/19/05 10:16:41 AM

2
Precautions / Vorsichtsmassnahmen / Précautions / Voorzorgen
The red spots, blue spots and green spots on the panel surface are a
normal characteristic of liquid crystal panels, and not a problem.
Rote, blaue und grüne Punkte auf der Anzeige sind ein Merkmal von
Flüssigkristallanzeigen und stellen keine Fehlfunktion dar.
Les taches rouges, bleues et vertes à la surface de l’afficheur à cristaux
liquides sont normales et une caractéristique des afficheurs à cristaux
liquides et non un signe de dysfonctionnement.
De rode, blauwe en groene punten op hetpaneeloppervlak zijn
normaleverschijnsels bij vloeibare kristallenpaneel en veroorzaken geen
problemen.
Note:
The liquid crystal panel is built with very high precision technology and has at least 99.99% effective image pixels. Be
aware that on 0.01% of the panel there may be missing or constantly lit pixels.
Hinweis:
Der Flüssigkristallanzeige wurde mit Präzisionstechnik hergestellt und verfügt über mindestens 99,99% effektive Pixel.
Denken Sie daran, daß auf 0,01% der Bildschirmfläche Pixel fehlen oder konstant leuchten können.
Remarque:
Le panneau à cristaux liquides est fabriqué avec une technologie de très haute précision et possède au moins 99,99%
de pixels d’image effectifs. Notez que sur 0,01% du panneau, il peut avoir des pixels manquants ou des pixels allumés
constamment.
Opmerking:
Het vloeibare kristallen paneel is volgens eenuiterst geavanceerd en nauwkeurigetechnologie vervaardigd en tenminste
99,99%beeldpixels zijn effectief. In de praktijk kan 0,01% van de pixels echter niet werken ofconstant verlicht zijn.
When the temperature is very cold or very hot, the image may not appear clearly or may move slowly.
The image may not be synchronized with the sound or the image quality may decline in such
environments. Note that this is not a malfunction or problem.
• Usage temperature range: 0°C to +40°C
Bei sehr niedrigen oder hohen Temperaturen kann das Bild unklar werden oder sich langsam bewegen.
Das Bild wird möglicherweise nicht synchron mit dem Ton ausgegeben bzw. kann sich die Bildqualität unter
solchen Bedingungen verschlechtern. Dieser Zustand deutet weder auf eine Fehlfunktion noch ein Problem hin.
•Betriebstemperaturbereich: 0°C bis +40°C
Si la température est trop élevée ou trop basse, l’image peut ne pas apparaître tout à fait nettement ou se
mouvoir avec lenteur.
De même, l’image peut sembler désynchronisée avec le son ou encore la qualité d’image peut se
détériorer dans ces environnements extrêmes.
Notez simplement qu’il ne s’agit pas d’un défaut de conception ni d’un mauvais fonctionnement.
• Limites de température d’utilisation: 0°C à +40°C
Bij zeer lage of hoge temperaturen zal hetbeeld mogelijk niet helder worden getoondof langzaam bewegen.
Het beeld is mogelijk niet synchroon aanhet geluid of de beeldkwaliteit verslechtertbij dergelijke omstandigheden.
Dit duidt nietop een onjuiste werking of problemen.
• Temperatuur voor gebruik: 0°C tot +40°C
0°C or colder
0°C oder kälter
0°C ou plus froidr
0°C of lager
40°C or hotter
40°C oder heißer
40°C ou plus chaud
40°C of hoger
When the liquid crystal panel reaches high temperatures or low temperatures, chemical changes occur
within the liquid crystal panel which may cause it to malfunction.
Bei sehr hohen oder niedrigen Temperaturen treten in der Flüssigkristallanzeige chemische
Veränderungen ein, die zu Störungen führen können.
Lorsque le panneau à cristaux liquides atteint des températures, hautes ou basses, excessives, les cristaux
liquides peuvent devenir le siège de transformations chimiques qui en altèrent le bon fonctionnement.
Wanneer het vloeibare kristallen paneelzeer heet of koud wordt, zal er eenchemische reactie plaatsvinden waardoorhet
vloeibare kristallen paneel mogelijkonjuist functioneert.
Do not expose the liquid crystal panel to direct sunlight.
• Storage temperature range: –20°C to +80°C
Die Flüssigkristallanzeige nicht direktem Sonnenlicht aussetzen.
• Lagertemperaturbereich: –20°C bis +80°C
N’exposez pas l’afficheur à cristaux liquides directement aux rayons du soleil.
•Plage des températures de rangement: –20°C à +80°C
Stel het vloeibare kristallen display niet aanhet directe zonlicht onderhevig.
• Temperatuur voor opslag: –20°C tot +80°C
Do not drop the liquid crystal panel or strike it sharply.
Die Flüssigkristallanzeige nicht fallenlassen oder starken Stößen aussetzen.
Ne faites pas tomber l’afficheur à cristauxliquides ni ne le heurtez trop fort.
Laat het vloeibare kristallen display nietvallen en druk er niet hard tegen aan.
Spots
Puntjes
Taches
Punten
Cautions for handling the liquid crystal panel / Warnhinweise für die Handhabung der Flüssigkristallanzeige / Précautions à prendre avec l’afficheur à cristaux liquides / Voorzorgen
voor behandeling van het vloeibare kristallen paneel
Widescreen monitor / Breitbildmonitor / Moniteur à écran large / Breedbeeld-monitor
1IR transmitters
2White LED
3Screen (Liquid crystal panel)
4Remote sensor
5(standby/on) button
• Turns on the power if pressed.
• Turns off the power if pressed and held.
6MODE button
• Selects the playback source.
7ASPECT button
•
Changes the aspect ratio of the screen.
8MENU button
• Calls up the menu, then selects the adjustable
menu items.
9/ buttons
• Adjust the level of the selected item or select an
appropriate setting for selected item.
When you watch the screen at an angle, the picture might not be clear. This is not a malfunction.
The finest picture can be seen when you watch the screen straight-on.
Wenn der Bildschirm von der Seite betrachtet wird, kann das Bild unklar erscheinen. Dies ist keine
Fehlfunktion. Das beste Bild erhalten Sie, wenn Sie den Bildschirm direkt von vorn betrachten.
Si vous regardez l’écran avec un certain angle, l’image peut ne pas être claire. Ce n’est pas un
mauvais fonctionnement. La meilleure image peut être vue quand vous regardez l’écran de face.
Bij het bekijken van het scherm vanuit een hoek, is het beeld mogelijk niet helder. Het beeld is optimaal
wanneer u er recht voor zit.
During the summer, temperatures can
reach as high as 100°C.
In Sommer kann die Temperatur im
Wageninneren 100°C erreichen.
Pendant l’été, la temperature peut
s’élever jusqu’à 100°C.
In de zomer kan detemperatuur oplopentot
wel 100°C.
+80°C
–20 °C
–20°C to +80°C
–20°C bis +80°C
–20°C à +80°C
–20°C tot +80°C
1Infrarot-Sender
2Weiße LED
3Bildschirm (Flüssigkristallanzeige)
4Fernbedienungssensor
5(Standby/Ein)-Taste
•Schaltet das Gerät ein, wenn einmal gedrückt.
•
Schaltet das Gerät aus, wenn gedrückt gehalten.
6MODE (Modus)-Taste
•Wählt die Wiedergabequelle.
7ASPECT-Taste
•Ändert das Seitenverhältnis des Bildschirms.
8MENU (Menü)-Taste
•Ruft das Menü auf und dient dann zum Wählen
der einstellbaren Menüpunkte.
9/ -Tasten
•Stellt den Wert des gewählten Punkts ein
oder wählt eine geeignete Einstellung für den
gewählten Punkt.
1Émetteur IR
2DEL blanche
3Écran (Panneau à cristaux liquides)
4Capteur de télécommande
5Touche (attente/sous tension)
•Appuyez sur cette touche pour mettre l’appareil
sous tension.
•Maintenez cette touche pressée pour mettre
l’appareil hors tension.
6Touche MODE
•Choisit la source de lecture.
7Touche ASPECT
•Permet de changer le format d’image de
l’écran.
8Touche MENU
•Appelle un menu sur lequel vous pouvez choisir
les options à régler.
9Touches /
•Permet d’ajuster le niveau de l’option choisie
ou de choisir un réglage approprié pour l’option
choisie.
1IR-zender
2Witte LED-indicator
3Scherm (vloeibaar kristallen paneel)
4Afstandsbedienings-sensor
5(standby/aan) toets
• Druk op de toets voor het inschakelen van de
stroom.
• Houd ingedrukt om de stroom uit te schakelen.
6MODE toets
• Voor het kiezen van de weergavebron.
7ASPECT toets
• Voor het veranderen van de aspectratio van het
scherm.
8MENU toets
• Voor het oproepen van het menu en vervolgens voor
het kiezen van instelbare menu-onderdelen.
9/ toetsen
• Voor het instellen van het niveau van het gekozen
onderdeel of voor het kiezen van een geschikte
instelling voor een gekozen onderdeel.
This will reset the microcomputer. Your preset adjustments will also be erased.
Dadurch wird der Mikrocomputer zurückgesetzt. Ihre vorgegebenen Einstellungen
werden ebenfalls gelöscht.
Cette procédure réinitialise le micro-ordinateur. Vos ajustements préréglés sont aussi
effacés.
De microcomputer wordt hierdoor teruggesteld. De door u gemaakte instellingen worden tevens
gewist.
How to reset your monitor / Zurücksettzen des geräts / Comment réinitialiser votre appareil / Het apparaat terustellen
Back / Rückseite /Arriére / Achter
01-03_KV-MH6510[E]002A_f.indd 201-03_KV-MH6510[E]002A_f.indd 2 5/19/05 10:16:44 AM5/19/05 10:16:44 AM

3
Before using the optional remote controller / Vor Benutzung der optionalen Fernbedienung / Avant l’utilisation de la télécommande optionnelle / Voordat u de optionele
afstandsbediening gaat gebruiken
• Aim the remote controller directly at the
remote sensor on the monitor. Make sure
there is no obstacle in between.
• Do not expose the remote sensor to
strong light (direct sunlight or artificial
lighting).
•Richten Sie die Fernbedienung direkt
auf den Fernbedienungssensor am
Monitor. Stellen Sie sicher, dass sich kein
Hindernis dazwischen befindet.
•Setzen Sie den Fernbedienungssensor
nicht intensiven Licht (direkte
Sonneneinstrahlung oder künstliches
Licht) aus.
•Dirigez la télécommande directement sur
le capteur de télécommande du moniteur.
Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle
entre les deux.
•N’exposez pas le capteur de
télécommande à une forte lumière
(lumière directe du soleil ou éclairage
artificiel).
• Richt de afstandsbediening direct naar de
afstandsbedieningssensor op de monitor.
Zorg dat er geen voorwerpen het signaalpad
blokkeren.
• Stel de afstandsbedieningssensor niet aan
schel licht onderhevig (direct zonlicht of
lamplicht).
Remote sensor
Fernbedienungs-
sensor
Capteur de
télécommande
Afstandsbedienings-
sensor
Main elements and features / Hauptelemente und Merkmale / Composants principaux et caractéristiques / Belangrijke onderdelen en functies
MONITOR CONTROL
1(standby/on) button
• Turns on the power if pressed.
• Turns off the power if pressed and
held.
2MODE button
• Selects the playback source.
3ASPECT button
•
Changes the aspect ratio of the screen.
4MENU button
• Calls up the menu, then selects the
adjustable menu items.
5/ buttons
• Adjust the level of the selected item
or select an appropriate setting for
selected item.
DVD/RECEIVER CONTROL
6Receiver control buttons
Controllable only if your car receiver
which is connected to this monitor is
one of the JVC receivers.
MONITOR CONTROL
1(Standby/Ein)-Taste
•Schaltet das Gerät ein, wenn einmal
gedrückt.
•Schaltet das Gerät aus, wenn
gedrückt gehalten.
2MODE (Modus)-Taste
•Wählt die Wiedergabequelle.
3ASPECT-Taste
•Ändert das Seitenverhältnis des
Bildschirms.
4MENU (Menü)-Taste
•Ruft das Menü auf und dient dann
zum Wählen der einstellbaren
Menüpunkte.
5/ -Tasten
•Stellt den Wert des gewählten
Punkts ein oder wählt eine geeignete
Einstellung für den gewählten Punkt.
DVD/RECEIVER CONTROL
6Receiver-Steuertasten
Nur steuerbar, wenn Ihr an diesen
Monitor angeschlossenene
Autoreceiver ein JVC-Modell ist.
Commande du moniteur (MONITOR
CONTROL)
1Touche (attente/sous tension)
•Appuyez sur cette touche pour mettre
l’appareil sous tension.
•Maintenez cette touche pressée pour
mettre l’appareil hors tension.
2Touche MODE
•Choisit la source de lecture.
3Touche ASPECT
•Permet de changer le format d’image
de l’écran.
4Touche MENU
•Appelle un menu sur lequel vous
pouvez choisir les options à régler.
5Touches /
•Permet d’ajuster le niveau de l’option
choisie ou de choisir un réglage
approprié pour l’option choisie.
Commande du lecteur de DVD/
autoradio (DVD/RECEIVER
CONTROL)
6Touches de commande de l’autoradio
Utilisables uniquement si votre
autoradio connecté à ce moniteur est
un autoradio JVC.
MONITOR CONTROL
1(standby/aan) toets
• Druk op de toets voor het inschakelen
van de stroom.
• Houd ingedrukt om de stroom uit te
schakelen.
2MODE toets
• Voor het kiezen van de weergavebron.
3ASPECT toets
• Voor het veranderen van de aspectratio
van het scherm.
4MENU toets
• Voor het oproepen van het menu en
vervolgens voor het kiezen van instelbare
menu-onderdelen.
5/ toetsen
• Voor het instellen van het niveau van het
gekozen onderdeel of voor het kiezen van
een geschikte instelling voor een gekozen
onderdeel.
DVD/RECEIVER CONTROL
6Bedieningstoetsen voor receiver
Alleen bruikbaar indien de met deze
monitor verbonden auto-receiver een JVC
receiver is.
MENU
Basic operations / Grundbetrieb / Fonctionnement de base / Basisbediening
Preparation
Before operating the unit, make sure that all external
components are correctly connected and installed.
CAUTION:
• Do not touch the surface of the liquid crystal panel
directly.
Vorbereitung
Vor dem Betrieb des Geräts stellen Sie sicher, dass
alle externen Komponenen richtig angeschlossen
und eingebaut sind.
ACHTUNG:
•Berühren Sie nicht die Oberfläche des
Flüssigkristalldisplays direkt.
Préparation
Avant d’utiliser le système, assurez-vous que tous
les appareils extérieurs sont connectéset installés
correctement.
ATTENTION:
•Ne touchez pas directement la surface du panneau
à cristaux liquides.
Voorbereidingen
Controleer dat alle externe componenten juist zijn
aangesloten en geïnstalleerd alvorens dit toestel in gebruik
te nemen.
LET OP:
•Raak het oppervlak van het vloeibare kristallendisplay
niet direct met uw vingers aan.
Using optional cordless headphones
You can use JVC’s optional cordless headphones
KS-HP2 to listen to the playback sounds of the
external component.
Playback sounds are transmitted through IR
transmitters to the cordless headphones.
When using the headphones, set to the monitor menu
item “IR” to “ON.” (For details, see next section.)
NOTES:
• Some noise may occur at some positions on the
car depending on the car type or the window type.
In that case, use the headphones at the position
where no noise occurs.
• Some noise may occur at some positions on the car
when using two or more monitors. In that case, set
“IR” to “OFF” on the monitors one by one until noise
occurs no more. (For details, see next section.)
Utilisation du casque d’ésoute sans
fil optionnel
Vous pouvez utiliser le casque d’écoute sans fil
optionnel KS-HP2 de JVC pour écouter les sons de
lecture de l’appareil extérieur.
Les sons de lecture sont émis par les émetteurs IR
jusqu’au casque d’écoute sans fil.
Lors de l’utilisation du casque d’écoute, réglez l’option
“IR” du menu du moniteur sur “ON”. (Pour les détails,
référez-vous à la section suivante.)
REMARQUES:
• En fonction du type de véhicule ou du type de
fenêtre, vous pouvez entendre du bruit dans la
voiture selon l’endroit où vous êtes assis. Dans ce
cas, utilisez le casque d’écoute.
•En cas d’utilisation de deux moniteurs ou plus, des
bruits peuvent se faire entendre à certains endroits
du véhicule. Auquel cas, mettez un à un les
paramètres “IR” des moniteurs sur “OFF”jusqu’à ce
que le bruit disparaisse. (Pour les détails, référez-
vous à la section suivante.)
Other basic operations / Andere Grundfunktionen / Autres fonctions de base / Overige basisbedieningen
11Turn on the power. 1Das Gerät einschalten. 1Mettez l’appareil sous
tension.
1Schakel de stroom in.
22Select the playback source.
Each time you press the button, the
playback source changes.
2Wählen Sie die gewünschte
Wiedergabequelle.
Bei jedem Drücken der Taste schaltet
die Wiedergabequelle.
2Choisissez la source de
lecture.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la source de lecture change.
2Kies de weergavebron.
Door iedere druk op de toets, verandert
de weergavebron.
3Operate the playback
source you selected.
To operate the external components,
refer to the manuals for the
connected components.
3Bedienen Sie die gewählte
Wiedergabequelle.
Siehe Anweisungen der
angeschlossenen Komponenten
bzgl. deren Betrieb.
3Utilisez la source de lecture
que vous avez choisie.
Pour commander l’appareil extérieur,
référez-vous au mode d’emploi fourni
avec l’appareil connecté.
3Bedien de gekozen
weergavebron.
Zie de bij de betreffende
aangesloten componenten geleverde
gebruiksaanwijzingenvoor bediening.
4Adjust the volume on the
car receiver.
4Die Lautstärke am Auto-
Receiver einstellen.
4Ajustez le volume sur
l’autoradio.
4Stel het volume met de
auto-receiver in.
To turn off the power / So prüfen Sie die aktuelle Eingangsquelle / Pour mettre l’appareil hors tension / Uitschakelen van de stroom
Press and hold button. Halten Sie die Taste . Maintenez pressée la touche . Houd de toets.
Gebruik van de los verkrijgbare
draadloze hoofdtelefoon
U kunt de los verkrijgbare JVC KS-HP2 draadloze
hoofdtelefoon voor het beluisteren van de weergave van
een extern component gebruiken.
Het weergavegeluid wordt via IR-zenders naar de
draadloze hoofdtelefoon gestuurd.
Stel het “IR” monitormenu-onderdeel op “ON” indien u de
draadloze hoofdtelefoon wilt gebruiken. (Zie het volgende
gedeelte voor details.)
OPMERKINGEN:
•U kunt op sommige plaatsen in de auto last hebben van
geluidsoverlast, afhankelijk van de soort auto of het soort
raam. Gebruik in dat geval de koptelefoon op de plaats
waar u geluidsoverlast ondervindt.
•Als u gebruik maakt van twee of meer monitors, kunt
u op sommige plaatsen in de auto enige geluidsoverlast
ervaren. Zet in dat geval “IR” op “OFF” op elke
afzonderlijke monitor, totdat u geen geluid meer hoort.
(Zie het volgende gedeelte voor details.)
Verwendung optionaler schnurloser
Kopfhörer
Sie können den optionalen schnurlosen Kopfhörer
KS-HP2 von JVC verwenden, um den Wiedergabeton
der externen Komponente zu hören.
Der Wiedergabeton wird über IR-Sender zum
schnurlosen Kopfhörer übertragen.
Bei Kopfhörerverwendung stellen Sie den Monitor-
Menüpunkt „IR“ auf „ON“. (Einzelheiten siehe
nächster Abschnitt.)
HINWEISE:
•An manchen Positionen im Auto kann es abhängig
vom Auto- oder Fenstertyp laut sein. Verwenden
Sie in diesem Fall die Kopfhörer dort, wo es nicht
laut ist.
•Es kann an bestimmten Positionen am Auto zu
Nebengeräuschen kommen, wenn zwei oder mehr
Bildschirme verwendet werden. In diesem Fall
„IR“ auf „OFF“ stellen, um die Bildschirme einzeln
zu prüfen, bis die Nebengeräusche nicht mehr
auftreten. (Einzelheiten siehe nächster Abschnitt.)
Using optional remote controller—
RM-RK230
You can use JVC’s remote controller RM-RK230,
which supplied with some JVC receivers, to control
the monitor.
Benutzung der optionalen
Fernbedienung—
RM-RK230
Sie können die JVC Fernbedienung RM-RK230
verwenden, die mit einigen JVC Empfängern geliefert
wird, um den Monitor zu bedienen.
Utilisation de la télécommande
optionnelle
—
RM-RK230
Vous pouvez utiliser la télécommande RM-RK230
JVC, fournie avec certains récepteurs JVC, pour
contrôler le moniteur.
Gebruik van de optionele
afstandsbediening—RM-RK230
U kunt de RM-RK230 afstandsbediening van JVC, die met
sommige JVC-receivers wordt meegeleverd, gebruiken om
de monitor te bedienen.
To change the monitor angle / Veränderung des Bildschirmwinkels / Changement de l’angle du moniteur / Wijzigen van de monitorhoek
Press the top end of the monitor until it
clicks.
The monitor turns upward.
To return the angle, press the bottom end
of the monitor.
Drücken Sie gegen den oberen Rand des
Monitors bis Sie ein Klicken hören.
Der Monitor neigt sich nach oben.
Um den Monitor wieder in die andere
Richtung zu neigen, drücken Sie gegen
den unteren Rand des Monitors.
Appuyer sur la partie supérieure du
moniteur jusqu’au déclic.
Le moniteur s’incline vers le haut.
Pour modifier l’angle, appuyer sur la partie
inférieure du moniteur.
Druk op het bovenste deel van de
montitor totdat u een klik voelt.
De monitor draait naar boven.
Om de hoek te wijzigen drukt u op het onderste
deel van de monitor.
AV 1 AV 2
01-03_KV-MH6510[E]002A_f.indd 301-03_KV-MH6510[E]002A_f.indd 3 5/19/05 3:46:42 PM5/19/05 3:46:42 PM

4
Basic procedure / Grundverfahren / Procédure de base / Basishandelingen
11
Call up the menu.
Menu selection goes off if other
operations are done or no operation is
done for about 5 seconds.
1Rufen Sie das Menü auf.
Die Menüwahl erlischt, wenn andere
Bedienungen ausgeführt werden oder
etwa 5 Sekunden lang keine Bedienung
geschieht.
1Appelez le menu.
Le menu disparaît si une autre opération
est réalisée ou si aucune opération n’est
réalisée pendant environ 5 secondes.
1Roep het menu op.
Het menu dooft indien u een andere
bediening uitvoert of indien u gedurende
ongeveer 5 seconden geen bediening
uitvoert.
22Select an item you want to
adjust.
2Wählen Sie einen Parameter
aus, den Sie einstellen
möchten.
2Choisissez le réglage que
vous souhaitez ajuster.
2Kies het in te stellen
onderdeel.
33Adjust the level of the
selected item (or select an
appropriate setting for the
selected item).
3Stellen Sie ausgewählten
Parameter entsprechend
ein (oder wählen Sie eine
geeignete Einstellung
für den ausgewählten
Parameter).
3Ajustez le niveau du réglage
choisi (ou choisissez le
réglage approprié).
3Stel het niveau van het
gekozen onderdeel in
(of kies de gewenste
instelling voor het gekozen
onderdeel).
44Exit from the menu.
Press the button repeatedly until the
menu disappears.
4Verlassen Sie das Menü.
Betätigen Sie wiederholt diese Taste,
bis das Menü ausgeblendet wird.
4Quittez le menu.
Appuyez répétitivement sur la touche
jusqu’à ce que le menu disparaisse.
4Verlaat het menu.
Druk herhaaldelijk op de toets totdat het
Menu is gewist.
Adjustments / Einstellungen / Ajustements / Aanpassingen aanbrengen
Using the monitor menu
You can make your own display adjustments using
the menu.
• For the adjustable items, see below.
Verwendung des Monitor-Menüs
Sie können Ihr eigenes Displaybild erstellen mit dem
Menü vornehmen.
•Die Einstellungen, die angepasst werden können,
sehen Sie unten.
Utilisation du menu du moniteur
Vous pouvez réaliser vos propres ajustements pour
l’affichage en utilisant le menu.
• Reportez-vous ci-dessous pour consultez la liste
des éléments réglables.
BRIGHT
CONTRAST
TINT
COLOR
IR ON
DIMMER
WHITE LED ON
Current menu item
Aktueller Menüpunkt
Réglage de menu actuel
Huidige menu-onderdeel
Gebruik van het monitormenu
U kunt uw eigen instellingen voor het display maken met
gebruik van het menu.
• Zie hieronder voor de instelbare onderdelen.
Adjustable items on the monitor menu / Einstellpunkte im Monitormenü / Réglages ajustables sur le menu du moniteur / Instelbare onderdelen van het monitormenu
BRIGHT: Adjust this if the picture is too bright or too dark.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Diesen Parameter einstellen, wenn das Bild zu
hell oder zu dunkel ist.
•Einstellbereich: –10 bis +11
•Anfangspegel: 0 (Mitte)
Ajustez ce réglage si l’image est trop lumineuse
ou trop sombre.
•Plage d’ajustement: –10 à +11
•Niveau initial: 0 (centre)
Stel in indien het beeld te helder of te donker is.
• Instelbereik: –10 t/m +11
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
CONTRAST: Control the degree of difference between the
lightest and darkest parts of the picture.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Regelung des Unterschieds zwischen den
hellsten und dunkelsten Teilen des Bildes.
•Einstellbereich: –10 bis +11
•Anfangspegel: 0 (Mitte)
Contrôle le degré de différence entre les parties les
plus lumineuses et les plus sombres de l’image.
•Plage d’ajustement: –10 à +11
•Niveau initial: 0 (centre)
Voor het instellen van het verschil tussen de
donkerste en lichtste gedeeltes van het beeld.
• Instelbereik: –10 t/m +11
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
TINT: Adjust this if the human skin color is unnatural.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Diesen Parameter einstellen, wenn die
menschliche Hautfarbe unnatürlich erscheint.
•Einstellbereich: –10 bis +11
•Anfangspegel: 0 (Mitte)
Ajustez ce réglage si la couleur de la peau
humaine n’est pas naturelle.
•Plage d’ajustement: –10 à +11
•Niveau initial: 0 (centre)
Stel in indien de huidskleur van personen
onnatuurlijk is.
• Instelbereik: –10 t/m +11
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
COLOR: Adjust the color of the picture—lighter or darker.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Diesen Parameter einstellen, wenn der Farbton
zu hell oder zu dunkel ist.
•Einstellbereich: –10 bis +11
•Anfangspegel: 0 (Mitte)
Permet d’ajuster la couleur de l’image—plus
clair ou plus sombre.
•Plage d’ajustement: –10 à +11
•Niveau initial: 0 (centre)
Voor het instellen van de beeldkleur—donkerdere of
lichtere.
• Instelbereik: –10 t/m +11
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
IR*:Set to “ON” when you listen to the playback
sounds using JVC’s optional cordless
headphones KS-HP2.
• Selectable settings: ON, OFF
• Initial setting: ON
Auf „ON“ stellen, wenn Sie den Wiedergabeton
mit dem optionalen schnurlosen Kopfhörer
KS-HP2 von JVC hören.
•Wählbare Einstellungen: ON, OFF
•Anfangseinstellung: ON
Réglez cette option sur “ON” lorsque vous
souhaitez écouter les sons de lecture en
utilisant le casque d’écoute sans fil KS-HP2 de
JVC.
•Réglages sélectionnables: ON, OFF
•Réglage initial: ON
Stel op “ON” voor weergave van het geluid
via de los verkrijgbare JVC KS-HP2 draadloze
hoofdtelefoon.
• Kiesbare instellingen: ON, OFF
• Basisinstelling: ON
DIMMER: Adjust the light of the screen and the white LED
when you turn on the headlights.
• Adjustable range: –5 to +5
• Initial level: 0 (center)
Einstellung der Bildschirmhelligkeit und der
weißen LED beim Einschalten der Scheinwerfer.
•Einstellbereich: –5 bis +5
•Anfangspegel: 0 (Mitte)
Ajuste la luminosité de l’écran et de la DEL
blanche quand vous allumez les feux de la
voiture.
•Plage d’ajustement: –5 à +5
•Niveau initial: 0 (centre)
Voor het regelen van de verlichting van het scherm
en de witte LED-indicator bij het aanzetten van de
koplampen.
• Instelbereik: –5 t/m +5
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
WHITE LED: Light on or off the white LED when you turn on
the monitor.
• Selectable settings: ON, OFF
• Initial setting: ON
Aufleuchten oder Erlöschen der weißen LED
beim Einschalten des Monitors.
•Wählbare Einstellungen: ON, OFF
•Anfangseinstellung: ON
Allume ou éteint la diode (DEL) blanche quand
vous mettez le moniteur sous tension.
•Réglages sélectionnables: ON, OFF
•Réglage initial: ON
De witte LED-indicator licht op (ON) of licht niet op
(OFF) wanneer u de monitor inschakelt.
• Kiesbare instellingen: ON, OFF
• Basisinstelling: ON
*Turn off the headphones before changing the “IR”
setting.
*Schalten Sie den Kopfhörer vor dem Ändern der „IR“-
Einstellung aus.
*Mettez le casque d’écoute hors service avant de changer
le réglage “IR”.
*Schakel de hoofdtelefoon uit alvorens de “IR” instelling
te veranderen.
04-06_KV-MH6510[E]002A_f.indd 404-06_KV-MH6510[E]002A_f.indd 4 5/19/05 10:17:03 AM5/19/05 10:17:03 AM

5
Changeable aspect ratio / Veränderbares Bildseitenverhältnis / Formats d’image sélectionnables / Instelbare aspectratio’s
When incoming 16:9 video signal / Beim Empfang von 16:9-Videosignalen / Lors de l’entrée d’un signal vidéo 16:9 / Indien 16:9 videosignalen worden ontvangen
FULL: Pictures are fully shown on the screen.
• In some cases, the black bars may be
shown at the top and bottom sides of the
screen.
Das Bild wird vollständig auf dem
Bildschirm angezeigt.
•In manchen Fällen können schwarze
Balken oben und unten am
Bildschirmrand erscheinen.
Les images apparaissent entièrement sur
l’écran.
•Dans certains cas, des barres noires
peuvent apparaître en haut et en bas de
l’écran.
De beelden worden volledig op het scherm
getoond.
• In bepaalde gevallen verschijnen zwarte
balken aan de onder- en bovenkant van het
scherm.
NORMAL: Pictures are reduced horizontally.
• The black bars will be shown at the left
and right sides of the screen.
• In some cases, the black bars may be
shown also at the top and bottom sides of
the screen.
Bilder werden horizontal verkleinert.
•Die schwarzen Balken erscheinen links
und rechts am Bildschirmrand.
•In manchen Fällen können die schwarzen
Balken aber auch oben und unten am
Bildschirmrand erscheinen.
Les images sont compressées
horizontalement.
•Des barres noires apparaissent à gauche
et à droite de l’écran.
•Dans certains cas, des barres noires
peuvent aussi apparaître en haut et en
bas de l’écran.
De beelden worden in horizontale richting
ingekrimpt.
• Er verschijnen zwarte balken aan de linker- en
rechterkant van het scherm.
• In bepaalde gevallen verschijnen zwarte
balken tevens aan de onder- en bovenkant van
het scherm.
JUST: The middle of pictures are reduced
horizontally, and the left and right sides of
the picture enlarged horizontally.
• In some cases, the black bars may be
shown at the top and bottom sides of the
screen.
Die Bildmitte wird horizontal verkleinert und
die linke und rechte Seite des Bilds wird
horizontal vergrößert.
•In manchen Fällen können schwarze
Balken oben und unten am
Bildschirmrand erscheinen.
La partie centrale de l’image est
compressée horizontalement et les côtés
gauche et droit de l’image sont agrandis
horizontalement.
•Dans certains cas, des barres noires
peuvent apparaître en haut et en bas de
l’écran.
Het midden van het beeld wordt in horizontale
richting ingekrimpt en de linker- en rechterrand
van het beeld worden horizontaal vergroot.
• In bepaalde gevallen verschijnen zwarte
balken aan de onder- en bovenkant van het
scherm.
ZOOM: Pictures are enlarged on the screen so that
no black bars will be shown on the screen.
(The entire picture cannot be shown on the
screen.)
Das Bild wird vergrößert, so daß keine
schwarzen Balken auf dem Bildschirm
angezeigt werden. (Das gesamte Bild
kann nicht auf dem Bildschirm angezeigt
werden.)
Les images sont agrandies sur l’écran
de façon qu’il n’y ait pasde barre noire.
(L’image entière n’apparaît pas sur l’écran.)
De beelden worden vergroot op het scherm
zodat er geen zwarte balken op het scherm
verschijnen. (Het volledige beeld kan niet op het
scherm worden getoond.)
When incoming 4:3 video signal / Beim Empfang von 4:3-Videosignalen / Lors de l’entrée d’un signal vidéo 4:3 / Indien 4:3 videosignalen worden ontvangen
FULL: Pictures are enlarged horizontally and are
fully shown on the screen.
Das Bild wird horizontal vergrößert und füllt
somit den gesamten Bildschirm aus.
Les images sont agrandies horizontalement
et apparaissent entièrement sur l’écran. De beelden worden horizontaal vergroot en
volledig op het scherm getoond.
NORMAL: Pictures are shown at the center of the
screen.
• The black bars will be shown at the left
and right sides of the screen.
Das Bild wird in der Mitte des Bildschirms
angezeigt.
•Die schwarzen Balken erscheinen links
und rechts am Bildschirmrand.
Les images apparaissent au centre de
l’écran.
•Des barres noires apparaissent à gauche
et à droite de l’écran.
De beelden worden in het midden van het
scherm getoond.
• Er verschijnen zwarte balken aan de linker- en
rechterkant van het scherm.
JUST: Pictures are enlarged horizontally. The
extension ratio increases toward the both
sides of the screen.
Bilder werden horizontal vergrößert. Das
Vergrößerungsverhältnis nimmt zu den
Bildschirmrändern hin zu.
Les images sont agrandies horizontalement.
Le rapport d’agrandissement augmente
pour les deux côtés de l’écran.
De beelden worden horizontaal vergroot. De
vergrotingsratio wordt hoger bij beide kanten
van het scherm.
ZOOM: Pictures are enlarged on the screen so that
no black bars will be shown on the screen.
(The entire picture cannot be shown on the
screen.)
Das Bild wird vergrößert, so daß keine
schwarzen Balken auf dem Bildschirm
angezeigt werden. (Das gesamte Bild
kann nicht auf dem Bildschirm angezeigt
werden.)
Les images sont agrandies sur l’écran
de façon qu’il n’y ait pas de barre noire.
(L’image entière n’apparaît pas sur l’écran.)
De beelden worden vergroot op het scherm
zodat er geen zwarte balken op het scherm
verschijnen. (Het volledige beeld kan niet op het
scherm worden getoond.)
Changing the aspect ratio
You can select an appropriate aspect ratio for the
playback video signals.
Umschalten des Bildseitenverhältnisses
Sie können ein geeignetes Bildseitenverhältnis für die
Wiedergabe-Videosignale wählen.
Changement du format d’image
Vous pouvez choisir le format d’image pour les
signaux vidéo de lecture.
Basic procedure / Grundverfahren / Procédure de base / Basishandelingen
Each time you press the button, aspect ratio
changes.
Bei jedem Drücken der Taste schaltet das
Bildseitenverhältnis um.
Chaque fois que vous appuyez sur cette
touche, le format d’image change. Door iedere druk op de toets verandert de
aspectratio.
Veranderen van de aspectratio
U kunt de geschikte aspectratio voor weergave van
videosignalen kiezen.
To prevent damage to the exterior
• Do not apply pesticides, benzine, thinner or other
volatile substances to the monitor.
The cabinet surface primarily consists of plastic
materials.
• Do not wipe with benzine, thinner or similar
substances because this will results in discoloration
or removal of the paint.
• When a cloth with a cleansing chemical is used,
follow the caution points.
– Do not leave the unit in contact with rubber or
vinyl products for long periods of time.
– Do not use cleansers which have polishing
granules because this could damage the cabinet.
Clean off dirt by wiping lightly with a
soft cloth
When the cabinet is very dirty, wipe with a well-wrung
cloth dipped in a kitchen cleanser (neutral) thinned by
water and then go over the same surface with a dry
cloth.
(Since there is the possibility of water drops getting
inside of the unit, do not directly apply cleanser to the
surface.)
Maintenance / Wartung / Entretien / Onderhoud
So vermeiden Sie Beschädigungen am Gehäuse
•Bringen Sie das Gerät nicht mit Pestiziden, Benzin,
Lösungsmittel oder anderen flüchtigen Stoffen in
Berührung.
Das Gehäuse besteht vorwiegend aus Kunststoff.
•Wischen Sie es nicht mit Benzin, Lösungsmittel
oder ähnlichen Stoffen ab, da dies zu
Verfärbungen oder zum Entfernen der Farbschicht
führt.
•Bei Reinigung mit einem Tuch und einem
chemischen Reinigungsmittel beachten Sie
folgende Sicherheitsmaßregeln.
– Achten Sie darauf, daß das Gerät nicht längere
Zeit mit Gegenständen aus Gummi oder Vinyl in
Berührung ist.
– Verwenden Sie keine Reinigungsmittel mit
Scheuerpartikeln, da dadurch das Gehäuse
beschädigt werden kann.
Schmutz mit einem weichen Tuch
vorsichtig abwischen
Bei sehr starker Verschmutzung tränken Sie
einen Lappen mit einer wässrigen Lösung von
Küchenspülmittel (neutral), wringen Sie diesen Aus,
wischen das Gehäuse damit ab und wischen danach
mit einem trockenen Lappen trocken.
(Bringen Sie Reinigungsmittel nicht direkt auf die
Oberfläche auf, da dabei Wassertropfen ins Innere
des Geräts gelangen könnten.)
Pour éviter d’endommager l’extérieur
•Ne jamais appliquer de pesticide, benzine, diluant
ou autre substance volatile sur l’unité.
La surface du coffret est essentiellement constituée
de matières plastiques.
•Ne pas frotter l’unité à la benzine, au diluant ou
toute autre substance similaire, car cela entraîne
une décoloration et/ou un écaillage de la peinture.
•Lorsqu’on utilise un chiffon imbibé d’un agent
chimique de nettoyage, prendre les précautions
suivantes.
– Ne pas laisser l’unité au contact du caoutchouc
ou du vinyle pendant de longues périodes.
– N’utilisez pas de nettoyant contenant des
granules à polir parce que cela risquerait
d’endommager le boîtier.
Nettoyer les saletés en frottant
légèrement au chiffon doux
Quand le boîtier est très sale, frottez-le avec un
chiffon bien essoré imbibé de nettoyant neutre dilué
dans de l’eau puis essuyez la même surface avec un
chiffon sec.
(Pour éviter que des gouttes d’eau ne pénètrent dans
l’unité, ne jamais appliquer di rectement de liquide de
nettoyage sur la surface.)
Voorkomen van beschadiging van het
exterieur
• Gebruik geen insecticide, benzine, thinner of andere
vluchtige middelen in de buurt van ofop dit toestel.
De behuizing van het toestel bestaat voornamelijk uit
plastic.
• Voorkom dat de verf en kleur van het toestel wordt
aangetast en veeg het toestel derhalveniet met benzine,
thinner of andere dergelijke middelen schoon.
• Zie de aanwijzingen van het schoonmaakmiddel en
controleer of het middel geschikt voor dit toestel is.
– Vermijd langdurig contact met rubber of vinyl.
– Voorkom beschadiging van de behuizing en gebruik
derhalve geen reinigers met schurende deeltjes.
Verwijder vuil voorzichtig met een
zachte doek
Indien de behuizing zeer vuil is, moet u het met een met
(neutraal) reinigingsmiddel en water bevochtigde, goed-
uitgewrongen doek schoonmaken. Veeg vervolgens goed
droog met een zacht doekje.
(Wees voorzichtig zodat er geen waterdruppels in het
toestel komen en spuit nooit direct eenschoonmaakmiddel
op het toestel.)
04-06_KV-MH6510[E]002A_f.indd 504-06_KV-MH6510[E]002A_f.indd 5 5/19/05 10:17:06 AM5/19/05 10:17:06 AM

6
Troubleshooting / Störungssuche / Guide de dépannage / Oplossen van problemen
Symptoms / Symptome / Symptôme / Symptomen Causes / Ursachen/ Causes/ Oorzaken Remedies / Abhilfen / Remèdes / Oplossingen
• Colored spots (red, blue and green) appear on the screen.
•Auf dem Bildschirm erscheinen (rote, blaue und grüne) Farbpunkte.
•Des points de couleur (rouges, bleus et verts) apparaissent sur
l’écran.
• Er verschijnen gekleurde vlekken op het scherm (rood, blauw en groen).
This is a characteristic of liquid crystal panels and is not a malfunction.
Hierbei handelt es sich um eine Eigenschaft von Flüssigkristallbild-
schirmen, die keine Fehlfunktion darstellt.
C’est une caractéristique des panneaux à cristaux liquides et ce n’est
pas un mauvais fonctionnement.
Dit is een kenmerk van vloeibare kristallen paneel en is geen storing.
See “Note” on page 2.
Siehe „Hinweis“ auf Seite 2.
Consultez la “Remarque” de la page 2.
Zie “Opmerking” op bladzijde 2.
• No picture appears and sound is not heard.
•Es wird weder ein Bild angezeigt, noch werden Tonsignale
wiedergegeben.
•Aucune image n’apparaît et aucun son n’est entendu.
• Er is wel geluid, maar geen beeld.
The cord is not connected correctly.
Das Kabel ist nicht richtig angeschlossen.
Le cordon n’est pas connecté correctement.
Het snoer is niet juist aangesloten.
Connect the cord correctly.
Schließen Sie das Kabel richtig an.
Connectez le cordon correctement.
Sluit het snoer juist aan.
Correct input mode is not selected.
Der falsche Eingangsmodus wurde ausgewählt.
Le mode d’entrée correct n’est pas choisi.
Er is een verkeerdeinvoermodus geselecteerd.
Select the correct input mode.
Wählen Sie den richtigen Eingangsmodus.
Choisissez le mode d’entrée correct.
Selecteer de juiste invoermodus.
• The unit does not work at all.
•Das Gerät funktioniert überhaupt nicht.
•L’appareil ne fonctionne aps du tout.
• Toestel werkt geheel niet.
The built-in microcomputer may have functioned incorrectly due to
noise, etc.
Der eingebaute Microcomputer kann aufgrund von Rauschen usw.
falsch funktioniert haben.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionnar incorrectement á case de
parasites, etc.
De ingebouwde microcomputer functioneert mogelijk onjuist vanwege storing,
enz.
Reset the unit (see page 2).
Das Gerät zurücksetzen (siehe Seite 2).
Réinitialisez L’appareil (voir page 2).
Stel het toestel terug (zie bladzijde 2).
• Cordless headphones (not supplied) do not work.
•Drahtlose Kopfhörer funktionieren nicht.
•Le casque d’écoute sans fil (non fourni) ne fonctionne pas.
• De draadloze hoofdtelefoon werkt niet.
The battery has lost its charge.
Die Batterien sind entladen.
La pile est usée.
De batterij is leeg.
Install a new battery.
Legen Sie neue Batterie ein.
Installez une nouvelle pile.
Plaats een nieuwe batterij.
The sensor is exposed to strong light.
Der Fernbedienungssensor ist starkem Lichteinfall ausgesetzt.
Le capteur de télécommande estexposé à une lumière trop forte.
De sensor van deafstandsbediening staat blootaan scherp licht.
Do not expose the sensor to strong light.
Setzen Sie den Fernbedienungssensor nicht starkem Lichteinfall aus.
N’exposez pas le capteur de télécommande à une lumière trop forte.
Stel de sensor van deafstandsbediening niet blootaan scherp licht.
• Howling occurs from the speakers or the headphones.
•Heulgeräusche kommen von den Lautsprechern oder vom
Kopfhörer.
•Un hurlement peut se produire dans les enceintes ou le casque
d’écoute.
•U hoort een rondzingend geluid via de luidsprekers of hoofdtelefoon.
It may be caused by a camcorder connected to the monitor.
Dies kann durch einen am Monitor angeschlossenen Camcorder
verursacht werden.
Il peut être causé par un caméscope connecté au moniteur.
Dit kan worden veroorzaakt door een camcorder die op de monitor is
aangesloten.
Camcorder is now in recording mode. Deactivate the recording mode.
Der Camcorder ist nun im Aufnahmemodus. Deaktivieren Sie den
Aufnahmemodus.
Le caméscope est en mode d’enregistrement. Mettez hors service le
mode d’enregistrement.
De camcorder is in de opnamefunctie geschakeld. Annuleer de opnamefunctie.
Specifications / Technische Daten / Spécifications / Technische gegevens
WIDESCREEN MONITOR
Screen:
6.5 inch liquid crystal panel
Number of pixel:
280 800 pixels (400 vertical × 234 horizontal × 3)
Drive method:
TFT (Thin Film Transistor) active matrix format
Cordless audio:
Infrared audio transmitter (Support IR receiver
stereo headphones)
L-channel: 2.3 MHz
R-channel: 2.8 MHz
Effective range: 1.5 m
Color system: NTSC/PAL
Dimensions (W × H × D):
Installation size (approx.):
197 mm × 131 mm × 39 mm
(including shroud)
Mass (approx.):
500 g(including shroud)
MONITOR CONNECTION UNIT
Input:
Video: RCA pin × 2 circuits 1 V(p-p), 75 Ω
Audio: RCA pin × 2 circuits 1.5 V(rms)
Output:
Display: 13 pin DIN connector 1 V(p-p), 75 Ω
Video: RCA pin x 1 circuit 1 V(p-p), 75 Ω
Audio: RCA pin x 1 circuit 1.5 V(rms)
Dimensions (W × H × D):
Installation size (approx.):
127 mm × 28 mm × 89 mm
(excluding projections)
Mass (approx.):
160 g
GENERAL
Power requirement:
Operating voltage:
DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)
Grounding system: Negative ground
Allowable operating temperature:
0°C to +40°C
Allowable storage temperature:
–20°C to +80°C
Design and specifications are subject to change
without notice.
BREITBILD-FARBMONITOR
Bildschirm:
6,5 Flüssigkristallanzeige
Anzahl der pixel:
280 800 pixels (400 vertikal × 234 horizontal × 3)
Ansteuerungsverfahren:
TFT-Aktivmatrixformat
(Thin Film Transistor = Dünnschichttransister)
Drahtloses Audio:
Infrarot-Audio sender (unterstützt IR-Receiver-
Stereokopfhörer)
Linker Kanal: 2,3 MHz
Rechter Kanal: 2,8 MHz
Effektiver Bereich: 1,5 m
Farbsystem: NTSC/PAL
Abmessungen (B × H × T):
Einbaugröße (ca.):
197 mm × 131 mm × 39 mm
(inklusive Halterung)
Gewicht (ca.):
500 g(inklusive Halterung)
MONITOR-ANSCHLUSSEINHEIT
Eingang:
Video: 2 RCA-Büchsen 1 V(p-p), 75 Ω
Audio: 2 RCA-Büchsen 1,5 V(eff.)
Ausgang:
Display: 13-poliger DIN-Anschluss 1 V(p-p), 75 Ω
Video: 1 RCA-Büchse 1 V(p-p), 75 Ω
Audio: 1 RCA-Büchse 1,5 V(eff.)
Abmessungen (B × H × T):
Einbaugröße (ca.):
127 mm × 28 mm × 89 mm
(exklusive Überstände)
Gewicht (ca.):
160 g
ALLGEMEIN
Anschlußwerte:
Betriebsspannung:
DC 14,4 V (11 V bis 16 V Toleranz)
Erdungssystem: Negative erudung
Zulässige Betriebstemqeratur:
0°C bis +40°C
Zulässige Lagertemperatur:
–20°C bis +80°C
Änderungen bei Design und technischen Daten
bleiben vorbehalten.
BREEDBEELD-MONITOR
Scherm:
6,5 inch vloeibare kristallen paneel
Aantal pixels:
280 800 pixels (400 verticaal × 234 horizontaal × 3)
Aansturingsmethode:
TFT (Thin Film Transistor) actiefmatrixformaat
Draadloos audio:
Infrarood audiozender (geschikt voor IR receiver
stereo-hoofdtelefoon)
L-kanaal: 2,3 MHz
R-kanaal: 2,8 MHz
Effectief bereike: 1,5 m
Kleursysteem: NTSC/PAL
Afmetingen (B × H × D):
Installatie-afmetingen (bij benadering):
197 mm × 131 mm × 39 mm
(inclusief beschermkap)
Gewicht (bij benadering):
500 g (inclusief beschermkap)
MONITOR-AANSLUITGEDEELTE
Ingang:
Video: RCA pin × 2 circuits 1 V(p-p), 75 Ω
Audio: RCA pin × 2 circuits 1,5 V(rms)
Uitgang:
Display: 13-pens DIN-connector 1 V(p-p), 75 Ω
Video: RCA pin × 1 circuit 1 V(p-p), 75 Ω
Audio: RCA pin × 1 circuit 1,5 V(rms)
Afmetingen (B × H × D):
Installatie-afmetingen (bij benadering):
127 mm × 28 mm × 89 mm
(zonder uitstekende delen)
Gewicht (bij benadering):
160 g
ALGEMEEN
Elektriciteit:
Voltage:
14,4 V gelijkstroom (11 V t/m 16 V toelaatbaar)
Aardingssysteem: Negatieve aarding
Toegestane bedrijfstemperatuur:
0°C t/m +40°C
Toegestane opslagtemperatuur:
–20°C t/m +80°C
Ontwerp en technische gegevens zijn zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigbaar.
What appears to be trouble is not always serious. Check
the following points before calling a service center.
Was wie eine Betriebsstörung erscheint, muss nicht
immer ein ernstes Problem darstellen. Gehen Sie die
folgenden Prüfpunkte durch, bevor Sie sich an den
Kundendienst wenden.
Ce qui apparaît être un problème n’est pas toujours
sérieux. Vérifiez les points suivants avant d’appeler
un centre de service.
Problemen zijn niet altijd van serieuze aard. Controleer
de volgende punten alvorens een onderhoudscentrum te
raadplegen.
MONITEUR À ÉCRAN LARGE
Écran:
Panneau à cristaux liquides de 6,5 pouces
Nombre de pixels:
280 800 pixels (400 verticaux × 234 horizontaux × 3)
Méthode d’entraînement:
TFT (Transistor à couches minces) à matrice
active
Système audio sans fil:
Émetteur audio infrarouge (Prend en charge les
casques d’écoute à récepteur IR)
Canal gauche: 2,3 MHz
Canal droit: 2,8 MHz
Plage de fonctionnement: 1,5 m
Standard de couleur: NTSC/PAL
Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation (approx.):
197 mm × 131 mm × 39 mm
(y compris le protecteur de contact)
Masse (approx.):
500 g(y compris le protecteur de contact)
UNITÉ DE CONNEXION DU MONITEUR
Entrée:
Vidéo: Prises cinch × 2 circuits
1 V(p-p), 75 Ω
Audio: Prises cinch × 2 circuits
1,5 V(efficace)
Sortie:
Affichage: Connecteur DIN à 13 broches
1 V(p-p), 75 Ω
Vidéo: Prises cinch × 1 circuit
1 V(p-p), 75 Ω
Audio: Prises cinch × 1 circuit
1,5 V(efficace)
Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation (approx.):
127 mm × 28 mm × 89 mm
(hors projections)
Masse (approx.):
160 g
GÉNÉRALITÉS
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V admissibles)
Système de mise à la masse: Masse négative
Températures de fonctionnement admissibles:
0°C à +40°C
Température de stockage admissible:
–20°C à +80°C
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
04-06_KV-MH6510[E]002A_f.indd 604-06_KV-MH6510[E]002A_f.indd 6 5/19/05 3:47:19 PM5/19/05 3:47:19 PM

1
KV-MH6510
6.5-INCH WIDESCREEN MONITOR : INSTRUCTIONS
6.5-英吋寬頻顯示器:使用說明書
6.5-인치 와이드 스크린 모니터: 사용 설명서
¡Õ𑇵Õ√å®Õ°«Ñ“ß 6.5 : §”·π–π”
LVT1327-004A
[U]
0505MNMMDWJEIN
EN, CT, KO, TH
© 2005 Victor Company of Japan, Limited
한국어
中文
ENGLISH
WARNING
• DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A
LOCATION WHICH OBSTRUCTS DRIVING,
VISIBILITY, SAFETY DEVICE FUNCTION
SUCH AS AIR BAGS OR WHICH IS
PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND
REGULATIONS.
• There may be legal regulations defining
the permissible installation locations for
the monitor which differ by country or by
state. Be sure to install the monitor in a
correct location according to such laws.
• The driver must not operate the monitor
while driving.
* Stop your vehicle in a safe location when
operating the monitor.
• The driver must not watch the television
or playback pictures while driving.
If the driver does it while driving, it
may lead to carelessness and cause an
accident.
• Keep the monitor at an appropriate sound
level while driving.
Driving with the sound at a level that
prevents you from hearing sounds
outside of and around the vehicle may
cause an accident.
• Be sure not to let the monitor fall or be
strongly impacted since this may cause a
malfunction or fire.
• Do not use the monitor with the engine
off.
Doing so with the engine off will consume
battery power and may prevent the engine
from starting.
• Do not touch the surface of the liquid
crystal panel directly.
Installation requires some special
knowledge.
Do not install the monitor yourself.
Consult a dealer having special
knowledge of this kind for safe and
reliable installation.
警告
• 請勿將顯示器安裝在妨礙駕駛,影響視線,妨
礙操作安全設備如安全气袋或違反相關法規之
處。
• 不同的國家或政府可能對顯示屏裝置制定了法
定容許的安裝位置。因此請遵從相關法律將顯
示屏裝置安裝在正確位置。
• 司機在駕駛車輛時禁止操作顯示器系統。
* 在操作顯示器時請將車輛停靠在安全場所。
• 司機在駕駛車輛時禁止收看電視或錄像節目。
如果司機在駕駛時收看電視或錄像節目可能會
導致注意力不集中而引發交通事故。
• 在駕駛時請保持顯示器處於適當的音量等級。
在駕駛車輛時,由於音量過高妨礙您聽清汽車
周圍的聲音可能導致事故發生。
• 勿讓顯示器摔落或受到劇烈的撞擊是因為如此
可能會引起故障或火災。
• 在汽車發動機停火後請勿使用顯示器。
在汽車發動機停火後觀看顯示器可能耗盡蓄電
池以及妨礙發動機起動。
• 切勿直接觸摸液晶顯示面板表面。
경고
•
시야를 가리고 에어백 같은 안전 장치 기능과운
전에 방해가 될 수 있는 곳이나 해당 법률에의해
금지되는 곳에는 설치하지 마십시오.
• 국가나 시/도마다 모니터를 설치할 수 있는
위치를 정한 법규가 있습니다. 관련 법규를
따라올바른 위치에 장치를 설치하십시오.
• 운전 중에 모니터를 작동하지 마십시오.
* 모니터를 작동할 때는 안정한 곳에 자동차를 정
차하십시오.
• 운전 중에는 TV 나 비디오를 보지 말아야 합
니다.
운전 중에 TV 나 비디오를 보면 주의가 산만
해져 사고 위험이 있습니다.
• 운전 중에는 볼륨을 적절하게 유지하십시오.
외부와 주행 중 차량의 소리를 듣는 데 지장
을줄 정도로 볼륨이 크면 사고 위험이 있습니
다.
• 모니터를 떨어뜨리거나 강한 충격이 가해지
면고장이나 화재의 위험이 있습니다.
• 엔진이 꺼진 상태에서 모니터를 사용하지 마
십시오.
엔진이 꺼진 상태에서 모니터를 작동하면 배
터리 전원이 소모되어 시동이 걸리지 않을 수
있습니다.
• 액정 패널 표면을 직접 만지지 마십시오.
Thank you for purchasing a JVC product. Please read
all instructions carefully before operation, to ensure
your complete understanding and to obtain the best
possible performance from the unit.
• For installation and connections, refer to the
separate manual.
多謝您惠購 JVC 的產品。在使用之前,請詳讀全部說
明書,以確保完全理解本機使用方法,並獲得較長的
使用壽命。
• 有關安裝和連接方法,分別參閱操作手冊。
JVC 제품을 구입해 주셔서 감사합니다. 제품을 완전
히 이해하고 최상의 성능을 활용할 수 있도록 사용
전에 모든 지침을 주의깊게 읽어 보십시오.
• 설치 및 연결에 대한 내용은 별도의 설명서를 참조
하십시오.
‰∑¬
¢Õ¢Õ∫æ√–§ÿ≥∑’ˇ≈◊Õ°´◊ÈÕº≈‘µ¿—≥±Ï¢Õß JVC °√ÿ≥“ÕË“π§”·π–π”∑—È
ßÀ¡¥‚¥¬≈–‡Õ’¬¥°ËÕπ°“√„™Èß“π ‡æ◊ËÕ„Àȇ¢È“„®™—¥‡®π ·≈–‡æ◊ËÕ„Àȉ¥È√—
∫ª√–‘∑∏‘¿“æŸßÿ¥„π°“√„™Èß“πº≈‘µ¿—≥±Ï
• °√ÿ≥“¥Ÿ§ŸË¡◊Õ∑’Ë·¬°µà“ßÀ“° „π°“√µ‘¥µ—Èß·≈–°“√‡™◊ËÕ¡µàÕ
설치 작업에는 전문적인 기술이 필요합니다.
모니터 시스템을 직접 설치하지 마십시오.
안전하고 안정적인 설치를 위해, 필요한 지
식이 있는 대리점에 문의해 주십시오.
°“√µ‘¥µ—ÈßµÈÕß„™È§«“¡™”π“≠‡ªÁπæ‘‡»… ‰¡Ë§«√µ‘¥µ—Èß
®Õ·¥ß¿“æ¥È«¬µ—«‡Õß‚ª√¥ª√÷°…“µ—«·∑π®”ÀπË“¬
§”‡µ◊Õπ
• լ˓µ‘¥µ—È߮աÕ𑇵Õ√Ï „πµ”·ÀπËß∑’˰’¥¢«“ß°“√¢—∫¢’Ë
∑—»π«‘—¬ °“√∑”ß“π¢ÕßÕÿª°√≥Ïπ‘√¿—¬ ‡™Ëπ ·Õ√Ï·∫§
À√◊Õ„πµ”·ÀπËß∑’ËÀÈ“¡¡‘„Àȵ‘¥µ—Èß µ“¡°ÆÀ¡“¬ À√◊Õ√–
‡∫’¬∫∑’Ë„™È∫—ß§—∫
•
„π∫“ߪ√–‡∑»À√◊Õ∫“ß√—∞Õ“®¡’°“√®”°—¥µ”·ÀπËß°“√µ‘¥µ—ÈßÕÿ
ª°√≥ϰ“√·¥ß¿“æµÈÕß·πË„®«Ë“‰¥Èµ‘¥µ—ÈßÕÿª°√≥å
·¥ß¿“æ„πµ”·ÀπËß∑’Ë∂Ÿ°µÈÕßµ“¡°ØÀ¡“¬¢Õß∑ÈÕß∂‘Ëππ—ÈπÊ
• ºŸÈ¢—∫¢’Ë√∂¬πµÏ ‰¡Ë§«√ªØ‘∫—µ‘ß“π√–∫∫®Õ·¥ß¿“æ
„¥Ê∑—Èß‘Èπ ¢≥–¢—∫√∂¬πµÏ°“√ªØ‘∫—µ‘ß“π„¥Ê°—∫®Õ·¥ß¿
“æÕ“®π”‰ª´÷Ëß§«“¡ª√–¡“∑ ·≈–‡ªÁπ“‡Àµÿ∑”„Àȇ°‘¥Õÿ∫—
µ‘‡Àµÿ
* §«√À¬ÿ¥¬“πæ“Àπ–¢Õß§ÿ≥„πµ”·ÀπËß∑’˪≈Õ¥¿—¬
‡¡◊ËÕµÈÕß°“√ªØ‘∫—µ‘ß“π®Õ·¥ß¿“æ
• ºŸÈ¢—∫¢’Ë√∂¬πµÏ‰¡Ë§«√™¡‚∑√∑—»πÏ À√◊Õ«‘¥’‚Õ¢≥–¢—
∫¢’Ëæ“Àπ–∂È“ºŸÈ¢—∫¢’Ë™¡‚∑√∑—»πÏ À√◊Õ«‘¥’‚Õ¢≥–¢—∫¢’ËÕ“®®–
π”¡“´÷Ëß §«“¡ª√–¡“∑ ·≈–°ËÕ„Àȇ°‘¥Õÿ∫—µ‘‡Àµÿ
•
ª√—∫®Õ·¥ß¿“æ„ÀÈ¡’√–¥—∫‡’¬ß∑’ˇÀ¡“–¡°—∫°“√¢—∫¢’Ë√∂¬πµ
Ï
¢≥–¢—∫¢’Ë√∂¬πµÏ∑’Ë√–¥—∫‡’¬ß∑’Ë∑”„Àȧÿ≥‰¡Ë“¡“√∂‰¥È¬‘π‡’¬
ß¿“¬πÕ°¬“πæ“Àπ– Õ“®°ËÕ„Àȇ°‘¥Õÿ∫—µ‘‡Àµÿ‰¥
È
•
µÈÕß¡—Ëπ„®«Ë“®Õ·¥ß¿“æπ’È
‰¡Ë‰¥È∂Ÿ°°√–·∑°À√◊Õµ°Õ¬Ë“ß·√ß
‡æ√“–Õ“®‡ªÁπ“‡Àµÿ„Àȇ§√◊ËÕ߉¡Ë∑”ß“πÀ√◊Õ‰ø‰À¡È‰¥ô
• ‰¡Ë§«√„™È®Õ·¥ß¿“æ¢≥–¥—∫‡§√◊ËÕ߬πµÏÕ¬ŸË
°“√™¡®Õ·¥ß¿“æ¢≥–¥—∫‡§√◊ËÕ߬πµÏ®–∑”„ÀÈ
„™Èæ≈—ßß“π®“° ·∫µ‡µÕ√’Ë‘Èπ‡ª≈◊Õß ·≈–Õ“®∑”„Àȇ§√◊ËÕ߬π
µÏµ‘¥‡§√◊ËÕ߉¡Ë‰¥
È
• լ˓·µ–∫√‘‡«≥æ◊Èπº‘«¢Õß·ºß®Õ§√‘µ—≈‡À≈«µ√ßÊ
For safety....
Stop the car before performing any complicated
operations.
Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or
cold weather, wait until the temperature in the car
becomes normal before operating the unit.
基於安全事項....
在進行任何複雜的操作之前請先將車停下。
關於車內溫度....
若長時間將車停在炎熱或寒冷的氣候裡,在操作主機
前請等待一段時間,直到車內的溫度恢復到正常。
안전 관련 주의 사항....
복잡한 조작을 수행하기 전에는 차량을 정차하십시
오.
차량 내부 온도....
차량이 너무 춥거나 더운 곳에 오랫 동안 주차된 경
우에는 장치를 조작하기 전에 차량 온도가 정상 온
도가될 때까지 기다리십시오.
‡æ◊ËÕ§«“¡ª≈Õ¥¿—¬....
§«√À¬ÿ¥√∂°ËÕπ°“√„™Èß“π∑’ˬÿË߬“°´—∫´ÈÕπ
Õÿ≥À¿Ÿ¡‘¿“¬„π√∂....
À“°®Õ¥√∂∑‘È߉«È„π∑’Ë∑’Ë¡’Õ“°“»√ÈÕπÀ√◊ÕÀ𓫇ªÁπ‡«≈“π“π
§«√√Õ®π°«Ë“Õÿ≥À¿Ÿ¡‘¿“¬„π√∂°≈—∫ŸË√–¥—∫ª°µ‘°ËÕπ‡√‘Ë¡„™È
ß“π‡§√◊ËÕß
CAUTION:
This monitor system should be used on DC 12 V
only. To prevent electric shocks and fire hazards,
DO NOT use any other power source.
¢ÈÕ§«√√–«—ß:
√–∫∫®Õ¿“æπ’ȧ«√„™È°—∫‰ø DC 12 V ‡∑Ë“π—Èπ
‡æ◊ËÕªÈÕß°—π°“√À¬ÿ¥∑”ß“π·≈–°“√‡°‘¥‰ø‰À¡È
լ˓ß√ÿπ·√ß ‰¡Ë§«√„™È°—∫·À≈Ëß°”‡π‘¥‰øøÈ“™π‘¥Õ◊Ëπ
주의:
이 모니터 시스템은
DC 12 V
전용 제품입니다. 감전
과 화재의 위험이 있으므로 다른 종류의 전원을사용
하지 마십시오.
• This system cannot receive television broadcasts and is primarily designed for use with a VCR or a DVD player. Use the separately sold TV tuner unit KV-C1000 / KV-C1001 / KV-C1008 for optional television broadcast reception.
• 本系統無法接收電視廣播,是為使用錄像機和 DVD 視盤機而進行的特殊設計,當要接收電視廣播時,請使用另購的 KV-C1000 / KV-C1001 / KV-C1008 型電視機調諧器。
• 본 모니터 시스템은 TV 방송을 수신할 수 없으며 VCR 과 DVD 플레이어용으로 설계된 제품입니다. TV 방송을 수신하려면 별매품인 휴대용 TV 튜너 장치
KV-C1000 / KV-C1001 / KV-C1008
을 사용하십시오.
•
√–∫∫π’ȉ¡Ë“¡“√∂√—∫°“√·æ√Ë¿“æ∂“π’‚∑√∑—»πÏ·≈–‰¥È√—∫°“√ÕÕ°·∫∫‡∫◊ÈÕßµÈπ‡æ◊ËÕ„™È°—∫‡§√◊ËÕ߇≈Ëπ VCR À√◊Õ DVD “¡“√∂„™È°—∫µ—«ª√—∫ TV ‡§≈◊ËÕπ∑’Ë∑’Ë®”ÀπË“¬µË“ßÀ“°”À√—∫°“√√— KV-C1000 / KV-C1001 / KV-C1008 ∫°“√·æ√Ë¿“æ‚∑√∑—»πÏ∑’ˇªÁπÕÿª°√≥χ√‘¡
本機的安裝要求特種技能。
切勿自己安裝本顯示器系統。為了保障安裝的
安全性與可靠性,請委託持有特種技能的經銷
商為您安裝。
注意:
本顯示器系統僅限使用 12 V 直流電。為防止電擊事
故或火災的發生,請勿使用任何其他種類的電源。
01-03_KV-MH6510.indd 1 5/19/05 5:10:14 PM

Precautions / 使用前注意事項 / 주의 사항 / ¢ÈÕ§«√√–«—ß
Cautions for handling the liquid crystal panel / 關於液晶面板的注意事項 / 액정 패널 처리 관련 주의 사항 / ¢ÈÕ§«√√–«—ß„π°“√„™âß“π®Õ·∫∫§√‘µ—≈‡À≈«
Widescreen monitor / 寬屏顯示器 / 와이드 스크린 모니터 / ¡Õ𑇵Õ√Ϯհ«È“ß
1 IR transmitters
2 White LED
3 Screen (Liquid crystal panel)
4 Remote sensor
5 (standby/on) button
• Turns on the power if pressed.
• Turns off the power if pressed and held.
6 MODE button
• Selects the playback source.
7 ASPECT button
•
Changes the aspect ratio of the screen.
8 MENU button
• Calls up the menu, then selects the adjustable
menu items.
9 / buttons
• Adjust the level of the selected item or select an
appropriate setting for selected item.
When you watch the screen at an angle, the picture might not be clear. This is not a malfunction.
The finest picture can be seen when you watch the screen straight-on.
當您以某個角度觀看螢幕時,圖像可能不清晰。此非故障。正面觀看螢幕時可看到最佳圖像。
화면을 비스듬히 쳐다보면 영상이 깨끗하게 보이지 않을 수도 있습니다. 이것은 오작동이 아닙니
다.화면을 정면에서 보면 선명하게 보입니다.
‡¡◊ËÕ§ÿ≥™¡®Õ¿“æ∑’Ë¡ÿ¡Ê Àπ÷Ëß √Ÿª¿“æ∑’˧ÿ≥‡ÀÁπÕ“®®–‰¡Ë™—¥‡®π π’ˉ¡Ë„™ËÕ“°“√º‘¥ª°µ‘·µËլ˓߄¥ §ÿ≥“¡“√∂™¡¿“æ∑’Ë¥’∑’Ëÿ¥‡¡◊ËÕ§ÿ
≥™¡¿“æ°—∫®Õ¿“æ„π¡ÿ¡µ√ß
1 紅外線發射器
2 白色 LED
3 螢幕(液晶面板)
4 遙感器
5 (待機/開機)鍵
• 若短暫地按則啟動電源。
• 若按住則關閉電源。
6 MODE 鍵
• 選擇播放源。
7 ASPECT 鍵
• 切換螢幕的縱橫比。
8 MENU 鍵
• 調出菜單,然後選擇可調整菜單項目。
9 / 鍵
• 調整所選項目水平或為所選項目選擇適當的
設定。
1 IR 트랜스미터
2 화이트 LED
3 화면 (액정 패널)
4 원격 센서
5 (대기/켜기) 버튼
• 버튼을 눌러 전원을 켭니다.
• 버튼을 길게 눌러 전원을 끕니다.
6 MODE 버튼
• 재생 소스를 선택합니다.
7 ASPECT 버튼
• 화면의 비율을 변경합니다.
8 MENU 버튼
• 메뉴를 호출한 후 조절 가능한 메뉴항목을 선
택합니다.
9 / 버튼
• 선택한 항목의 레벨을 조정하거나 그에 대한
적절한 설정을 선택합니다.
1 µ—«√—∫Ëß—≠≠“≥ IR
2 ‰ø LED ’¢“«
3 ÀπÈ“®Õ (·ºß®Õ§√‘µ—≈‡À≈«)
4 √’‚¡∑‡´Áπ‡´Õ√Ï
5 ªÿË¡ (·µπ¥Ï∫“¬/‡ª‘¥‡§√◊ËÕß)
• ‡ª‘¥‡§√◊ËÕßÀ“°°¥ªÿË¡π’
• ª‘¥‡§√◊ËÕßÀ“°°¥ªÿË¡π’ȧȓ߉«È
6 ªÿË¡ MODE
• ‡≈◊Õ°´Õ√Ï∑’Ë®–‡≈Ëπ
7 ªÿË¡ ASPECT
• ‡ª≈’Ë¬π—¥«π¿“æ∫πÀπÈ“®Õ
8 ªÿË¡ MENU
• ‡√’¬°‡¡πŸ ‡æ◊ËÕ‡≈◊Õ°√“¬°“√∫π‡¡πŸ ∑’Ë“¡“√∂ª√—∫‰¥ÈÈ
9 ªÿË¡ /
•
ª√—∫√–¥—∫√“¬°“√∑’ˇ≈◊Õ° À√◊Õ‡≈◊Õ°°“√µ—Èß§Ë“∑’ˇÀ¡“–¡
”À√—∫√“¬°“√∑’ˇ≈◊Õ°
The red spots, blue spots and green spots on the panel surface are a
normal characteristic of liquid crystal panels, and not a problem.
面板表面有紅色,藍色和綠色斑點。此為液晶面板的特性而非故障。
패널 표면의 빨강, 파랑, 녹색 점들은 액정 패널에서 일반적으로 보이
는현상이며, 문제가 있는 것은 아닙니다.
®ÿ¥·¥ß øÈ“ ·≈–‡¢’¬« ∫πÀπÈ“®Õ‡ªÁπ≈—°…≥–‡©æ“–¢Õ߮շ∫∫§√‘µ—≈‡À≈« ´÷Ë߉¡Ë„™ËÕ“°“√º‘¥
ª√°µ‘·µËլ˓߄¥
Note:
The liquid crystal panel is built with very high precision technology and has at least 99.99% effective image pixels. Be
aware that on 0.01% of the panel there may be missing or constantly lit pixels.
注意:
本液晶面板採用高度精密技術製成,有效像素達到
99.99%
以上。但發現在
0.01%
的面板上仍存在持續不亮像
素或斷續閃亮像素。
참고
:
액정 패널은 매우 정밀한 기술로 만들어졌으며
99.99%
이상의 뛰어난 이미지 화소를 제공합니다. 패널의
0.01%
는 유실되거나 항시 켜져 있는 화소입니다.
À¡“¬‡Àµ:
®Õ·∫∫§√‘µ—≈‡À≈«∂Ÿ°√ȓߢ÷Èπ¥È«¬‡∑§‚π‚≈¬’∑’Ë¡’§«“¡·¡àπ¬”Ÿß ·≈–¡’®ÿ¥¿“æ∑’Ë¡’ª√–‘∑∏‘¿“æÕ¬Ë“ßπÈÕ¬∑’Ëÿ¥ 99.99% ¢Õß®ÿ¥¿“æ∑—ÈßÀ¡¥
‚ª√¥√–«—ß∑’ˇÀ≈◊ÕÕ’° 0.01% ¢Õß®ÿ¥¿“æÕ“®¢“¥À“¬‰ªÀ√◊Õ‡ªÁπ®ÿ¥·ß‚¥¬µ√ß
When the liquid crystal panel reaches high temperatures or low temperatures, chemical changes occur
within the liquid crystal panel which may cause it to malfunction.
液晶面板處於高溫或低溫時,其內部發生化學變化可能因而導致故障。
고온이나 저온 환경에서는 액정 패널 내부에서 화학 변화가 일어나 시스템 장애를 유발할 수도 있습니다.
‡¡◊ËÕ®Õ·∫∫§√‘µ—≈‡À≈«Õ¬ŸË„π¿“æÕÿ≥À¿Ÿ¡‘ŸßÀ√◊յ˔‡°‘π‰ª ®–∑”„Àȇ°‘¥°“√‡ª≈’ˬπ·ª≈ß∑“߇§¡’ ´÷ËßÕ“®∑”„Àȇ°‘¥Õ“°“√º‘¥ª√°µ‘‰¥È
Do not expose the liquid crystal panel to direct sunlight.
• Storage temperature range: –20°C to +80°C
切勿將液晶面板暴露於陽光直射之處。
• 放置溫度範圍:–20°C 至 +80°C
액정 디스플레이를 직사광선에 노출시키지 마십시오.
• 보관 온도 범위: –20°C ~ +80°C
‰¡Ë§«√π”®Õ·∫∫§√‘µ—≈—¡º—°—∫·ßÕ“∑‘µ¬Ï‚¥¬µ√ß
• ™Ë«ßÕÿ≥À¿Ÿ¡‘∑’ˇÀ¡“–¡°—∫°“√‡°Á∫√—°…“§◊Õ: –20°C ∂÷ß +80°C
Do not drop the liquid crystal panel or strike it sharply.
請勿摔落或強力撞擊液晶面板。
액정 패널을 떨어뜨리거나 충격을 가하지 마십시오.
‰¡Ë§«√«“ßÀ√◊Õ°√–·∑°®Õ·∫∫§√‘µ—≈‡À≈«Õ¬Ë“ß·√ß
Spots
斑點
점
®ÿ¥
During the summer, temperatures can
reach as high as 100°C.
夏季裡,溫度可高達 100°C。
여름철에는 온도가 100°C 까지 높아질
수 있습니다.
„π™à«ßƒ¥Ÿ√âÕπÕÿ≥À¿Ÿ¡‘ ¿“¬„π√∂Õ“®‡æ‘Ë¡¢÷ôπ
Ÿ
ß∂÷ß 100°C
+80°C
–20 °C
–20°C to +80°C
–20°C 至 +80°C
–20°C ~ +80°C
–20°C ∂÷ß +80°C
When the temperature is very cold or very hot, the image may not appear clearly or may move slowly.
The image may not be synchronized with the sound or the image quality may decline in such
environments. Note that this is not a malfunction or problem.
• Usage temperature range: 0°C to +40°C
當溫度過低或過高時,影像可能顯示不清晰或移動緩慢。
在這樣的環境中影像移動與聲音可能不同步,或者影像的質量會降低。請放心此非故障或問題。
• 操作溫度範圍: 0°C 至 +40°C
너무 춥거나 더운 곳에서는 이미지가 선명하게 나타나지 않거나 느리게 움직일 수 있습니다.
그러한 환경에서는 이미지와 사운드가 맞지 않거나 화질이 나빠질 수 있습니다. 이것은 오작동이 아닙니
다.
• 사용 온도 범위: 0°C ~ +40°C
‡¡◊ËÕÕÿ≥À¿Ÿ¡‘‡¬Áπ®—¥À√◊Õ√ÈÕπ®—¥ ¿“æ∑’˪√“°ØÕ“®‰¡Ë™—¥‡®π À√◊ÕÕ“®®–‡§≈◊ËÕπ‰À«™È“
¿“æ∑’˪√“°ØÕ“®‰¡Ëµ√ß°—∫‡’¬ß À√◊Õ§ÿ≥¿“æ¢Õß¿“æÕ“®≈¥≈ß æ÷ߗ߇°µ«Ë“Õ“°“√‡À≈Ë“π’È ‡§√◊ËÕ߉¡Ë‰¥È‡’¬À√◊Õ¡’ª—≠À“
• ™Ë«ßÕÿ≥À¿Ÿ¡‘∑’ˇÀ¡“–¡°—∫°“√„™Èß“π§◊Õ: 0°C ∂÷ß +40°C
40°C or hotter
40°C 或更熱時
40°C 이상
40°C À√◊ÕŸß°«Ë“
0°C or colder
0°C 或更冷時
0°C 이하
0°C À√◊յ˔°«Ë“
How to reset your monitor / 如何重設顯示器 / 모니터를 다시 설정 하는 방법 / «‘∏’°“√µ—È߇§√◊ËÕß„À¡Ë
This will reset the microcomputer. Your preset adjustments will also be erased.
此操作將會重設微處理器。您所做的預設調整也會被清除。
이것은 마이크로 컴퓨터를 다시 설정할 것입니다.이미 설정된 조정은
지워질 것입니다.
®–‡ªÁπ°“√µ—Èß√–∫∫‰¡‚§√§Õ¡æ‘«‡µÕ√Ï„À¡Ë §Ë“∑’˪√—∫µ—È߉«È°ËÕπ®–∂Ÿ°≈∫∑‘Èß
Back / 後面 / 후면 / ¥È“πÀ≈—ß
2
01-03_KV-MH6510.indd 2 5/19/05 5:10:32 PM

Before using the optional remote controller / 使用選擇性遙控器前 / 선택품목의 리모컨을 사용하기 전에 / °ËÕπ°“√„™È√’‚¡∑§Õπ‚∑√≈´÷Ë߇ªÁπÕÿª°√≥χ√‘¡
• Aim the remote controller directly at the
remote sensor on the monitor. Make sure
there is no obstacle in between.
• Do not expose the remote sensor to strong
light (direct sunlight or artificial lighting).
• 將遙控器直接對准本機上的遙感器。確保兩
者之間沒有障礙物。
• 切勿將遙控器暴露於強光照射處(直射的陽
光或人工光線)。
•리모콘이 모니터의 원격 센서를 향하게하
십시오.리모콘과 모니터 사이에 장애물이
없어야 합니다.
•원격 센서를 직사광선이나 인공 조명 등
의 강한 빛에 노출시키지 마십시오.
• ‡≈Áß√’‚¡∑§Õπ‚∑√≈‰ª∑’ˇ´Áπ‡´Õ√Ï∫π®Õ¡Õ𑇵Õ√Ï
¥Ÿ„ÀÈ·πË„®«Ë“ ‰¡Ë¡’‘Ëß„¥°’¥¢«“ß∑“ß
• լ˓߄ÀÈ√’‚¡∑‡´Áπ‡´Õ√Ï‚¥π·ß·¥¥®—¥ (·ß·¥¥‚¥¬µ√ß
À√◊Õ·ß®“°À≈Õ¥‰ø)
Main elements and features / 主要組成部分及作用 / 주요 요소 및 기능 / ÕߧϪ√–°Õ∫·≈–§ÿ≥¡∫—µ‘”§—≠
MENU
MONITOR CONTROL
1 (standby/on) button
• Turns on the power if pressed.
• Turns off the power if pressed and
held.
2 MODE button
• Selects the playback source.
3 ASPECT button
• Changes the aspect ratio of the screen.
4 MENU button
• Calls up the menu, then selects the
adjustable menu items.
5 / buttons
• Adjust the level of the selected item
or select an appropriate setting for
selected item
DVD/RECEIVER CONTROL
6 Receiver control buttons
Controllable only if your car receiver
which is connected to this monitor is one
of the JVC receivers.
顯示器控制
1 (待機/開機)鍵
• 若短暫地按則啟動電源。
• 若按則開關電源。
2 MODE 鍵
• 選擇播放源。
3 ASPECT 鍵
• 切換營幕的縱橫比。
4 MENU 鍵
•
調出菜單,然後選擇可以調整菜單項目。
5 / 鍵
• 調整所選項目水平或為所選項目選擇適
當的設定。
DVD/接收機控制
6 接收機控制鍵
僅在與顯示器相連接的汽車接收機為
JVC接收機時才可如此操作。
MONITOR CONTROL
1 (대기/켜기)버튼
• 버튼을 눌러 전원을 켭니다.
• 버튼을 길게 눌러 전원을 끕니다.
2 MODE 버튼
•
재생 소스를 선택합니다.
3 ASPECT 버튼
•
화면의 비율을 변경합니다.
4 MENU 버튼
•
메뉴를 호출한 후 조절 가능한 메뉴
항목을 선택합니다.
5 / 버튼
•
선택한 항목의 레벨을 조정하거나
그에대한 적절한 설정을 선택합니다.
DVD/RECEIVER CONTROL
6 수신기 제어 버튼
이 모니터에 연결된 자
동차 수신기가 JVC 수신기인 경우에만
제어할 수 있습니다.
°“√§«∫§ÿ¡®Õ¿“æ
1 ªÿË¡ (·µπ¥Ï∫“¬/‡ª‘¥‡§√◊ËÕß)
• ‡ª‘¥‡§√◊ËÕßÀ“°°¥ªÿË¡π’È
• ª‘¥‡§√◊ËÕßÀ“°°¥ªÿË¡π’ȧȓ߉«È
2 ªÿË¡ MODE
• ‡≈◊Õ°´Õ√Ï∑’Ë®–‡≈Ëπ
3 ªÿË¡ ASPECT
• ‡ª≈’Ë¬π—¥«π¿“æ∫πÀπÈ“®Õ
4 ªÿË¡ MENU
• ‡√’¬°‡¡πŸ ‡æ◊ËÕ‡≈◊Õ°√“¬°“√∫π‡¡πŸ ∑’Ë“¡“√∂ª√—∫‰¥ÈÈ
5 ªÿË¡ /
•
ª√—∫√–¥—∫√“¬°“√∑’ˇ≈◊Õ° À√◊Õ‡≈◊Õ°°“√µ—Èß§Ë“∑’ˇÀ¡“–
¡ ”À√—∫√“¬°“√∑’ˇ≈◊Õ°
ªÿË¡§«∫§ÿ¡ DVD/‡§√◊ËÕß√—∫
6 ªÿË¡§«∫§ÿ¡‡§√◊ËÕß√—∫
“¡“√∂§«∫§ÿ¡‰¥È ∂È“‡§√◊ËÕß√—∫„π√∂¬πµÏ∑’ˇ™◊ËÕ¡µËÕ°—
∫®Õ¡Õ𑇵Õ√Ïπ’È ‡ªÁπ‡§√◊ËÕß√—∫¢Õß JVC
Basic operations / 基本操作 / 기본 조작 / °“√„™Èß“π‡∫◊ÈÕßµÈπ
Preparation
Before operating the unit, make sure that all external
components are correctly connected and installed.
CAUTION:
• Do not touch the surface of the liquid crystal panel
directly.
操作前注意事項
在操作顯示器系統之前,確保所有外接設備已正確連
接和安裝完畢。
注意:
• 切勿直接觸摸液晶顯示面板表面。
준비 작업
장치를 조작하기 전에 외부 구성품이 제대로 연결되
어 있는지 확인하십시오.
주의:
• 액정 패널 표면을 직접 만지지 마십시오.
°“√‡µ√’¬¡æ√ÈÕ¡
°ËÕπ„™Èß“π‡§√◊ËÕß ¢Õ„ÀÈ·πË„®«Ë“ ‰¥È‡™◊ËÕ¡µËÕ ·≈–µ‘¥µ—ÈßÕÿª°√≥Ï¿“¬πÕ
°∂Ÿ°µÈÕß·≈È«
¢âÕ§«√√–«—ß:
• լ˓·µ–∫√‘‡«≥æ◊Èπº‘«¢Õß·ºß®Õ§√‘µ—≈‡À≈«µ√ßÊ
1 1 Turn on the power. 1 啟動電源。 1 전원을 켭니다. 1 ‡ª‘¥‡§√◊ËÕß
2 2 Select the playback source.
Each time you press the button, the
playback source changes.
2 選擇播放源。
您每次按該鍵,播放源會進行切換。
2 재생 소스를 선택합니다.
버튼을 누를 때마다 재생 소스가 바
뀝니다.
2 ‡≈◊Õ°´Õ√Ï∑’Ë®–‡≈Ëπ
·µË≈–§√—Èß∑’˰¥ªÿË¡π’È ´Õ√Ï„π°“√‡≈Ëπ®–‡ª≈’ˬπ‰ª
3 Operate the playback
source you selected.
To operate the external components,
refer to the manuals for the
connected components.
3 操作所選播放源。
關於外接設備之操作,請參閱所接設
備之使用手冊。
3 선택한 재생
소스를조작합니다.
외부 구성품을 조작하려면 연결된 구
성품의 설명서를 참조하십시오.
3 „™Èß“π´Õ√Ï„π°“√‡≈Ëπ∑’ˇ≈◊Õ°
„π°“√„™Èß“πÕÿª°√≥Ï¿“¬πÕ° „ÀÈ¥Ÿ§ŸË¡◊Õ¢ÕßÕÿª°√
≥Ï¿“¬πÕ°∑’Ë„™Èπ—Èπ
4 Adjust the volume on the
car receiver.
4 在汽車接收機上調整音量。 4 자동차 수신기의 볼륨을
조정합니다.
4 ª√—∫√–¥—∫§«“¡¥—ß∫π‡§√◊ËÕß√—
∫„π√∂¬πµ
AV 1 AV 2
To turn off the power / 如何關閉電源 / 전원을 끄려면 / °“√ª‘¥‡§√◊ËÕß
Press and hold button. 按住顯示器上的 鍵。 버튼을 길게 누릅니다. °¥ªÿË¡ §È“߉«È
To change the monitor angle / 改變螢幕角度 / 모니터의 각도를 변경하려면 / °“√‡ª≈’ˬπ¡ÿ¡¢Õ߮տ“æ
Press the top end of the monitor
until it clicks.
The monitor turns upward.
To return the angle, press the bottom end of
the monitor.
按螢幕頂端直至它接上。
螢幕轉向上。
若要恢復原來角度,按螢幕底端。
모니터가 클릭할 때 까지 모니터의
윗쪽부위를 누릅니다.
모니터가 위로 젖혀집니다.
원상태의 각도로 돌아오려면, 모니 터의
아랫 부위를 누릅니다.
°¥∑’˪√–À≈“¥¥È“π∫π¢Õ߮տ“æ®π‰¥È¬‘π‡’¬ß§≈‘°
®Õ¿“æ®–À¡ÿπ‰ª¥È“π∫π
‡¡◊ËÕµÈÕß°“√°≈—∫ŸË¡ÿ¡‡¥‘¡ °¥∑’˪≈“¬¥È“π≈˓ߢÕ߮տ“æ
Using optional cordless headphones
You can use JVC’s optional cordless headphones
KS-HP2 to listen to the playback sounds of the
external component.
Playback sounds are transmitted through IR
transmitters to the cordless headphones.
When using the headphones, set to the monitor menu
item “IR” to “ON.” (For details, see next section.)
NOTES:
• Some noise may occur at some positions on the
car depending on the car type or the window type.
In that case, use the headphones at the position
where no noise occurs.
• �Some noise may occur at some positions on the
car when using two or more monitors. In that case,
set “IR” to “OFF” on the monitors one by one until
the noise occurs no more. (For details, see next
section.)
선택 품목인 무선헤드폰 사용하기
JVC 무선 헤드폰 (선택 품목) KS-HP2 를 사용하여
외부 구성품의 재생 사운드를 들을 수 있습니다.
재생 사운드는 IR 트랜스미터를 통해 무선 헤드폰
으로 전송됩니다. 헤드폰을 사용할 경우 모니터 메
뉴 항목 “IR” 을 “ON” 으로 설정하십시오. (다음 섹
션 참조.)
참고:
• 자동차나 창문의 유형에 따라 자동차 내의 특정 위
치에서 잡음이 나는 경우도 있습니다. 그럴 경우,
잡음이 나지 는 위치에서 헤드폰을 사용하시기 바
랍니다.
• 두 개 또는 그 이상의 모니터를 사용할 때에는 자
동차 내의 특정 위치에서 잡음이 나는 경우도 있습
니다. 그럴 경우, 잡음이 나지 않을 때 까지 각 모
니터마다 “IR” 을 “OFF” 로 설정하십시오. (다음
섹션 참조.)
°“√„™ÈÀŸø—߉√È“¬´÷Ë߇ªÁπÕÿª°√≥χ√‘¡
§ÿ≥“¡“√∂„™ÈÀŸø—߉√È“¬ KS-HP2 ´÷Ë߇ªÁπÕÿª°√≥χ√‘¡¢Õß JVC
‡æ◊ËÕø—߇’¬ß∑’ˇ≈Ëπ®“°Õÿª°√≥Ï¿“¬πÕ°‰¥È
‡’¬ß∑’ˇ≈Ëπ®–∂Ÿ°∂Ë“¬∑Õ¥ºË“πÕÿª°√≥ÏËß—≠≠“≥ IR ¡“¬—ßÀŸø—߉√È“¬
‡¡◊ËÕ„™ÈÀŸø—ß „Àȵ—Èß√“¬°“√‡¡πŸ “IR” ∫π®Õ¿“扪 “ON”
(¥Ÿ√“¬≈–‡Õ’¬¥‰¥È®“°À¡«¥∂—¥‰ª)
À¡“¬‡Àµÿ:
• ‡’¬ß√∫°«πÕ“®‡°‘¥¢÷Èπ∫“ß®ÿ¥„π√∂¬πµÏ µ“¡ª√–‡¿∑¢Õß√∂¬πµÏ
À√◊ÕÀπÈ“µË“ß „π°√≥’‡™Ëππ’È „ÀÈ„™ÈÀŸø—ß„πµ”·ÀπËß∑’ˉ¡Ë‡°‘¥‡’¬ß√∫°«
π¢÷Èπ
• ‡’¬ß√∫°«πÕ“®‡°‘¥¢÷Èπ∫“ß®ÿ¥„π√∂¬πµÏ‡¡◊ËÕ„™È®Õ¿“æµ—Èß·µËÕ
߮բ÷Èπ‰ª „π°√≥’¥—ß°≈Ë“« „Àȵ—Èß§Ë“ “IR” ‡ªÁπ “OFF”
∑’ˮտ“æ∑’≈–®Õ®π°«Ë“‡’¬ß√∫°«π®–À“¬‰ª (ÕË“π√“¬≈–
‡Õ’¬¥‡æ‘Ë¡‡µ‘¡‰¥È®“°∫∑∂—¥‰ª)
使用選購的無線耳機
您可以選購 JVC 的 KS-HP2 型無線耳機收聽外接組件
播出的聲音。
播出的聲音從紅外線發射器傳送至無線耳機。
使用耳機時,將顯示器菜單項目“IR”設定為
“ON”。(詳情請參閱下一部分。)
備註:
• 視汽車種類或車窗種類而定,其中一些可能會發出
吵雜聲。在這情況下,請選擇沒有吵雜聲的位置使
用耳機。
• 若使用一個或多個熒幕,車子的一些位置可能會發出
超噪音。在這情況下,逐一將各熒幕上的“IR”設
至“OFF”(關閉)直至沒有噪音。(請參閱下章有關
細節。)
Using optional
remote controller — RM-RK230
You can use JVC’s remote controller RM-RK230,
which supplied with some JVC receivers, to control
the monitor.
선택품목의 리모컨
사용하기— RM-RK230
다른 모델의 JVC 수신기에 공급된 JVC RM-RK230 의
리모컨으로 본 모니터를 조절할 수 있습니다.
°“√„™È√’‚¡∑§Õπ‚∑√≈´÷Ëß
‡ªÁπÕÿª°√≥χ√‘¡ — RM-RK230
§ÿ≥“¡“√∂„™È√’‚¡∑§Õπ‚∑√≈ JVC √ÿËπ RM-RK230
´÷Ëß„ÀÈ¡“æ√ÈÕ¡°—∫Õÿª°√≥Ï√—∫—≠≠“≥ JVC „π°“√§«∫§ÿ¡®Õ¿“扥È
使用選擇性遙控器 — RM-RK230
您可以使用隨一些 JVC 接收器供應的 JVC 遙控器
RM-RK230 控制螢幕。
Other basic operations / 其它基本操作 / 기타 기본 조작 / °“√„™Èß“π‡∫◊ÈÕßµÈπÕ◊ËπÊ
Remote sensor
遙感器
원격 센서
√’‚¡∑‡´Áπ‡´Õ√Ï
3
01-03_KV-MH6510.indd 3 5/19/05 5:10:42 PM

4
Adjustments / 調整 / 조정 / °“√ª√—∫·µàß
Using the monitor menu
You can make your own display adjustments using
the menu.
• For the adjustable items, see below.
使用顯示器菜單
您可以使用本菜單進行個人顯示調整。
• 請參閱以下有關可調整項目。
모니터 메뉴 사용
메뉴를 사용하여 화면 표시를 원하는 대로 조정할 수
있습니다.
• 조절가능한 항목에 대해서는, 아래를 참조하십시
오.
°“√„™È‡¡πŸ‡¡πŸ∫π®Õ¡Õ𑇵Õ√Ï
∑Ë“π“¡“√∂√È“ßÀπÈ“®Õ¢Õßµπ‡Õß ‚¥¬„™È‡¡π
• ”À√—∫√“¬°“√∑’˪√—∫‰¥È ¥Ÿ∑’˥ȓπ≈Ë“ß
Adjustable items on the monitor menu / 顯示器菜單之可調整項目 / 모니터 메뉴의 조정 가능한 항목 / √“¬°“√∑’Ë“¡“√∂ª√—∫·µË߉¥È ∫π‡¡πŸ¢Õ߮աÕ𑇵Õ√
BRIGHT: Adjust this if the picture is too bright or too dark.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
圖像太亮或太暗時調整此項。
• 可調整範圍:–10 至 +11
• 初始水平:0(中心位置)
영상이 너무 밝거나 어두운 경우 조정합니다.
• 조정 가능한 범위: –10 ~ +11
• 초기 레벨: 0 (중앙)
ª√—∫∑’Ëπ’Ë À“°¿“æ«Ë“ßÀ√◊Õ¡◊¥‡°‘π‰ª
• ™Ë«ß∑’Ë“¡“√∂ª√—∫·µË߉¥È: –10 ∂÷ß +11
• √–¥—∫‡√‘Ë¡µÈπ: 0 (°≈“ß)
CONTRAST: Control the degree of difference between the
lightest and darkest parts of the picture.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
控制圖像最亮及最暗部分的不同程度。
• 可調整範圍:–10 至 +11
• 初始水平:0(中心位置)
영상의 가장 밝은 부분과 가장 어두운 부분의
차이를 제어합니다.
• 조정 가능한 범위: –10 ~ +11
• 초기 레벨: 0 (중앙)
§«∫§ÿ¡√–¥—∫§«“¡·µ°µË“ß √–À«Ë“ßË«π∑’˫˓ß∑’Ëÿ¥
°—∫Ë«π∑’Ë¡◊¥∑’Ëÿ¥¢Õß¿“æ
• ™Ë«ß∑’Ë“¡“√∂ª√—∫·µË߉¥È: –10 ∂÷ß +11
• √–¥—∫‡√‘Ë¡µÈπ: 0 (°≈“ß)
TINT: Adjust this if the human skin color is unnatural.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
膚色不自然調整此項。
• 可調整範圍:–10 至 +11
• 初始水平:0(中心位置)
사람의 피부색이 자연스럽지 않은 경우 조정
합니다.
• 조정 가능한 범위: –10 ~ +11
• 초기 레벨: 0 (중앙)
ª√—∫∑’Ëπ’Ë À“°’º‘«¢Õß§π„π®Õ‰¡Ë‡ªÁπ∏√√¡™“µ‘
• ™Ë«ß∑’Ë“¡“√∂ª√—∫·µË߉¥È: –10 ∂÷ß +11
• √–¥—∫‡√‘Ë¡µÈπ: 0 (°≈“ß)
COLOR: Adjust the color of the picture—lighter or darker.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
調整圖像色彩—較淡或較濃。
• 可調整範圍:–10 至 +11
• 初始水平:0(中心位置)
영상의 색상을 더 흐리거나 진하게 조정합니다.
• 조정 가능한 범위: –10 ~ +11
• 초기 레벨: 0 (중앙)
ª√—∫’¢Õß¿“æó«Ë“ߢ÷ÈπÀ√◊Õ¥”≈ß
• ™Ë«ß∑’Ë“¡“√∂ª√—∫·µË߉¥È: –10 ∂÷ß +11
• √–¥—∫‡√‘Ë¡µÈπ: 0 (°≈“ß)
IR*:Set to “ON” when you listen to the playback
sounds using JVC’s optional cordless
headphones KS-HP2.
• Selectable settings: ON, OFF
• Initial setting: ON
使用 JVC 選購的 KS-HP2 型無線耳機收聽播放
源聲音時,將此項設為“ON”。
• 可選設定:ON,OFF
• 初始設定:ON
JVC 무선 헤드폰 KS-HP2 (선택 품목)로 재생
사운드를 듣을 경우 “ON” 으로 설정합니다.
• 선택 가능한 설정: ON, OFF
• 초기 설정: ON
µ—È߉ª∑’Ë “ON” ‡¡◊ËÕø—߇’¬ß∑’ˇ≈Ëπ ‚¥¬„™ÈÀŸø—߉√È“¬ KS-HP2
´÷Ë߇ªÁπÕÿª°√≥χ√‘¡¢Õß JVC
• °“√µ—Èß§Ë“∑’Ë“¡“√∂‡◊Õ∂‰¥ÈÈ: ON, OFF
• °“√µ—Èß§Ë“‡√‘Ë¡µÈπ: ON
DIMMER: Adjust the light of the screen and the white LED
when you turn on the headlights.
• Adjustable range: –5 to +5
• Initial level: 0 (center)
當您打開前車燈時,調整螢幕亮度及白色 LED
。
• 可調整範圍:–5 至 +5
• 初始水平:0(中心位置)
전조등을 켤 때 화면의 밝기와 백색 LED 를 조
정합니다.
• 조정 가능한 범위: –5 ~ +5
• 초기 레벨: 0 (중앙)
ª√—∫·ß¢ÕßÀπÈ“®Õ ·≈–‰ø LED ’¢“« ‡¡◊ËÕ‡ª‘¥‰øÀπÈ“√∂
• ™Ë«ß∑’Ë“¡“√∂ª√—∫·µË߉¥È: –5 ∂÷ß +5
• √–¥—∫‡√‘Ë¡µÈπ: 0 (°≈“ß)
WHITE LED: Light on or off the white LED when you turn on
the monitor.
• Selectable settings: ON, OFF
• Initial setting: ON
當您啟動顯示器時,白色 LED 點亮或熄滅。
• 可選設定:ON,OFF
• 初始設定:ON
모니터를 켤 때 백색 LED 를 켜거나 끕니다.
• 선택 가능한 설정: ON, OFF
• 초기 설정: ON
‡ª‘¥À√◊Õª‘¥‰ø LED ’¢“« ‡¡◊ËÕ‡ª‘¥®Õ¡Õ𑇵Õ√Ï
• °“√µ—Èß§Ë“∑’Ë“¡“√∂‡◊Õ∂‰¥ÈÈ: ON, OFF
• °“√µ—Èß§Ë“‡√‘Ë¡µÈπ: ON
* Turn off the headphones before changing the “IR”
setting.
*
更改“
IR
”設定之前,請先關閉耳機。
* “IR”
설정을 변경하기 전에 헤드폰을 끄십시오.
* ª‘¥ÀŸø—ß°ËÕπ®–‡ª≈’ˬπ§Ë“∑’˵—ÈߢÕß “IR”
Basic procedure / 基本步驟 / 기본 절차 / ¢—ÈπµÕπ‡∫◊ÈÕßµÈπ
1 1 Call up the menu.
Menu selection goes off if other
operations are done or no operation is
done for about 5 seconds.
1 調出菜單。
若已完成其他操作或者
5
秒鐘左右沒
有進行任何操作,菜單選項消失。
1 메뉴를 호출합니다.
메뉴 선택 사항 다른 작업을 하거나
5
초 동안 아무런 조작도 하지 않으
면꺼집니다.
1 ‡√’¬°‡¡πŸ¢÷Èπ¡“
°“√‡≈◊Õ°‡¡πŸ®–ª‘¥‰ª À“°¡’°“√„™Èß“πÕ◊Ëπ
À√◊Õ‰¡Ë¡’°“√„™Èß“πª√–¡“≥ 5 «‘π“∑’
2 2 Select an item you want to
adjust.
2 選擇想要調整之項目。 2 조정할 항목을 선택합니다. 2 ‡≈◊Õ°√“¬°“√∑’˵ÈÕß°“√ª√—∫·µËß
3 3 Adjust the level of the
selected item (or select an
appropriate setting for the
selected item).
3 調整所選項目的水平(或為所
選項目選擇合適的設定)。
3 선택한 항목의 레벨을 조정하
거나 해당 항목에 대한 적절
한설정을 선택합니다.
3 ª√—∫√–¥—∫„π√“¬°“√∑’ˇ≈◊Õ°
(À√◊Õµ—È ß§Ë“„ÀȇÀ¡“–¡”À√—
∫√“¬°“√∑’ˇ≈◊Õ°)
4 4 Exit from the menu.
Press the button repeatedly until the
menu disappears.
4 退出菜單。
重複按鍵直到菜單消失。
4 메뉴를 종료합니다.
메뉴가 지워질 때까지 버튼을 반복해
서 누릅니다.
4 ÕÕ°®“°‡¡π
°¥ªÿË¡π’È´È”Ê ®π°√–∑—Ë߇¡πŸ∂Ÿ°≈∫ÕÕ°‰ª
BRIGHT
CONTRAST
TINT
COLOR
IR ON
DIMMER
WHITE LED ON
Current menu item
當前菜單項目
현재 메뉴 항목
√“¬°“√‡¡πŸª—®®ÿ∫—π
04-06_KV-MH6510.indd 4 5/19/05 5:09:21 PM

5
Changeable aspect ratio / 可切換之縱橫比 / 변경 가능한 가로/세로 비율 / —¥Ë«π¿“æ∑’Ë“¡“√∂‡ª≈’ˬπ‰¥È
When incoming 16:9 video signal / 當輸入 16:9 視頻信號時 / 16:9 비디오 신호를 수신할 때 / ‡¡◊ËÕ—≠≠“≥«‘¥’‚Õ‡¢È“‡§√◊ËÕ߇ªÁπ 16:9
FULL: Pictures are fully shown on the screen.
• In some cases, the black bars may be
shown at the top and bottom sides of the
screen.
圖像占滿螢幕。
• 在某些情況下可能會有黑欄出現在螢幕頂
部和底部。
영상이 화면에 가득차게 표시됩니다.
• 간혹 화면 위, 아래에 검은 띠가 표시될
수도 있습니다.
¿“淥߇µÁ¡ÀπÈ“®Õ
• ∫“ß§√—Èß Õ“®¡’·∂∫’¥’·¥ß∑’˥ȓπ∫π ·≈–
≈˓ߢÕßÀπÈ“®Õ
NORMAL: Pictures are reduced horizontally.
• The black bars will be shown at the left
and right sides of the screen.
• In some cases, the black bars may be
shown also at the top and bottom sides of
the screen.
圖像被橫向縮減。
• 黑欄將會出現在螢幕左部和右部。
• 在某些情況下可能會有黑欄出現在螢幕頂
部和底部。
영상이 가로로 줄어듭니다.
• 화면 왼쪽과 오른쪽에 검은 띠가 표시됩
니다.
• 간혹 화면 위, 아래에 검은 띠가 표시될
수도 있습니다.
¿“æ®–≈¥¢π“¥≈ß„π·π«πÕπ
• ®–¡’·∂∫’¥”∑’˥ȓπ´È“¬ ·≈–¢«“¢ÕßÀπÈ“®Õ
• ∫“ß§√—Èß Õ“®¡’·∂∫’¥”·¥ß∑’˥ȓπ∫π
·≈–≈˓ߢÕßÀπÈ“®Õ¥È«¬
JUST: The middle of pictures are reduced
horizontally, and the left and right sides of
the picture enlarged horizontally.
• In some cases, the black bars may be
shown at the top and bottom sides of the
screen.
圖像的中部被橫向縮減,圖像的左部和右部
被橫向放大。
• 在某些情況下可能會有黑欄出現在螢幕頂
部和底部。
영상이 가로로 늘어납니다. 확장 비율이 화
면 양쪽 방향으로 증가합니다.
• 간혹 화면 위, 아래에 검은 띠가 표시될
수도 있습니다.
à«π°≈“ߢÕß¿“æ®–≈¥≈ß∑“ß·π«πÕπ à«π¥â“π´Ñ“¬·≈–
¥â“π¢«“¢Õß¿“æ®–∂Ÿ°¢¬“¬ÕÕ°∑“ß·π«πÕπ
• ∫“ß§√—Èß Õ“®¡’·∂∫’¥’·¥ß∑’˥ȓπ∫π ·≈–
≈˓ߢÕßÀπÈ“®Õ
ZOOM: Pictures are enlarged on the screen so that
no black bars will be shown on the screen.
(The entire picture cannot be shown on the
screen.)
螢幕上的圖像被放大,因而不出現黑欄。
(圖像在螢幕上可能顯示不全。)
검은 띠가 화면에 표시되지 않도록 영상이
확대됩니다. (화면에 전체 영상을 표시할
수없습니다.)
¿“æ∑’Ë·¥ß®–∂Ÿ°¢¬“¬∫π®Õ¿“æ ‡æ√“–©–π—Èπ®–‰
¡Ë¡’·∑Ëß’¥”ª√“°Ø∫π®Õ¿“æ (¿“æ∑—ÈßÀ¡¥®–
∂Ÿ°·¥ß∫π®Õ¿“æ)
When incoming 4:3 video signal / 當輸入 4:3 視頻信號時 / 4:3 비디오 신호를 수신할 때 / ‡¡◊ËÕ—≠≠“≥«‘¥’ ‚Õ‡¢È“‡§√◊ËÕ߇ªÁπ 4:3
FULL: Pictures are enlarged horizontally and are
fully shown on the screen.
圖像被橫向放大並占滿螢幕。 영상이 가로 방향으로 확대되어 화면 전체
에 표시됩니다.
¿“æ∑’Ë·¥ß®–∂Ÿ°¢¬“¬∑“ß·π«πÕπ·∫∫‡µÁ¡ÀπÈ“®Õ
NORMAL: Pictures are shown at the center of the
screen.
• The black bars will be shown at the left
and right sides of the screen.
圖像顯示在螢幕的中央。
• 黑欄將會出現在螢幕左部和右部。
영상이 화면 가운데에 표시됩니다.
• 화면 왼쪽과 오른쪽에 검은 띠가 표시됩
니다.
¿“æ∑’Ë·¥ß®–ª√“°Ø∑’˰÷Ëß°≈“ߢÕßÀπÈ“®Õ
• ®–¡’·∂∫’¥”∑’˥ȓπ´È“¬ ·≈–¢«“¢ÕßÀπÈ“®Õ
JUST: Pictures are enlarged horizontally. The
extension ratio increases toward the both
sides of the screen.
圖像被橫向放大並占滿螢幕。其拉伸比向螢
幕兩邊擴展。
영상이 가로 방향으로 확대되어 화면 전체
에 표시됩니다. 확장 비율이 화면 양쪽 방
향으로 증가합니다.
¿“æ∑’Ë·¥ß®–∂Ÿ°¢¬“¬∑“ß·π«πÕπ·∫∫‡µÁ¡ÀπÈ“®Õ
—¥Ë«π∑’Ë¢¬“¬‡æ‘Ë¡ÕÕ°‰ª∑—È ßÕߥȓπ¢ÕßÀπÈ“®Õ
ZOOM: Pictures are enlarged on the screen so that
no black bars will be shown on the screen.
(The entire picture cannot be shown on the
screen.)
螢幕上的圖像被放大,因而不出現黑欄。
圖像在螢幕上可能顯示不全。)
검은 띠가 화면에 표시되지 않도록 영상이
확대됩니다. (화면에 전체 영상을 표시할
수없습니다.)
¿“æ∑’Ë·¥ß®–∂Ÿ°¢¬“¬∫π®Õ¿“æ
‡æ√“–©–π—Èπ®–‰¡Ë¡’·∑Ëß’¥”ª√“°Ø∫π®Õ¿“æ
(¿“æ∑—ÈßÀ¡¥®–∂Ÿ°·¥ß∫π®Õ¿“æ)
Changing the aspect ratio
You can select an appropriate aspect ratio for the
playback video signals.
切換縱橫比
您可以為播放視頻信號選擇合適的縱橫比。
가로/세로 비율 변경
재생 비디오 신호에 맞는 적절한 가로/세로 비율을
선택할 수 있습니다.
Basic procedure / 基本步驟 / 기본 절차 / ¢—ÈπµÕπ‡∫◊ÈÕßµÈπ
Each time you press the button, aspect ratio
changes.
您每次按該鍵縱橫比會依次切換。 버튼을 누를 때마다 가로/세로 비율이 바
뀝니다.
·µË≈–§√—Èß∑’˰¥ªÿË¡π’È —¥Ë«π¿“æ®–‡ª≈’ˬπ‰ª
°“√‡ª≈’ˬπ—¥Ë«π¿“æ
∑Ë“π“¡“√∂‡≈◊Õ°—¥Ë«π¿“æ∑’ˇÀ¡“–¡ ”À√—∫—≠≠“≥«‘¥’‚Õ∑’ˇ≈Ëπ‰¥È
To prevent damage to the exterior
• Do not apply pesticides, benzine, thinner or other
volatile substances to the monitor.
The cabinet surface primarily consists of plastic
materials.
• Do not wipe with benzine, thinner or similar
substances because this will results in discoloration
or removal of the paint.
• When a cloth with a cleansing chemical is used,
follow the caution points.
– Do not leave the unit in contact with rubber or
vinyl products for long periods of time.
– Do not use cleansers which have polishing
granules because this could damage the cabinet.
Clean off dirt by wiping lightly with a
soft cloth
When the cabinet is very dirty, wipe with a well-wrung
cloth dipped in a kitchen cleanser (neutral) thinned by
water and then go over the same surface with a dry
cloth.
(Since there is the possibility of water drops getting
inside of the unit, do not directly apply cleanser to the
surface.)
Maintenance / 保養 / 유지 관리 / °“√¥Ÿ·≈√—°…“
如何避免損傷外表
• 切勿讓殺蟲劑,苯,稀釋劑或其他揮發性物質濺落到
機器上。
機殼表面主要由塑料製成。
• 切勿以苯,稀釋劑或類似物擦拭機器,因為這些物質
將導致機殼退色或掉漆。
• 當使用布沾上清潔劑擦拭機殼時,請注意以下幾點。
– 切勿讓機器長時間接觸橡膠或塑料製品。
– 切勿使用含有拋光顆粒的清潔濟,否則將損壞機
殼。
請用軟布輕柔地擦去污垢
當機器髒污時,請用一軟布沾上以水稀釋過的廚房用
清潔劑(中性)擦拭,然後再用乾布擦乾。
因為水滴有可能會進入機體,所以請勿將清潔劑直接
抹到機體表面。)
외부 파손을 방지하려면
• 모니터에 살충제, 벤젠, 시너 또는 기타 휘발성 물
질을 사용하지 마십시오.
캐비닛 표면은 주로 플라스틱 재질로 구성되어 있
습니다.
• 페인트가 변색되거나 벗겨질 수 있으므로 벤젠, 시
너 또는 유사한 물질로 닦지 마십시오.
• 화학 세정제를 묻힌 천을 사용할 때는 다음 주의
사항을 따르십시오.
– 장치를 고무나 비닐에 장시간 접촉된 상태로 두
지마십시오.
– 광택제가 포함된 세정제로 캐비닛을 닦으면 캐비
닛이 손상될 수 있으므로 주의하십시오.
부드러운 천으로 가볍게 닦아내
어 먼지 제거
캐비닛이 매우 지저분한 경우에는 주방용 세제
(중성)를 물로 희석시킨 후 천에 묻혀서 닦아낸 후마
른 천으로 닦아주십시오.
(장치 내부에 물이 떨어질 수 있으므로 표면에 직접
세제를 사용하지 마십시오.)
ªÈÕß°—π§«“¡‡’¬À“¬®“°¿“¬πÕ°
• ‰¡Ë§«√„™È¬“¶Ë“·¡≈ß ‡∫π´’π ∑‘π‡πÕ√Ï À√◊Õ“√√–‡À¬Õ◊Ëπ°—∫‡§√◊ËÕßπ’È
‡π◊ËÕß®“°º‘«¥È“ππÕ°¢Õßµ—«º≈‘µ¿—≥±Ï∑”®“°æ≈“µ‘°
• ‰¡Ë§«√„™È‡∫π´’π, ∑‘π‡πÕ√Ï À√◊Õ“√Õ◊Ëπ∑’Ë¡’≈—°…≥–§≈È“¬°—π
‡π◊ËÕß®“°Õ“®∑”„ÀÈ’º‘«‡°‘¥√Õ¬¥Ë“ßÀ√◊Õ’≈Õ°
• ‡¡◊ËÕ‡™Á¥∑”§«“¡–Õ“¥¥È«¬“√‡§¡’ §«√ªØ‘∫—µ‘µ“¡¢—È πµÕπ¥—ßπ’È
– ‰¡Ë§«√ª≈ËÕ¬„ÀȺ‘«ÀπÈ“¢Õßµ—«‡§√◊ËÕß—¡º—°—∫µ—«∑”§«“¡–
Õ“¥À√◊Õº≈‘µ¿—≥±Ï‰«π‘≈‰«È‡ªÁπ√–¬–‡«≈“π“π
– լ˓„™ÈπÈ”¬“∑”§«“¡–Õ“¥ ∑’Ë¡’°ÈÕπ¢—¥¡—π‡≈Á°Ê ‡æ√“–®–∑”„Àȵ—
«‡§√◊ËÕ߇’À“¬‰¥
«‘∏’∑”§«“¡–Õ“¥‘Ëß°ª√°‚¥¬°“√‡™Á¥
∂Ÿ¥È«¬ºÈ“ÕËÕππÿË¡
‡¡◊ËÕµ—«‡§√◊ËÕß°ª√°¡“°Ê „ÀÈ„™ÈºÈ“™ÿ∫πÈ”¬“∑”§«“¡–Õ“¥„π§√—«
(‡ªÁπ°≈“ß) º¡πÈ”∫‘¥·ÀÈ߇™Á¥∑”§«“¡–Õ“¥ ·≈È«„™ÈºÈ“·ÀÈ߇™Á¥´È”
(‡¡◊ËÕ¡’À¬¥πÈ”´÷¡‡¢â“‰ª„π‡§√◊ËÕß ‰¡à§«√„™âπÈ”¬“∑”§«“¡–
Õ“¥º‘«Àπâ“‚¥¬µ√ß)
04-06_KV-MH6510.indd 5 5/19/05 5:09:33 PM

6
Troubleshooting / 故障排除 / 문제 해결 / °“√·°È ‰¢ª—≠À“‡∫◊ÈÕßµÈπ
Symptoms / 症狀 / 증상 / Õ“°“√ Causes / 原因 / 원인 / “‡Àµÿ Remedies / 解決辦法 / 해결 방법 / «‘∏’·°È‰¢
• Colored spots (red, blue and green) appear on the screen.
• 帶顏色的斑點(紅色、藍色和綠色)在螢幕上出現。
• 빨간색, 파란색, 녹색 반점이 화면에 나타납니다.
• ®ÿ¥’ (·¥ß øÈ“ ·≈–‡¢’¬«) ∑’˪√“°Ø¢÷Èπ∫π®Õ¿“æ
This is a characteristic of liquid crystal panels and is not a malfunction.
此為液晶面板之特徵而非故障。
이는 액정 패널의 특성이며 오작동이 아닙니다.
Õ“°“√‡À≈Ë“π’ȇªÁπ≈—°…≥–‡©æ“–¢Õ ߮շ∫∫§√‘µ—≈‡À≈« ·≈–‰¡Ë„™ËÕ“ °“√º‘¥ª°µ‘„¥Ê
See “Note” on page 2.
請參閱第 2 頁上的“注意”。
2 페이지의“참고”를 참조하십시오.
¥Ÿ “À¡“¬‡Àµ” 2
• No picture appears and sound is not heard.
• 不出圖像亦聽不到聲音。
• 영상이 나타나지 않으며 사운드도 들리지 않습니다.
• ‰¡Ë¡’¿“æª√“°Ø ·≈–‰¡Ë‰¥È¬‘π‡’¬ß
The cord is not connected correctly.
未正確連接導線。
코드가 올바르게 연결되어 있지 않습니다.
“¬µËÕ‰¡Ë∂Ÿ°µÈÕß
Connect the cord correctly.
正確連接導線。
코드를 올바르게 연결하십시오.
µËÕ“¬‰¡Ë∂Ÿ°µÈÕß
Correct input mode is not selected.
未選擇正確的輸入模式。
입력 모드를 잘못 선택했습니다.
‚À¡¥∑’ˇ≈◊Õ°π”‡¢È“Õ“®‰¡Ë∂Ÿ°µÈÕß
Select the correct input mode.
選擇正確的輸入模式。
올바른 입력 모드를 선택하십시오.
‡≈◊Õ°‚À¡¥π”‡¢È“„ÀÈ∂Ÿ°µÈÕß
• The unit does not work at all.
• 本機完全不能操作。
• 리시버가 전혀 작동하지 는다.
• ‡§••ËÕ߉¡à∑”ß“•
The built-in microcomputer may have functioned incorrectly due to
noise, etc.
可能由於噪音等原因導致內置微處理器功能失常。
내장 마이크로 컴퓨터가 소음 등으로 인헤 오쥐동 되었습니다.
√–∫∫‰¡‚§√§Õ¡æ‘«‡µÕ√Ï∑’˵‘¥µ—Èß Õ¬ŸË¿“¬„π Õ“®∑”ß“πº‘¥ª°µ‘ ‡π◊ËÕß®“°‡’¬ß œ≈œ
Reset the unit (see page 2).
重設本機(參閱第 2 頁)。
정치를 다시 설정 하십시오 (2 페이지 참조).
µ—È߇§√◊ËÕß„À¡Ë (¥ŸÀπÈ“ 2)
• Cordless headphones (not supplied) do not work.
• 無繩頭戴耳機(另購)失靈。
• 무선 헤드폰(제공되지 않음)이 작동하지 않습니다.
• ÀŸø—߉√È“¬ ( ‰¡Ë‰¥È„ÀÈ¡“æ√ÈÕ¡‡§√◊ËÕß) „™Èß“π‰¡Ë‰¥È
The battery has lost its charge.
電池電量已耗盡。
배터리가 다 닳았습니다.
·∫µ‡µÕ√’ËÕ“®À¡¥ª√–®ÿ
Install a new battery.
安裝新電池。
새 배터리를 넣으십시오.
„Ë·∫µ‡µÕ√’ËÕ—π„À¡Ë
The sensor is exposed to strong light.
感應器暴曬於強光下。
센서가 강한 빛에 노출되었습니다.
µ—«µ√«®®—∫—≠≠“≥√’‚¡∑Õ“®Õ¬ŸË„π¿“æ·ß∑’˫˓߇°‘π‰ª
Do not expose the sensor to strong light.
勿讓感應器暴曬於強光下。
센서를 강한 빛에 노출하지 마십시오.
‰¡Ë§«√„Àȵ—«µ√«®®—∫—≠≠“≥√’‚¡∑ Õ¬Ÿà„π¿“æ·ß∑’˫˓߇°‘π‰ª
• Howling occurs from the speakers or the headphones.
• 揚聲器或耳機出現異常聲音。
• 스피커나 헤드폰에서 하울링이 발생합니다.
•
®–¡’‡’¬ßÀÕπ®“°≈”‚æß À√◊ÕÀŸø—ß
It may be caused by a camcorder connected to the monitor.
可能是由於連接至顯示器的可攜式攝像機引起的。
모니터에 연결된 캠코더에 문제가 있을수 있습니다.
Õ“°“√π’ÈÕ“®‡°‘¥®“°‡§√◊ËÕß∫—π∑÷°«‘¥’‚Õ∑’˵ËÕÕ¬ŸË°—∫®Õ¿“æ
Camcorder is now in recording mode. Deactivate the recording mode.
可攜式攝像機處於錄製模式。關閉錄製模式。
캠코더가 레코딩 모드에 있습니다. 레코딩 모드를 해제합니다.
‡§√◊ËÕß∫—π∑÷°«‘¥’‚Õ°”≈—ß Õ¬ŸË„π‚À¡¥∫—π∑÷°¿“æ ª‘¥„™Èß“π‚À¡¥∫—π∑÷°¿“æ
Specifications / 規格 / 사양 / ¢ÈÕ¡Ÿ≈®”‡æ“–
WIDESCREEN MONITOR
Screen:
6.5 inch liquid crystal panel
Number of pixel:
280 800 pixels (400 vertical × 234 horizontal × 3)
Drive method:
TFT (Thin Film Transistor) active matrix format
Cordless audio:
Infrared audio transmitter (Support IR receiver
stereo headphones)
L-channel: 2.3 MHz
R-channel: 2.8 MHz
Effective range: 1.5 m
Color system: NTSC/PAL
Dimensions (W × H × D):
Installation size (approx.):
197 mm × 131 mm × 39 mm
(including shroud)
Mass (approx.):
500 g (including shroud)
MONITOR CONNECTION UNIT
Input:
Video: RCA pin × 2 circuits
1 V(p-p), 75
Audio: RCA pin × 2 circuits
1.5 V(rms)
Output:
Display: 13 pin DIN connector
1 V(p-p), 75
Video: RCA pin × 1 circuit
1 V(p-p), 75
Audio: RCA pin × 1 circuit
1.5 V(rms)
Dimensions (W × H × D):
Installation size (approx.):
127 mm × 28 mm × 89 mm
(excluding protections)
Mass (approx.):
160 g
GENERAL
Power requirement:
Operating voltage:
DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)
Grounding system: Negative ground
Allowable operating temperature:
0°C to +40°C
Allowable storage temperature:
–20°C to +80°C
Design and specifications are subject to change
without notice.
寬屏顯示器
螢幕:
6.5 英吋液晶面板
像素數:
280 800 像素(400 垂直 × 234 水平 × 3)
驅動方法:
TFT(薄膜發射器)有效矩陣電路制式
無繩音頻:
紅外線音頻發射器(支持紅外線接收機立體聲
耳機)
左聲道:2.3 MHz
右聲道:2.8 MHz
有效範圍:1.5 m
顏色制式:NTSC/PAL
體積(寬 × 高 × 深)
安裝尺寸(大約):
197 毫米 × 131 毫米 × 39 毫米
(包括罩蓋)
重量(大約):
500 克(包括罩蓋)
顯示器連接組件
輸入:
視頻: RCA 針型 × 2 電路
1 V(p-p), 75
音頻: RCA 針型 × 2 電路
1.5 V(rms)
輸出:
顯示: 13 支插腳 DIN 連接器
1 V(p-p), 75
視頻: RCA 針型 × 1 電路
1 V(p-p), 75
音頻: RCA 針型 × 1 電路
1.5 V(rms)
體積(寬 × 高 × 深)
安裝尺寸(大約):
127 毫米 × 28 毫米 × 89 毫米
(不包括保護)
重量(大約):
160 克
一般資訊
電源要求:
操作電壓:
直流 14.4 V(11 V 至 16 V 容限)
接地系統:負極接地
允許操作溫度:
0°C 至 +40°C
允許保存溫度:
–20°C 至 +80°C
設計和規格若有變更恕不另行通知。
와이드 스크린 모니터
화면:
6.5 인치 액정 패널
픽셀 수:
280 800 픽셀
(400 세로 × 234 가로높이 × 3)
구동 방법:
TFT (Thin Film Transistor) 액티브 매트릭스
형식
무선 오디오:
적외선 오디오 전송기 (IR 수신기 스테레오 헤드
폰 지원)
L-채널: 2.3 MHz
R-채널: 2.8 MHz
유효 범위: 1.5 m
색시스탬: NTSC/PAL
크기 (폭 × 높이 × 넓이):
설치 크기(대략적):
197 mm × 131 mm × 39 mm
(보호대 포함)
무게(대략적):
500 g (보호대 포함)
모니터 연결유닛
입력:
비디오: RCA 핀 × 2 개의 회선
1 V(p-p), 75
오디오: RCA 핀 × 2 개의 회선
1.5 V(rms)
출력:
디스플레이: 13 핀 DIN 커넥터
1 V(p-p), 75
비디오: RCA 핀 × 1 개의 회선
1 V(p-p), 75
오디오: RCA 핀 × 1 개의 회선
1.5 V(rms)
크기 (폭 × 높이 × 넓이):
설치 크기(대략적):
127 mm × 28 mm × 89 mm
(프로젝션 제외)
무게 (대략적):
160 g
일반 사항
전원 요구 사항:
작동 전압:
DC 14.4 V (11 V ~ 16 V 공차)
접지 시스템: 네거티브 접지
허용되는 작동 온도:
0°C ~ +40°C
허용되는 보관 온도:
–20°C ~ +80°C
디자인과 사양은 예고 없이 변경될 수 있습니다.
¡Õ𑇵Õ√Ϯհ«È“ß
®Õ¿“æ:
®Õ·∫∫§√‘µ—≈‡À≈«¢π“¥ 6.5 π‘È«
®”π«πæ‘°‡´≈:
280 800
æ‘°‡´≈ (·π«µ—Èß
400
x ·π«πÕπ 234 x 3)
«‘∏’∑”ß“π:
√–∫∫ TFT ·∫∫·ºß (µ—«µÈ“π∑“π·∫∫ø‘≈Ï¡∫“ß)
√–∫∫°“√ø—ß·∫∫‰√È“¬:
µ—«Ëߺ˓π audio ·∫∫Õ‘πø√“‡√¥ (√Õß√—∫°“√„™Èß“π°—∫ÀŸø—
߇µÕ√‘‚Õ∑’Ë¡’Õÿª°√≥Ï√—∫—≠≠“≥ IR)
™ËÕß´È“¬: 2.3 MHz
™ËÕߢ«“: 2.8 MHz
™Ë«ß°“√√—∫ø—߇’¬ß∑’Ë¡’ª√–‘∑∏‘¿“æ§◊Õ: 1.5 ‡¡µ√
√–∫∫’: NTSC/PAL
¢π“¥ (°«È“ß x Ÿß x ≈÷°):
¢π“¥µ‘¥µ—Èß (ª√–¡“≥):
197 ¡¡ x 131 ¡¡ x 39 ¡¡
(√«¡·ºËπ√ÕßÀ≈—ß)
πÈ”Àπ—° (ª√–¡“≥):
500 °. (√«¡·ºËπ√ÕßÀ≈—ß)
Õÿª°√≥χ™◊ËÕ¡µËÕ®Õ¿“æ
Õ‘πæÿµ:
«‘¥’‚Õ: RCA ‡¢Á¡ x 2 ·ºß«ß®√
1 V(p-p), 75
ÕÕ¥‘‚Õ: RCA ‡¢Á¡ x 2 ·ºß«ß®√
1.5 V(rms)
¢“ÕÕ°:
®Õ·¥ßº≈: ¢—È«µËÕ DIN 13 ¢“
1 V(p-p), 75
«‘¥’‚Õ: RCA ‡¢Á¡ x 1 ‡¥’ˬ« 1 V(p-p), 75
ÕÕ¥‘‚Õ: RCA ‡¢Á¡ x 1 ‡¥’ˬ« 1.5 V(rms)
¢π“¥ (°«È“ß x Ÿß x ≈÷°):
¢π“¥µ‘¥µ—Èß (ª√–¡“≥):
127 ¡¡ x 28 ¡¡ x 89 ¡¡
(‰¡Ë√«¡Ë«π∑’ˬ◊ËπÕÕ°¡“)
πÈ”Àπ—° (ª√–¡“≥):
160 °.
∑—Ë«‰ª
æ≈—ßß“π∑’Ë„™È
·√ߥ—π‰øøÈ“∑’Ë„™È:
DC 14.4 V (“¡“√∂„™È‰¥Èµ—Èß·µË 11 V ∂÷ß 16 V)
√–∫∫°“√µàÕ“¬¥‘π: √–∫∫‡π°“∑’ø°√“«π¥Ï
Õÿ≥À¿Ÿ¡‘°“√∑”ß“π∑’Ë„™È:
0°C ∂÷ß +40°C
Õÿ≥À¿Ÿ¡‘°“√‡°Á∫√—°…“:
–20°C ∂÷ß +80°C
√Ÿª·∫∫·≈–¢ÈÕ¡Ÿ≈®”‡æ“– Õ“®‡ª≈’ˬπ·ª≈߉¥È ‚¥¬‰¡ËµÈÕß·®Èß„ÀÈ∑√“∫≈Ë«ßÀπÈ“
What appears to be trouble is not always
serious. Check the following points before
calling a service center.
所出現的故障並非總是嚴重問題。在向微修中心求助
之前請先檢查以下几點。
발생한 문제가 항상 심각한 것은 아닙니다.
서비스 센터에 문의하기 전에 다음 요소를
확인하십시오.
‘Ëß∑’Ë¥Ÿ‡À¡◊Õπ®–‡ªÁπª—≠À“ Õ“®‰¡Ë√È“¬·√߇¡Õ‰ª ¢Õ„Àȵ√«®Õ∫µ“¡®ÿ¥µË“ßÊ
µËÕ‰ªπ’È °ËÕπ‚∑√À“»Ÿπ¬Ï∫√‘°“√
04-06_KV-MH6510.indd 6 5/19/05 5:09:37 PM

– 1 –
KV-MH6510
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
FRANÇAISESPAÑOL
ENGLISH
LVT1327-007A
[J]
WARNING
Installation requires some special knowledge.
Do not install the monitor system yourself. Consult a
dealer having special knowledge of this kind for safe
and reliable installation.
• DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A LOCATION WHICH
OBSTRUCTS DRIVING, VISIBILITY OR WHICH IS PROHIBITED
BY APPLICABLE LAWS AND REGULATIONS.
If the monitor is installed in a location which obstructs forward
visibility or operation of the air bag or other safety equipment or
which interferes with operation of the vehicle, it may cause an
accident.
• NEVER USE BOLTS OR NUTS FROM THE VEHICLE’S
SAFETY DEVICES FOR INSTALLATION.
If bolts or nuts from the steering wheel, brakes or other safety
devices are used for installation of the monitor, it may cause an
accident.
•ATTACH THE WIRES CORRECTLY.
If the wiring is not correctly performed, it may cause a fire or an
accident. In particular, be sure to run and secure the lead wire
so that it does not get tangled with a screw or the moving portion
of a seat rail.
•USE WITH DC 12 V NEGATIVE GROUND VEHICLES.
This monitor system is only for use in a DC 12 V negative ground
vehicle.
It cannot be used in large trucks or diesel vehicles which are DC
24 V vehicles.
If it is used in the wrong type of vehicle, it may cause a fire or
accident.
•To prevent short circuits, we recommend that you disconnect
the battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure how to install this
unit correctly, have it installed by a qualified technician.
•Avoid installing the monitor connection unit in the following
places:
–Where it would hinder your safe driving.
–Where it would be exposed to direct sunlight or heat directly
from the heater or placed in an extremely hot place.
–Where it would be subject to rain, water splashes or excessive
humidity.
–Where it would be subject to dust.
–Where it would be positioned on an unstable place.
–Where it could damage the car’s fittings.
–Where proper ventilation would not be maintained, such as
under a floor mat.
CAUTION
Since there may be legal regulations defining the permissible
installation locations for the color monitor which differ by
country or by state, be sure to install the color monitor in a
location complying with any such laws.
ADVERTENCIA
La instalación requiere cierto conocimiento especial.
No instale el sistema del monitor por símismo. Para
una instalación segura y confiable, consulte con un
concesionario que tenga conocimientos especiales en
esta área.
•NO INSTALE EL MONITOR EN UN LUGAR QUE IMPIDA EL
MANEJO O LAVISIBILIDAD, NI DONDE LOS PROHIBAN LAS
LEYES Y REGLAMENTOS APLICABLES.
Si el monitor se instala en un lugar que obstruye la visibilidad
hacia adelante o la operación de una bolsa de aire u otro equipo
de seguridad, o que interfiere con la operación del vehículo,
cerca de la palanca de cambios o pedal del freno por ejemplo,
podrá causarse un accidente.
•NUNCA UTILICE PERNOS O TUERCAS DE LOS
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO PARA
HACER LA INSTALACIÓN.
Si los pernos o tuercas del volante, frenos u otros dispositivos
de seguridad se utilizan para instalar el monitor podrácausarse
un accidente.
•REALICE EL CABLEADO CORRECTAMENTE.
Si no se hace bien el cableado puede producirse un incendio
o un accidente. En particular, asegúrese de instalar el cable
conductor para que éste no quede enredado en un tornillo ni
en la parte móvil del raíl del asiento.
•UTILICE EL MONITOR EN VEHÍCULOS DE 12 V CC CON
PUESTA A TIERRA NEGATIVA.
Este monitor ha sido diseñado para ser utilizado solamente en
vehículos de 12 V CC con puesta a tierra negativa.
No puede utilizarse en camiones grandes ni vehículos diesel
de 24 V CC.
Si se utiliza en el tipo equivocado de vehículo se puede causar
un incendio o accidente.
•Para evitar cortocircuitos, se recomienda desconectar el
terminal negativo de la batería y realizar todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad. Si tiene dudas sobre
cómo realizar la instalación correctamente, déjela en manos
de un técnico cualificado.
•Evite instalar la unidad de conexión del monitor en los
siguientes lugares:
–Donde pueda constituir un obstáculo para la conducción.
–Donde pueda quedar expuesto a la luz solar directa o al calor
directo de un calefactor, o en un lugar muy caliente.
–Donde pueda mojarse debido a la lluvia, etc., o en un lugar
excesivamente húmedo.
–En un lugar polvoriento.
–En un sitio inestable.
–Donde pueda producir daños en los herrajes del automóvil.
–En lugares donde no pueda obtenerse una ventilación
adecuada, como debajo de la alfombra del piso.
PRECAUCION
Dependiendo de los estados, pueden haber reglamentos
locales que determinan los lugares de instalación permisibles
para el monitor de color; por lo tanto, asegúrese de instalar el
monitor en un sitio que cumpla con tales reglamentos.
AVERTISSEMENT
L’installation nécessite certaines connaissances
spéciales.
N’installez pas le moniteur vous-même. Consultez un
revendeur possédant les connaissances spéciales
nécessaires pour une installation correcte et sûre.
•N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS UN ENDROIT QUI
GÊNE LA CONDUITE, LAVISIBILITÉOU QUI EST INTERDIT
PAR LE CODE DE LA ROUTE ET LES RÈGLEMENTS.
Si le moniteur était installé à un emplacement gênant la visibilité
avant, ou le déploiement du sac à air, et autres dispositifs de
sécurité, ou à un emplacement gênant pour la conduite du
véhicule, comme près du levier des vitesses ou de la pédale
du frein, cela risquerait de provoquer des accidents.
•NE JAMAIS UTILISER POUR L’INSTALLATION DES
BOULONS OU DES ÉCROUS PROVENANT DES DISPOSITIFS
DE SÉCURITÉDU VÉHICULE.
Si l’on utilisait pour l’utilisation du moniteur des boulons et des
écrous cannibalisés du volant, des freins ou autres dispositifs
de sécurités, cela risquerait de provoquer des accidents.
•ATTACHER LES CORDONS CORRECTEMENT.
Si le câblage n’est pas exécutécorrectement, cela risque de
provoquer un incendie ou autre accident.Veiller, en particulier,
àtirer et attacher les fils en sorte qu’ils me s’accrochent pas à
une vis ou ne se coincent dans les parties mobiles des rails des
sièges.
•USAGE SUR LES VÉHICULES DE 12 V CC AVEC NÉGATIF
ÀLA MASSE.
Ce moniteur ne peut être utiliséque sur les véhicules de 12 V
CC avec négatif àla masse.
Il ne peut pas être utilisésur les gros camions ou les véhicules
diesel de 24 V CC.
S’il était utilisésur un type de véhicule inadéquat cela risquerait
de provoquer un incendie ou autres accidents.
•Pour éviter les courts-circuits, nous recommandons que
vous déconnectiez la borne négative de la batterie et réalisiez
toutes les connexions électriques avant d’installer l’appareil. Si
vous n’êtes pas sûr de savoir comment installer cet appareil
correctement, faites-le installer par un technicien qualifié.
•Évitez d’installer l’unitéde connexion du moniteur dans les
endroits suivants:
–Oùil peut gêner la conduite de la voiture.
–Oùil est exposéàla lumière directe du soleil, àla chaleur
directe du chauffage ou placédans un endroit très chaud.
–Oùil est sujet àla pluie, aux éclaboussures ou àune humidité
excessive.
–Oùil est sujet àla poussière.
–Oùil est positionnédans un endroit instable.
–Oùil peut endommager les accessoires de la voiture.
–Oùune ventilation correcte ne peut pas être maintenue,
comme sous un tapis de sol.
ATTENTION
Il peut y avoir des réglementations définissant les emplacements
d’installation autorisés pour un moniteur couleur et celles-ci
peuvent varier d’une région àl’autre. Assurez-vous d’installer
le moniteur dans un endroit conforme àces lois.
0505MNMMDWJEIN
EN, SP, FR
Install_KVMH6510_J.indd 1Install_KVMH6510_J.indd 1 05.5.19 10:28:54 AM05.5.19 10:28:54 AM

–2 –
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Wide color monitor (center unit and shroud)
Monitor color de pantalla ancha
(unidad central y refuerzo)
Moniteur couleur àécran large
(unitécentrale et socle de montage au plafond)
System cord (3 m) (9.8 ft)
Cordón del sistema (3 m) (9.8 pies)
Cordon de système (3 m) (9.8 pieds)
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Monitor connection unit
Unidad de conexión del monitor
Unitéde connexion du moniteur
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assanblage
Paper template
Plantilla de papel
Modèle en papier
Connector cover
Cubierta del conector
Couvercle du connecteur
Screws–M2 x 6 mm (1/4")
Tornillos–M2 x 6 mm (1/4 pulgada)
Vis–M2 x 6 mm (1/4 po.)
1TO MONITOR (13 PIN) connector
2AV 2 (INPUT 2) jacks
•VIDEO/AUDIO L (left)/AUDIO R (right)
3AV 1 (INPUT 1) jacks
•VIDEO/AUDIO L (left)/AUDIO R (right)
4AV OUT jacks
•VIDEO/AUDIO L (left)/AUDIO R (right)
5Power supply connector
Monitor connection unit / Unidad de conexión del monitor / Unitéde connexion du moniteur
1Conector TO MONITOR (13 PIN)
2Jacks AV 2 (INPUT 2)
•VIDEO/AUDIO L (izquierdo)/AUDIO R (derecho)
3Jacks AV 1 (INPUT 1)
•VIDEO/AUDIO L (izquierdo)/AUDIO R (derecho)
4Jacks AV OUT
•VIDEO/AUDIO L (izquierdo)/AUDIO R (derecho)
5Conector de la fuente de alimentación
1Connecteur TO MONITOR (13 PIN)
2Prises AV 2 (INPUT 2)
•VIDEO/AUDIO L (gauche)/AUDIO R (droit)
3Prises AV 1 (INPUT 1)
•VIDEO/AUDIO L (gauche)/AUDIO R (droit)
4Prises AV OUT
•VIDEO/AUDIO L (gauche)/AUDIO R (droit)
5Connecteur d’alimentation
1
23
5
4
Back
Lado trasero
Arrière
Front
Lado delantero
Avant
Install_KVMH6510_J.indd 2Install_KVMH6510_J.indd 2 05.5.19 10:28:57 AM05.5.19 10:28:57 AM
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other JVC Car Video System manuals