JVC KWAVX800 - EXAD - DVD Player Guide

KW-AVX800
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-
CAR ENTERTAINMENT dealers.
WARNINGS
• DO NOT install any unit and wire any cable in
locations where;
– it may obstruct the steering wheel and gearshift
lever operations, as this may result in a traffic
accident.
– it may obstruct the operation of safety devices
such as air bags, as this may result in a fatal
accident.
– it may obstruct visibility.
•
DO NOT operate any unit while manipulating the
steering wheel, as this may result in a traffic accident.
•
The driver must not watch the monitor while driving.
If the driver watches the monitor while driving, it
may lead to carelessness and cause an accident.
• The driver must not put on the headphones while
driving. It is dangerous to shut off the outside
sounds while driving.
• If you need to operate the unit while driving,
be sure to look around carefully or you may be
involved in a traffic accident.
• If the parking brake is not engaged, “Parking
Brake” flashes on the monitor, and no playback
picture will be shown.
– This warning appears only when the parking
brake wire is connected to the parking brake
system built in the car.
Notes on electrical connections:
•Replace the fuse with one of the specified rating.
If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-
CAR ENTERTAINMENT dealer.
•It is recommended to connect to the speakers
with maximum power of more than 50 W (both
at the rear and at the front, with an impedance of
4Ω to 8 Ω).
If the maximum power is less than 50 W,
change “Amplifier Gain” setting to prevent the
speakers from being damaged (see page 64 of the
INSTRUCTIONS).
•To prevent short-circuit, cover the terminals of
the UNUSED leads with insulating tape.
•The heat sink becomes very hot after use. Be
careful not to touch it when removing this unit.
Crimp connectors
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
Krimpaansluitingen
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Batteries
Batterien
Piles
Batterijen
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
WARNHINWEISE
•Installieren Sie Gerät over verdrahten Sie Kabel
NICHT an Orten;
– an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und
des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls
führt diese Behinderung möglicherweise zu
ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie den Betrieb von Sicherheit
seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern
könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung
möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie die Sicht behindern.
• Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte.
Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem
ernste Verkehrsunfall.
•
Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall auf
den Monitor sehen. Anderenfalls könnte der Fahrer
abgelenkt werden und einen Unfall verursachen.
• Der Fahrer darf die Kopfhörer nicht beim
Fahren tragen. Dies ist gefährlich, weil dadurch
Verkehrsgeräusche ferngehalten werden.
Außengeräusche während der Fahrt zu blockieren.
•Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen
müssen, dürfen Sie nicht den Blick von der Straße
nehmen, da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen
besteht.
•Ist die Feststellbremse nicht angezogen, erscheint
blinkend die Meldung “Parking Brake” auf dem
Monitor, und es erfolgt keine Bildwiedergabe.
– Diese Warnung wird nur angezeigt, wenn das
Feststellbremskabel an das in das Fahrzeug
eingebaute Feststellbremssystem angeschlossen
ist.
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen:
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit
einer Maximalleistung von mehr als 50 W
anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit
einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω).
Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W
beträgt, stellen Sie „Amplifier Gain“ anders ein,
um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden
(siehe Seite 64 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die
Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un convertisseur
de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
AVERTISSEMENTS
•N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble
dans un endroit où:
– où il peut gêner l’accès au volant ou au levier
de vitesse car cela peut entraîner un accident
de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs
de sécurité tels que les airbags car cela peut
entraîner un accident fatal.
– où il peut gêner la visibilité.
•NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la
manipulation du volant car cela peut entraîner
un accident de la circulation.
•
Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur
lorsqu’il conduit. Regarder le moniteur lorsqu’on
est au volant réduit considérablement la vigilance
du conducteur et multiplie les risques d’accident.
•Le conducteur ne doit pas utiliser un casque
d’écoute quand il est au volant. C’est dangereux
de se couper des sons extérieurs en conduisant.
•Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant
que vous conduisez, assurez-vous de bien
regarder autour de vous afin de ne pas causer
un accident de la circulation.
•Si le frein de stationnement n’est pas engagé,
“Parking Brake” clignote sur le moniteur et
aucune image de lecture n’apparaît.
– Cet avertissement apparaît uniquement
quand le fil du frein de stationnement
est connecté au système de frein de
stationnement intégré à la voiture.
Remarques sur les connexions électriques:
•Remplacer le fusible par un de la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent, consulter
votre revendeur d’autoradios JVC.
•Il est recommandé de connecter des enceintes
avec une puissance de plus de 50 W (les
enceintes arrière et les enceintes avant, avec
une impédance comprise entre 4 Ω
et 8 Ω).
Si la puissance maximum est inférieure à
50 W,
changez “Amplifier Gain” pour éviter
d’endommager vos enceintes (voir page 64 du
MANUEL D’INSTRUCTIONS).
•Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes
des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la
bande isolante.
•Le dissipateur de chaleur devient très chaud
après usage. Faire attention de ne pas le toucher
en retirant cet appareil.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
1
NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom
met negatieve aarding. Als uw auto niet
is uitgerust met een dergelijk systeem, is een
spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan
worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
WAARSCHUWING
•Installeer toestellen en aansluitkabels NIET op
plaatsen waar;
– dit een gevaar vormt voor het bedienen van
het stuur of de versnelling, aangezien elke
belemmering van de juiste werking van het stuur
en de versnelling tot een ongeluk kan lijden.
– dit een gevaar vormt voor de airbag, aangezien
elke belemmering van de werking van de airbag
tot een dodelijk ongeluk kan lijden.
– dit het uitzicht belemmert.
• Bedien GEEN enkele eenheid terwijl u uw handen
aan het stuur nodig hebt, aangezien dit anders tot
een ongeluk kan lijden.
• De bestuurder moet tijdens het autorijden niet
naar het beeldscherm kijken. Als de bestuurder
tijdens het rijden toch naar het beeldscherm kijkt,
kan dit tot onverantwoord rijgedrag leiden en
ernstige verkeersongelukken veroorzaken.
• De bestuurder dient tijdens het rijden niet de
hoofdtelefoon op te zetten. Het is uitermate
gevaarlijk indien u tijdens het rijden geen geluiden
van buitenaf kunt horen.
•Voorkom ongelukken en kijk derhalve uitermate
goed uit indien u het toestel tijdens het besturen
van de auto wilt bedienen.
•“Parking Brake” knippert op de monitor en er
wordt geen beeld getoond wanneer de handrem
niet is aangetrokken.
– Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend
indien het handremdraad met het in de auto
ingebouwde handremsysteem is verbonden.
Opmerkingen voor de elektrische
verbindinge:
• Vervang de zekering door een exemplaar met
het aangegeven vermogen. Als de zekering
vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer
raadplegen.
• Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger
maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als
voor, met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω) aan.
Indien het maximale vermogen lager dan 50
W is, moet u “Amplifier Gain” in de andere
stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen
worden beschadigd (zie bladzijde 64 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde
draden met isolatieband bedekken.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet
worden. Raak de warmte-opnemer niet aan
wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
0207MNMMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
©2007 Victor Company of Japan, Limited
Remote controller / Holder
Fernbedienung / Halter
Télécommande / Support
Afstandsbediening / Houder
LVT1666-006A
[E]
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert. Falls etwas fehlt, wenden Sie sich
sofort an Ihren Fachhändler.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet
appareil. Si quelque chose manquait, contactez
votre revendeur immédiatement.
Lijst van onderdelen die u bij installatie
en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat
geleverd. Raadpleeg direct de plaats van aankoop
indien er iets ontbreekt.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this unit.
If anything is missing, contact your dealer
immediately.
Main unit
Hauptgerät
Appareil principal
Hoofdtoestel
Round head screws (M2.6 x 3 mm)
Rundkopfschrauben (M2,6 x 3 mm)
Vis à tête ronde (M2,6 x 3 mm)
Schroeven met ronde kop (M2,6 x 3 mm)
AV I/O cord
AV E/A-Kabel
Cordon AV E/S
AV in-/uitgangssnoer
Holder / Halter / Support / Houder
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
Sleeve
Halterung
Manchon
Huls
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Brackets
Konsolen
Supports
Beugels
Flat head screws (M5 x 8 mm)
Flachkopfschrauben (M5 x 8 mm)
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)
Schroeven met platte kop (M5 x 8 mm)
5.1CH (LINE OUT) cord
5,1CH (LINE OUT)-Kabel
Cordon 5,1CH (LINE OUT)
5,1CH (LINE OUT) snoer
Installing the remote controller
Installation der Fernbedienung
Installation de la télécommande
Installeren van de afstandsbediening
Double-sided adhesive tape
Doppelseitiges Klebeband
Ruban adhésif double-face
Dubbelzijdig plakband
Reverse gear signal extension cord
Rückwärtsgangsignal-Verlängerungskabel
Cordon prolongateur de signal de marche
arrière
Verlengsnoer achteruitrijsignaal
Instal1-3_KW-AVX800[E]_06.indd 1 15/2/07 7:03:24 pm
Acest aparat este destinat utilizării în cadrul unui
sistem electric cu masă NEGATIVĂ de 12 V cc.
Dacă autovehiculul nu este dotat cu un astfel de
sistem, este necesară montarea unui transformator
de tensiune, pe care îl puteţi achiziţiona de la
dealerii JVC INCAR ENTERTAINMENT.
AVERTISMENTE
• NU instalaţi unităţi şi nu legaţi cabluri în locuri
unde;
– pot împiedica buna funcţionare a volanului şi a
schimbătorului de viteze, deoarece există riscul
producerii unui accident;
– pot împiedica funcţionarea dispozitivelor
de siguranţă, precum sistemul de airbaguri,
deoarece există riscul producerii de accidente
fatale;
– pot obstrucţiona nivelul de vizibilitate.
• NU manipulaţi acest aparat în timpul manevrării
volanului, deoarece există riscul producerii unui
accident.
• Conducătorul autovehiculului nu trebuie să
aibă privirea îndreptată spre monitor în timp ce
conduce.
În caz contrar, există riscul distragerii atenţiei
şoferului şi producerii unui accident.
• Conducătorul autovehiculului nu trebuie să
utilizeze căştile în timp ce conduce. Este periculos
să blocaţi sunetele din exterior în timp ce
conduceţi.
• Dacă trebuie să manipulaţi aparatul în timp ce
conduceţi autovehiculul, menţineţi-vă privirea
asupra drumului. În caz contrar, riscaţi producerea
unui accident de circulaţie.
• În cazul în care frâna de parcare nu este
acţionată, pe monitor apare mesajul “Parking
Brake” (Frâna de parcare) şi nu este redată nicio
imagine.
– Acest mesaj apare doar atunci când rul frânei
de parcare este conectat la sistemul frânei de
parcare încorporat.
Observaţii privind conexiunile electrice:
• Înlocuiţi siguranţa cu una care prezintă valorile
specicate.
Dacă siguranţa se arde în mod frecvent,
adresaţi-vă unui dealer JVC INCAR
ENTERTAINMENT.
• Se recomandă conectarea la difuzoare cu o
putere maximă de peste 50 W (atât în spate, cât şi
faţă, cu o impedanţă de 4 Ω - 8 Ω).
Dacă puterea maximă a difuzoarelor este mai
mică de 50 W, schimbaţi setarea “Amplier
Gain” (Amplicator) pentru a evita defectarea
difuzoarelor (vezi pagina 64 din INSTRUCŢIUNI).
• Pentru a evita producerea unui scurtcircuit,
înfăşuraţi capetele cablurilor NEUTILIZATE cu
bandă izolatoare.
• După utilizare, radiatorul devine foarte erbinte.
Dacă demontaţi aparatul, evitaţi atingerea
radiatorului.
Manual de instalare/conectare
02007 MNMMDWJEIN
EN, GE, FR, RO
© 2006 Victor Company of Japan, Limited
ROMÂNĂ
Radiator
Lista de piese necesare pentru instalare şi
conectare
Pentru acest echipament, sunt furnizate
următoarele piese.
Dacă oricare dintre acestea lipseşte, contactaţi
imediat dealerul dumneavoastră.
Cutie Suporturi Conectori BNC
Baterii
Instalarea telecomenzii
Suport

2
INSTALLEREN (MONTEREN IN
DASHBOARD)
De volgende afbeelding toont een
standaardinstallatie. Afhankelijk van uw
auto moet het toestel mogelijk wat anders
worden geïnstalleerd. Raadpleeg uw JVC auto-
audiohandelaar handelaar of een leverancier van
installatiekits indien u vragen heeft of informatie
over installatiekits wilt.
• Raadpleeg een erkend technicus indien u twijfels
heeft over het juist installeren van dit toestel.
Alvorens het toestel te installeren
• Gebruik beslist de bijgeleverde schroeven als
aangegeven voor het bevestigen van dit toestel.
Door het gebruik van andere schroeven, kunnen
onderdelen worden beschadigd of wordt het
toestel mogelijk niet correct bevestigd.
• Let bij het vastdraaien van schroeven en bouten
goed op zodat er geen snoeren, etc. worden
vastgekneld.
• Let goed op dat bij het installeren de ventilator op
het achterpaneel niet wordt gebokkeerd zodat het
toestel goed geventileerd kan worden.
1Verwijder het oorspronkelijk geplaatste
audiosysteem, met de daarbij behorende
bevestigingsbeugels, uit de auto.
• Bewaar alle uit de auto verwijderde schroeven
en onderdelen voor later gebruik.
2Plaats de huls in het dashboard van de auto.
3Bevestig de beugels aan het hoofdtoestel.
• Gebruik voor het bevestigen van de beugels
aan het hoofdtoestel beslist de bijgeleverde
schroeven met platte kop (M5 x 8 mm).
Langere schroeven kunnen het toestel namelijk
beschadigen.
4Maak de vereiste elektrische verbindingen.
• Zie bladzijden 3 en 4.
5Installeer het hoofdtoestel in de huls.
6Bevestig de sierplaat.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voiture. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou
une compagnie d’approvisionnement.
• Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer
l’appareil correctement, faite-le installer par un
technicien qualifié.
Avant d’installer l’appareil
• Lors du montage de l’appareil, assurez-vous
d’utiliser les vis fournies, de la façon indiquée.
Si vous utilisez d’autres vis, certaines pièces
peuvent être perdues ou endommagées.
• Lorsque vous serrez des vis ou des boulons,
faites attention de ne pas pincer un cordon de
connexion.
• Assurez-vous de ne pas bloquer le ventilateur
sur le panneau arrière lors de l’installation afin
de permettre une ventilation correcte.
1Retirez le système audio d’origine installé dans
la voiture en même temps que les supports de
montage.
• Assurez-vous de conserver toutes les vis et
pièces détachées de votre voiture pour une
utilisation dans le future.
2Installez le manchon dans le tableau de bord
de la voiture.
3Attachez les supports à l’appareil principal.
• Lors de la fixation des supports sur l’appareil
principal, assurez-vous d’utiliser les vis à tête
plate fournies (M5 x 8 mm). Vous risquez
d’endommager l’appareil si vous utilisez des
vis plus longues.
4Réalisez les connexions électriques requises.
• Référez-vous aux pages 3 et 4.
5Installez l’appareil principal dans le manchon.
6Fixez la plaque d’assemblage
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt die typische
Installation. Sie müssen aber Justierungen
entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs
vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder weitere
Informationen zu Einbausätzen benötigen,
wenden Sie sich an Ihren Fachhändler für JVC
Autoradiohändler oder einen Fachhändler für die
Einbausätze.
• Wenn bezüglich des richtigen Einbaus
dieses Geräts Zweifel bestehen, immer einen
qualifizierten Techniker um Rat fragen.
Vor dem Einbau des Geräts
• Bei der Montage dieses Gerätssollen immer
die mitgelieferten Schrauben wie beschrieben
verwendet werden. Wenn andere Schrauben
verwendet werden, besteht die Gefahr, dass sich
Teile lockern oder beschädigt werden könnten.
• Beim Festziehen von Schrauben oder
Steckschrauben immer darauf achten, keine Kabel
einzuklemmen.
• Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der
Rückseite verdeckt wird, um richtige Ventilation
beim Einbau zu gewährleisten.
1Bauen Sie die ursprünglich im Fahrzeug
vorhandene Audioanlage zusammen mit ihren
Befestigungsteilen aus.
• Alle aus dem Fahrzeug ausgebauten
Schrauben und anderen Teile müssen zur
Wiederverwendung aufbewahrt werden.
2Die Halterung im Armaturenbrett des Fahrzeugs
einbauen.
3Die Konsolen am Hauptgerät anbringen.
• Bei Anbringen der Konsolen am Hauptgerät
sicherstellen, dass die mitgelieferten
Flachkopfschrauben (M5 x 8 mm) verwendet
werden. Wenn längere Schrauben verwendet
werden, können diese das Gerät beschädigen.
4Erfordert keine elektrischen Verbindungen.
• Siehe Seite 3 und 4.
5Das Hauptgerät in der Halterung einbauen.
6Den Frontrahmen anbringen.
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific car.
If you have any questions or require information
regarding installation kits, consult your JVC IN-
CAR ENTERTAINMENT dealer or a company
supplying kits.
• If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified
technician.
Before installing the unit
• When mounting the unit, be sure to use the
screws provided, as instructed. If other screws are
used, parts could become loose or damaged.
• When tightening screws or bolts, be careful not to
pinch any connection cord.
• Make sure not to block the fan on the rear panel
to maintain proper ventilation when installed.
1Remove the audio system originally installed in
the car, together with its mounting brackets.
• Be sure to keep all the screws and parts
removed from your car for future use.
2Install the sleeve in the dashboard of the car.
3Attach the brackets to the main unit.
• When attaching the brackets to the main unit,
make sure to use the supplied flat head screws
(M5 x 8 mm). If longer screws are used, they
could damage the unit.
4Do the required electrical connections.
• See pages 3 and 4.
5Install the main unit in the sleeve.
6Attach the trim plate.
Install the unit at an angle of less than 30˚, taking it into account that the monitor would eject when in use (see left).
Bauen Sie das Gerät ein einem Winkel von weniger als 30˚ ein, wobei Sie darauf achten, dass der Monitor bei Gebrauch ausfährt (siehe links).
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30°, en tenant compte du fait que le moniteur doit être déployé lors de son utilisation (voir ci-à gauche).
Installeer het toestel met een kleinere hoek dan 30˚, en controleer dat de monitor kan worden uitgeworpen voor gebruik (zie hier links).
30˚
3
2
4
5
6
1
Brackets
Konsolen
Supports
Beugels Flat head screws (M5 x 8 mm)
Flachkopfschrauben (M5 x 8 mm)
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)
Schroeven met platte kop (M5 x 8 mm)
Round head screws (M2.6 x 3 mm)
Rundkopfschrauben (M2,6 x 3 mm)
Vis à tête ronde (M2,6 x 3 mm)
Schroeven met ronde kop (M2,6 x 3 mm)
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huls
Instal1-3_KW-AVX800[E]_06.indd 2 15/2/07 10:26:48 pm
INSTALARE
(MONTARE ÎN BORD)
Înainte de instalarea aparatului
1
2
3
4
5
6
Cutie
Suporturi

3
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the
power cord to the car battery; otherwise,
the unit will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung und
Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
•VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
des Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto überprüfen.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
•AVANT de connecter les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le
câblage des enceintes de votre voiture.
VOORZORGSMAATREGELEN bij
hetverbinden van de stroomkabeldraad
met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de
stroomkabel NIET met de accu van de
auto; als u dit wel doet, zal het apparaat
ernstige schade oplopen.
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,
zal het apparaat ernstige schade oplopen.
Y : Yellow
Gelb
Jaune
Geel
R : Red
Rot
Rouge
Rood
If your car is equipped with the ISO connector
Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
• Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld.
From the car body
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
Van het chassis van de auto
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation
fourni
ISO-stekker van het bijgeleverde spanningssnoer
View from the lead side
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
Gezien vanaf de spanningstoevoerkant
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile /
Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel- (Vauxhall-) Fahrzeugen
/
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Voor bepaalde VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s
Original wiring / Originalverdrahtung / Câblage original / Oorspronkelijke bedrading
Modified wiring 1/ Modifizierte Verdrahtung 1/ Câblage modifié 1/ Veranderde bedrading 1
Use modified wiring 2if the unit does not turn on.
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung
2
wenn der Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2si l’appareil ne se met pas sous tension.
Gebruik methode 2voor het veranderen van de bedrading indien de receiver niet wordt ingeschakeld.
Modified wiring 2/ Modifizierte Verdrahtung 2/ Câblage modié 2/ Veranderde bedrading 2
ISO connector
ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
ISO-aansluiting
You may need to modify the
wiring of the supplied power
cord as illustrated.
• Contact your authorized car
dealer before installing this
unit.
Es kann erforderlich sein, die
Verdrahtung des mitgelieferten
Stromkabels zu modifizieren, wie
in der Abbildung gezeigt.
• Wenden Sie sich vor dem
Einbau dieses Receivers an Ihre
Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin
de modifier le câblage du
cordon d’alimentation
fourni comme montré sur
l’illustration.
• Contactez votre revendeur
automobile autorisé avant
d’installer l’appareil.
U moet mogelijk de bedrading
van het bijgeleverde
spanningssnoer als afgebeeld
veranderen.
•Raadpleeg een erkend
autogarage alvorens deze
receiver te installeren.
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit.
• Be sure to ground this unit to the car’s
chassis again after installation.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das
Gerät eingebaut wird.
• Sicherstellen erneut, daß das Gerät nach
dem Einbau Chassis des Fahrzeugs geerdet
wird.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne
négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer
l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la
mise à la masse de cet appareil au châssis de
la voiture après l’installation.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u
om de minpool van de accu los te maken en alle
elektrische verbindingen tot stand te brengen
voordat u het apparaat in de auto installeert.
• Aard dit toestel beslist weer op het chassis
van de auto na het installeren.
Connect the parking brake lead to the parking
brake system built in the car.
Das Feststellbremsenkabel mit dem
Feststellbremssystem des Fahrzeugs verbinden.
Connectez le fil de frein de stationnement au
système de frein de stationnement intégré à la
voiture.
Verbind het handremdraad met het in de auto
ingebouwde handremsysteem.
Unit: mm
Einheit: mm
Unité: mm
Eenheid: mm
Required space for the monitor ejection
Erforderlicher Platz für Monitorausschub
Espace requis pour le déploiement du moniteur
Vereiste vrije ruimte voor het uitwerpen van de monitor
160 90.4
100
Parking brake lead (light green)
Feststellbremsenkabel (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Handremdraad (lichtgroen)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Crimp connector
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
Krimpaansluiting
Parking brake
Feststellbremse
Frein de stationnement
Handremsysteem
Parking brake switch (inside the car)
Feststellbremsenschalter (Fahrzeuginneres)
Commutateur de frein de stationnement (intérieur de la voiture)
Handremsysteemschakelaar (in de auto)
AConnecting the parking brake lead / Anschließen des Feststellbremsenkabels /
Connexion du fil de frein de stationnement
/ Verbinden van het handremdraad
Instal1-3_KW-AVX800[E]_06.indd 3 15/2/07 10:26:53 pm
Spaţiu necesar pentru ejectarea monitorului
CONEXIUNI ELECTRICE
• După instalare, legaţi din nou aparatul la masă
(la caroseria autovehiculului).
PRECAUŢII privind sursa de alimentare şi
cablurile difuzoarelor:
• NU conectaţi cablurile de alimentare ale
difuzoarelor la bateria autovehiculului; în caz
contrar, aparatul va suferi defecţiuni grave.
Dacă autovehiculul este dotat cu un conector ISO
Detaliu al conectorului
Pentru unele autovehicule VW/Audi sau Opel (Vauxhall)
Conectarea cablului frânei de mână

1
2
3
4
5
8
6
2
(ILLUMINATION)
(TEL MUTING)
(PARKING BRAKE)
P
L
O
M
N
J
AB
GH
CD
EF
4
C
BA
7
3
C
ENGLISH FRANÇAISDEUTSCH NEDERLANDS
Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbinden
zonder gebruik van ISO-stekkers
Before connecting:Check the wiring in the
vehicle carefully. Incorrect connection may cause
serious damage to this unit.
The wires of the power cord and those of the
connector from the car body may be different in
color.
1Cut the ISO connector.
2Connect the colored wires of the power cord in
the order specified in the illustration below.
3Connect the aerial cord.
4Finally connect the wiring harness to the unit.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im
Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse
können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
1Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
2Die farbigen Adern des Stromkabels in der
Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung
unten gezeigt.
3Das Antennenkabel anschließen.
4Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez
attentivement le câblage du véhicule. Une
connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil. Le fil du cordon
d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis
de la voiture peuvent être différents en couleur.
1Coupez le connecteur ISO.
2Connectez les fils colorés du cordon
d’alimentation dans l’ordre spécifié sur
l’illustration ci-dessous.
3Connectez le cordon d’antenne.
4Finalement, connectez le faisceau de fils à
l’appareil.
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan-schlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
*1Not included for this unit
*1Für diesen Receiver nicht mitgeliefert
*1Non fourni avec cet appareil
*1Niet bij deze receiver bijgeleverd
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Gray
Grau
Gris
Grijs
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Green
Grün
Vert
Groen
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Purple
Lila
Violet
Paars
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the
ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen
an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
(constant 12 V)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
To car light control switch
Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar schakelaar van autoverlichting
To cellular phone system
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Black
Schwarz
Noir
Zwart
Yellow *2
Gelb *2
Jaune *2
Geel *2
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown
Braun
Marron
Bruin
Light green
Hellgrün
Vert clair
Lichtgroen
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max. 200
mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
(200 mA max.)
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig (200 mA
max.)
Alvorens de verbindingen tot stand te
brengen: Moet u de bedrading in de auto
zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde
verbindingen ernstige schade oplopen. De draden
van het stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur
metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1Knip de ISO-stekker af.
2Verbind de gekleurde draden van het
stroomsnoer in de afbeelding hieronder
aangegeven volgorde.
3Sluit de antenne aan.
4
Verbind de draadbundel daarna met het
apparaat.
4
*2
Before checking the operation of this unit prior
to installation, this lead must be connected,
otherwise power cannot be turned on.
*2Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit
des Geräts vor dem Einbau, muß diese
Leitung angeschlossen werden, da sonst die
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden
kann.
*2Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
avant installation, ce fil doit être raccordé,
sinon l’appareil ne peut pas être mis sous
tension.
*2Voordat u controleert of het apparaat werkt
(alvorens het te installeren), moet deze draad
aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de
stroom niet worden ingeschakeld.
See pages 5 and 6.
Siehe Seite 5 und 6.
Référez-vous aux pages 5 et 6.
Zie bladzijden 5 en 6.
Fan
Teil
Ventilateur
Ventilator
1
Cut the ISO connector
Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf
Coupez le connecteur ISO
Knip de ISO-stekker af
To parking brake (see diagram Åon page 3.)
An Feststellbremse (siehe Schaltplan Åauf Seite 3.)
Au frein de stationnement (voir le diagramme Åde
la page 3.)
Naar handremsysteem (zie schema Åop bladzijde 3.)
Crimp connector
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
Krimpaansluiting
*1
*1
Instal4-6_KW-AVX800[E]_06.indd 4 2/2/07 7:09:51 pm
ROMÂNĂ
Conexiuni realizate fără utilizarea conectorilor ISO
Înainte de conectare:
diferite.
1
2
3
4
*
*
A
Conector BNC
Gri
Verde
Violet

CAMERA IN
VIDEO OUT
LINE IN
OE REMOTE
VIDEO IN
REVERSE
GEAR
SIGNAL
2nd AUDIO OUT
REVERSE
GEAR
SIGNAL
L
R
L
R
L
R
L
R
*4
LRL
L
INPUT
INPUT
INPUT
R
L
INPUT
R
L
R
L
R
R
*5
*5
*5
*5
LINE OUT (FRONT)
LINE OUT (REAR)
SUBWOOFER
CENTER OUT
You can connect amplifiers to upgrade surround
system in the car compartment.
• Connect the amplifiers to 5.1-ch analog discrete
output plugs to enjoy multi-channel source.
• After you have connected the center speaker,
make sure to activate the center speaker;
otherwise, no sound comes out of the
connected center speaker, see page 61 of the
INSTRUCTIONS.
• You can supply the power to the amplifiers by
connecting the remote leads (blue with white
stripe) of this unit and amplifiers. (To connect
more than one amplifier using the remote leads,
Y-connectors need to be separately purchased.)
• Disconnect the speakers from the unit, and
connect them to the amplifier. Leave the speaker
leads of the unit unused.
*5Firmly attach the ground wire to the metallic
body or to the chassis of the car—to the place
uncoated with paint (if coated with paint,
remove the paint before attaching the wire).
Failure to do so may cause damage to the unit.
*5Attachez solidement le fil de mise à la masse
au châssis métallique de la voiture—à un
endroit qui n’est pas recouvert de peinture
(s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord
la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil
peut être endommagé si cela n’est pas fait
correctement.
*5Bevestig de aardedraad goed met een metalen
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig
op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt,
schuur dan af alvorens de draad te bevestigen).
Het toestel kan worden beschadigd indien de
aardedraad niet goed is aangesloten.
*5Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der
Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die
Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die
Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack
der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen).
Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß
angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt
werden.
Sie können Verstärker zur Erweiterung des
Klangsystems im Autoinnenraum anschließen.
• Schließen Sie die Verstärker an die 5,1-ch Analog-
Diskret-Ausgangsbuchsen an, um Mehrkanal-
Quellen zu genießen.
•Nachdem Sie den Center-Lautsprecher
angeschlossen haben, vergewissern Sie sich, dass
dieser aktiviert ist; andernfalls kommt kein Ton
vom angeschlossenen Center-Lautsprecher, siehe
Seite 61 der BEDIENUNGSANLEITUNG.
• Sie können die Stromversorgung der Verstärker
herstellen, indem die Fernsteuerleitung (blau mit
weißem Streifen) dieses Geräts und der Verstärker
angeschlossen wird. (Um mehr als einen Verstärker
mit den Fernsteuerleitungen anzuschließen,
müssen Y-Stecker getrennt beschafft werden).
• Trennen Sie die Lautsprecher vom Hauptgerät ab
und schließen sie am Verstärker an. Lassen Sie die
Lautsprecherkabel des Geräts unbenutzt.
Connecting the external amplifiers / Anschließen der externen Verstärker / Connexion d’amplificateurs externes / Aansluiten van externe
versterkers
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour
donner plus de puissance au système Surround
dans la cabine de votre voiture.
• Connectez les amplificateurs aux prises de sortie
analogiques discrètes 5,1 canaux pour écouter
une source multicanal.
• Après avoir connecté l’enceinte centrale,
assurez-vous de mettre en service l’enceinte
centrale; sinon, aucun son ne sort de
l’enceinte centrale connectée, référez-vous à
la page 61 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.
• Vous pouvez alimenter les amplificateurs en
connectant les fils de commande à distance
(bleu avec à bande blanche) de cet appareil et
des amplificateurs. (Pour connecter plus d’un
amplificateur en utilisant les fils de commande
à distance, vous devez acheter des raccord en Y
séparément).
• Déconnectez les enceintes de l’appareil
principal et connectez-les aux amplificateurs.
Laissez les fils d’enceintes de l’appareil inutilisés.
U kunt voor een beter surroundgeluid in uw auto
een externe versterker aansluiten.
• Verbind de versterkers met de 5.1-kanaal analoge
discrete uitgangsaansluitingen voor weergave
van een multikanaal bron.
• Nadat u de middenluidspreker heeft
aangesloten, moet u de middenluidspreker
activeren; u hoort anders geen geluid via de
middenluidspreker, zie bladzijde 61 van de
GEBRUIKSAANWIJZING.
• U kunt stroom naar de versterkers sturen door
de afstandsbedieningsdraden (blauw met
witte streep) van dit toestel en de versterkers te
verbinden. (Voor het verbinden van meer dan een
versterker met gebruik van de afstandsbediening
sdraden, zijn los verkrijgbare Y-stekkers vereist).
• Ontkoppel de luidsprekers van het hoofdtoestel
en verbind de luidsprekers vervolgens
met de versterkers. Gebruik in dit geval de
luidsprekeraansluitingen van het toestel dus niet.
*3Required only when connecting a rear view
camera to CAMERA IN plug.
*4If your car is equipped with the steering wheel
remote controller, you can operate this unit
using the controller. To do it, a JVC’s OE
remote adapter (not supplied) which matches
with your car is required. Consult your JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details.
*3Nur erforderlich, wenn eine Rückfahrkamera am
Anschluss CAMERA IN angeschlossen wird.
*4Wenn Ihr Fahrzeug mit einer
Lenkradferndienung ausgestattet ist, können
Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist
ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-
Fernbedienungsadaption von JVC (nicht
mitgeliefert) erforderlich. Für weitere Einzelheiten
wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
*3Nécessaire uniquement lors de la connexion
d’une caméra de recul à la fiche CAMERA IN.
*4Si votre voiture est munie d’une
télécommande de volant, vous pouvez
commander cet autoradio en utilisant la
télécommande. Pour le faire, un adaptateur
pour télécommande au volant JVC (non fourni)
correspondant à votre voiture est nécessaire.
Consultez votre revendeur d’autoradio JVC
pour les détails.
*3Alleen vereist indien u een achteruitkijk-camera
met de CAMERA IN aansluiting verbindt.
*4Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening
heeft, kunt u deze receiver met die
afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft
u echter een JVC adapter (niet bijgeleverd)
nodig die geschikt is voor de stuurwiel-
afstandsbediening van uw auto. Raadpleeg uw
JVC car audio dealer voor details.
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
Rear speakers
Hintere
Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Center speaker
Centerlautsprecher
Enceinte centrale
Middenluidspreker
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Front speakers
Vordere
Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
5
2nd monitor (KV-MR9010, etc.)
2. Monitor (KV-MR9010 usw.)
Second moniteur (KV-MR9010, etc.)
2de monitor (KV-MR9010, etc.)
Navigation System or playback source
Navigationssystem oder Wiedergabequelle
Système de navigation ou source de lecture
Navigatiesysteem of weergavebron
Reverse lamp lead
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Draad van achteruitrijlamp
To car battery
Zur Autobatterie
À la batterie de la voiture
Naar auto-accu
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht mitgeliefert)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd)
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
Audio/video cords (not supplied)
Audio-/Videokabel (nicht mitgeliefert)
Cordon audio/vidéo (non fourni)
Audio- en videosnoeren (niet bijgeleverd)
Cordless headphones (KS-HP2)
Drahtlose Kopfhörer (KS-HP2)
Casque d’écoute sans fil (KS-HP2)
Draadloze hoofdtelefoon (KS-HP2)
Reverse lamp
Rückfahrleuchte
Feux de recul
Achteruitrijlamp
To reverse lamp
An Rückfahrleuchte
Aux feux de recul
Naar achteruitrijlamp
Reverse gear signal extension cord *3
Rückwärtsgangsignal-Verlängerungskabel *3
Cordon prolongateur de signal de marche arrière *3
Verlengsnoer achteruitrijsignaal *3
Crimp connector
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
Krimpaansluiting
To rear view camera / Zur Rückfahrkamera /
À la caméra de recul /Naar de achteruitkijk-camera
Connecting the AV I/O cord / Anschliessen des AV E/A-Kabels / Connexion du cordon AV E/S / Aansluiten van het AV in-/uitgangssnoer
Video cords (not supplied)
Videokabel (nicht mitgeliefert)
Cordon vidéo (non fourni)
Videosnoeren (niet bijgeleverd)
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
A
B
Instal4-6_KW-AVX800[E]_06.indd 5 2/2/07 7:10:11 pm
Conectarea cablului audio/video IN/OUT
Conector BNC
Conectarea amplicatoarelor externe
• După ce aţi conectat difuzorul din centru,
asiguraţi-vă că este activat; în caz contrar,
difuzorul central conectat nu va emite niciun
sunet,

KS-U57
KS-U58
KS-PD500
KS-PD100
6
Connecting external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs / Verbinden van externe componenten
*6Audio cord (not supplied) is required.
*6Audiokabel (nicht mitgeliefert) ist erforderlich.
*6Un cordon audio (non fourni) est requis.
*6Audiosnoer (niet bijgeleverd) is vereist.
USB devices / USB-Gerät / Périphériques USB / USB-apparatuur
C
USB cable (approx. 1.2 m)
USB-Kabel (ca. 1,2 m)
Câble USB (environ 1,2 m)
USB-kabel (ongeveer 1,2 meter)
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s
chassis using shorter and thicker cords?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• This unit does not work at all.
* Have you reset your unit?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren
und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis
angeschlossen?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Dieser Receiver funktioniert überhaupt
nicht.
* Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous
tension.
*Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Interférence avec les sons.
*La prise arrière de mise à la terre est-elle
connectée au châssis de la voiture avec un
cordon court et épais?
• L’appareil devient chaud.
*Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
*Avez-vous réinitialisé votre appareil?
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste
manier aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Geluid wordt door ruis gestoord.
* Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van
kortere en dikkere snoeren met het chassis van de
auto verbonden?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Receiver werkt helemaal niet.
* Heeft u de receiver teruggesteld?
You can connect external components in series as
shown in the diagram below.
• All the components, adapters or signal cords
need to be purchased separately.
CAUTION:
Before connecting the external
components, make sure that the unit is
turned off.
• To use JVC CD changer, Apple iPod or
JVC D. player, set “External Input” to
“Changer/iPod/D. Player” (see page 63 of the
INSTRUCTIONS).
• To use other external components via KS-U57
or KS-U58, set “External Input” to “External”
(see page 63 of the INSTRUCTIONS).
Sie können beide externe Komponenten in Reihe
anschließen, wie in der Zeichnung unten gezeigt.
• Alle Komponenten, Adapter oder Signalkabel
müssen getrennt gekau
werden.
ACHATUNG:
Vor dem Anschließen der externen
Komponenten sicherstellen, dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
• Zur Verwendung eines JVC CD-Wechsler, Apple
iPod oder JVC D. player stellen Sie „External Input“
auf „Changer/iPod/D. Player“ (siehe Seite 63 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Verwendung anderer externer Komponenten
über KS-U57 oder KS-U58 stellen Sie „External
Input“ auf „External“ (siehe Seite 63 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
Vous pouvez connecter des appareils extérieurs
en série comme montré sur l’illustration ci-
dessous.
•Tous les composants, adaptateurs ou cordons
de signal doivent être achetés séparément.
PRECAUTION:
Avant de connecter les appareils
extérieurs, assurez-vous que l’appareil est
hors tension.
• Pour utiliser un changeur de CD JVC, un iPod
Apple ou le lecteur D. de JVC, réglez “External
Input” sur “Changer/iPod/D. Player” (voir page
63 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour utiliser d’autres appareils extérieurs via
le KS-U57 ou KS-U58, réglez “External Input”
sur “External” (voir page 63 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS).
U kunt externe componenten in serie, als hieronder
aangegeven, verbinden.
•Alle componenten, adapters en/of
signaalsnoeren moeten afzonderlijk worden
aangeschaft.
WAARSCHUWING:
Controleer alvorens de externe
componenten aan te sluiten dat dit toestel
beslist is uitgeschakeld.
• Voor het gebruik van een JVC CD-wisselaar,
Apple iPod of JVC D.speler, moet u “External
Input” op “Changer/iPod/D. Player” stellen (zie
bladzijde 63 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
• Voor het gebruik van andere externe
componenten via de KS-U57 of KS-U58, moet
u “External Input” op “External” stellen (zie
bladzijde 63 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur de CD JVC
JVC CD-wisselaar
External component with RCA pin jacks
Externe Komponente mit RCA-Klinkenbuchsen
Composant extérieur muni de prises Cinch (RCA)
Extern component met RCA-penaansluitingen
External component with stereo-mini jack
Externe Komponente mit Stereo-Minibuchse
Composant extérieur muni d’une mini prise stéréo
Extern component met stereo mini-aansluiting
USB device
USB-Gerät
Périphériques USB
USB-apparatuur
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur de CD
Aansluiting voor CD-
wisselaar
*6
• You cannot connect a computer to the USB
() terminal of the unit.
• Sie können keinen Computer an den USB
()-Anschluss des Geräts anschließen.
• Vous ne pouvez pas connecter un ordinateur à
la prise USB ( ) de l’appareil.
• U kunt geen computer aansluiten op de USB
()-aansluiting van het apparaat.
or / oder / ou / of
or / oder / ou / of
or / oder / ou / of
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
or / oder / ou / of
JVC Bluetooth Adapter
Bluetooth-Adapter von JVC
Adaptateur Bluetooth JVC
JVC Bluetooth adapter
JVC Bluetooth Adapter
Bluetooth-Adapter von JVC
Adaptateur Bluetooth JVC
JVC Bluetooth adapter
iPod
iPod
iPod
iPod
JVC D. Player XA-HD500
JVC D. Player XA-HD500
Lecteur D. JVC XA-HD500
JVC D.speler XA-HD500
Hold the connector top tightly ( 1), then pull it out ( 2).
Halten Sie die Steckverbinder-Oberseite fest ( 1) und ziehen Sie ihn heraus ( 2).
Tenez fermement le connecteur par-dessus ( 1) et tirez vers l’extérieur ( 2).
Druk stevig op de bovenkant van de stekker ( 1) en trek tegelijkertijd de stekker
(2) naar u toe.
To disconnect the connector / Zum Abtrennen des Steckverbinder /
Pour déconnecter le connecteur / Ontkoppelen van de stekker
• iPod is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
• iPod ist ein Warenzeichen von Apple Inc., eingetragen in den USA und anderen Ländern.
• iPod est une marque de commerce d’Apple Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les autres
pays.
• iPod is een handelsmerk van Apple Inc., geregistreerd in de V.S. en andere landen.
Instal4-6_KW-AVX800[E]_06.indd 6 15/2/07 7:06:25 pm
Conectarea componentelor externe
ATENŢIE:
Înainte de a conecta componentele
externe, asiguraţi-vă că aparatul este
oprit.
de CD-uri
Pentru deconectarea conectorului
Dispozitivele USB
KS-U57
KS-U58
KS-PD500
KS-PD100
6
Connecting external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs / Verbinden van externe componenten
*6Audio cord (not supplied) is required.
*6Audiokabel (nicht mitgeliefert) ist erforderlich.
*6Un cordon audio (non fourni) est requis.
*6Audiosnoer (niet bijgeleverd) is vereist.
USB devices / USB-Gerät / Périphériques USB / USB-apparatuur
C
USB cable (approx. 1.2 m)
USB-Kabel (ca. 1,2 m)
Câble USB (environ 1,2 m)
USB-kabel (ongeveer 1,2 meter)
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s
chassis using shorter and thicker cords?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• This unit does not work at all.
* Have you reset your unit?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren
und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis
angeschlossen?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Dieser Receiver funktioniert überhaupt
nicht.
* Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous
tension.
*Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Interférence avec les sons.
*La prise arrière de mise à la terre est-elle
connectée au châssis de la voiture avec un
cordon court et épais?
• L’appareil devient chaud.
*Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
*Avez-vous réinitialisé votre appareil?
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste
manier aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Geluid wordt door ruis gestoord.
* Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van
kortere en dikkere snoeren met het chassis van de
auto verbonden?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Receiver werkt helemaal niet.
* Heeft u de receiver teruggesteld?
You can connect external components in series as
shown in the diagram below.
• All the components, adapters or signal cords
need to be purchased separately.
CAUTION:
Before connecting the external
components, make sure that the unit is
turned off.
• To use JVC CD changer, Apple iPod or
JVC D. player, set “External Input” to
“Changer/iPod/D. Player” (see page 63 of the
INSTRUCTIONS).
• To use other external components via KS-U57
or KS-U58, set “External Input” to “External”
(see page 63 of the INSTRUCTIONS).
Sie können beide externe Komponenten in Reihe
anschließen, wie in der Zeichnung unten gezeigt.
• Alle Komponenten, Adapter oder Signalkabel
müssen getrennt gekau
werden.
ACHATUNG:
Vor dem Anschließen der externen
Komponenten sicherstellen, dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
• Zur Verwendung eines JVC CD-Wechsler, Apple
iPod oder JVC D. player stellen Sie „External Input“
auf „Changer/iPod/D. Player“ (siehe Seite 63 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Verwendung anderer externer Komponenten
über KS-U57 oder KS-U58 stellen Sie „External
Input“ auf „External“ (siehe Seite 63 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
Vous pouvez connecter des appareils extérieurs
en série comme montré sur l’illustration ci-
dessous.
•Tous les composants, adaptateurs ou cordons
de signal doivent être achetés séparément.
PRECAUTION:
Avant de connecter les appareils
extérieurs, assurez-vous que l’appareil est
hors tension.
• Pour utiliser un changeur de CD JVC, un iPod
Apple ou le lecteur D. de JVC, réglez “External
Input” sur “Changer/iPod/D. Player” (voir page
63 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour utiliser d’autres appareils extérieurs via
le KS-U57 ou KS-U58, réglez “External Input”
sur “External” (voir page 63 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS).
U kunt externe componenten in serie, als hieronder
aangegeven, verbinden.
•Alle componenten, adapters en/of
signaalsnoeren moeten afzonderlijk worden
aangeschaft.
WAARSCHUWING:
Controleer alvorens de externe
componenten aan te sluiten dat dit toestel
beslist is uitgeschakeld.
• Voor het gebruik van een JVC CD-wisselaar,
Apple iPod of JVC D.speler, moet u “External
Input” op “Changer/iPod/D. Player” stellen (zie
bladzijde 63 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
• Voor het gebruik van andere externe
componenten via de KS-U57 of KS-U58, moet
u “External Input” op “External” stellen (zie
bladzijde 63 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur de CD JVC
JVC CD-wisselaar
External component with RCA pin jacks
Externe Komponente mit RCA-Klinkenbuchsen
Composant extérieur muni de prises Cinch (RCA)
Extern component met RCA-penaansluitingen
External component with stereo-mini jack
Externe Komponente mit Stereo-Minibuchse
Composant extérieur muni d’une mini prise stéréo
Extern component met stereo mini-aansluiting
USB device
USB-Gerät
Périphériques USB
USB-apparatuur
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur de CD
Aansluiting voor CD-
wisselaar
*6
• You cannot connect a computer to the USB
() terminal of the unit.
• Sie können keinen Computer an den USB
()-Anschluss des Geräts anschließen.
• Vous ne pouvez pas connecter un ordinateur à
la prise USB ( ) de l’appareil.
• U kunt geen computer aansluiten op de USB
()-aansluiting van het apparaat.
or / oder / ou / of
or / oder / ou / of
or / oder / ou / of
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
or / oder / ou / of
JVC Bluetooth Adapter
Bluetooth-Adapter von JVC
Adaptateur Bluetooth JVC
JVC Bluetooth adapter
JVC Bluetooth Adapter
Bluetooth-Adapter von JVC
Adaptateur Bluetooth JVC
JVC Bluetooth adapter
iPod
iPod
iPod
iPod
JVC D. Player XA-HD500
JVC D. Player XA-HD500
Lecteur D. JVC XA-HD500
JVC D.speler XA-HD500
Hold the connector top tightly ( 1), then pull it out ( 2).
Halten Sie die Steckverbinder-Oberseite fest ( 1) und ziehen Sie ihn heraus ( 2).
Tenez fermement le connecteur par-dessus ( 1) et tirez vers l’extérieur ( 2).
Druk stevig op de bovenkant van de stekker ( 1) en trek tegelijkertijd de stekker
(2) naar u toe.
To disconnect the connector / Zum Abtrennen des Steckverbinder /
Pour déconnecter le connecteur / Ontkoppelen van de stekker
• iPod is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
• iPod ist ein Warenzeichen von Apple Inc., eingetragen in den USA und anderen Ländern.
• iPod est une marque de commerce d’Apple Inc., enregistrée aux États-Unis et dans les autres
pays.
• iPod is een handelsmerk van Apple Inc., geregistreerd in de V.S. en andere landen.
Instal4-6_KW-AVX800[E]_06.indd 6 15/2/07 7:06:25 pm
a aparatului.
ÎNDRUMAR DE DEPANARE
• Siguranţa se arde.
• Nu se realizează alimentarea.
• Difuzoarele nu funcţionează.
• Sunetul este distorsionat.
• Apar interferenţe de sunet.
• Aparatul se încălzeşte.
• Aparatul nu funcţionează.
Other manuals for KWAVX800 - EXAD - DVD Player
10
Table of contents
Other JVC Car Video System manuals