JVC EXAD KW-AVX820 Guide

1
KW-AVX820
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
Crimp connector
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
Krimpaansluiting
Power cord
Stromkabel
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Batteries
Batterien
Piles
Batterijen
0109MNMMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
© 2009 Victor Company of Japan, Limited
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert. Falls etwas fehlt, wenden Sie sich
sofort an Ihren Fachhändler.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet
appareil. Si quelque chose manquait, contactez
votre revendeur immédiatement.
Lijst van onderdelen die u bij installatie
en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat
geleverd. Raadpleeg direct de plaats van aankoop
indien er iets ontbreekt.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this unit.
If anything is missing, contact your dealer
immediately.
Main unit/Sleeve/Brackets
Hauptgerät/Halterung/
Konsolen
Appareil principal/
Manchon/Supports
Hoofdtoestel/Huls/Beugels
Trim plate
Frontrahmen
Plaque
d’assemblage
Sierplaat
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un convertisseur
de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust
met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter
vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij
JVC car audio dealers.
WARNINGS
• DO NOT install any unit or wire any cable in a
location where;
– it may obstruct the steering wheel and gearshift
lever operations, as this may result in a traffic
accident.
– it may obstruct the operation of safety devices
such as air bags, as this may result in a fatal
accident.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT operate any unit while manipulating
the steering wheel, as this may result in a traffic
accident.
• The driver must not watch the monitor while
driving. It may lead to carelessness and cause an
accident.
• If you need to operate the unit while driving,
be sure to look around carefully or you may be
involved in a traffic accident.
• If the parking brake is not engaged, “Parking
Brake” flashes on the monitor, and no playback
picture will be shown.
– This warning appears only when the parking
brake lead is connected to the parking brake
system built in the car.
Notes on electrical connections:
• To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and
make all electrical connections before installing
the unit. Be sure to ground this unit to the
car’s chassis again after installation.
• Replace the fuse with one of the specified rating.
If the fuse blows frequently, consult your JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• It is recommended to connect speakers with a
maximum power of more than 50 W (both at the
rear and at the front, with an impedance of 4
to 8 Ω). If the maximum power is less than 50 W,
change <Amplifier Gain> setting to prevent the
speakers from being damaged (see page 20 of the
INSTRUCTIONS).
•To prevent short circuits, cover the terminals of
the UNUSED leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be
careful not to touch it when removing this unit.
• At the time of installation, be sure to fix all wires
(wires both from this unit and from the car itself)
in a way that any wires cannot come into contact
with heat sinks on the rear and side of the unit.
WARNHINWEISE
• Installieren Sie keine Komponenten und verdrahten
Sie Kabel NICHT an den folgenden Orten;
– an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und
des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls
führt diese Behinderung möglicherweise zu
ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie den Betrieb von Sicherheit
seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern
könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung
möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie die Sicht behindern.
• Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte.
Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem
ernste Verkehrsunfall.
• Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall
auf den Monitor sehen. Dies könnte den Fahrer
ablenken und zu Unfällen führen.
• Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen,
dürfen Sie nicht den Blick von der Straße nehmen,
da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen besteht.
• Ist die Feststellbremse nicht angezogen,
erscheint blinkend die Meldung „Parking Brake
(Feststellbremse)“ auf dem Monitor, und es erfolgt
keine Bildwiedergabe.
– Diese Warnung wird nur angezeigt, wenn das
Feststellbremskabel an das in das Fahrzeug
eingebaute Feststellbremssystem angeschlossen ist.
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen:
• Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen
wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß
abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse
herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.
Sicherstellen erneut, daß das Gerät nach dem
Einbau Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit
einer Maximalleistung von mehr als 50 W
anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne,
mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). Wenn die
Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen
Sie <Amplifier Gain> anders ein, um Schäden an
den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 20 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die
Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
• Bei der Installation befestigen Sie alle Drähte
(Drähte von diesem Gerät und dem Fahrzeug
selbst) so an, dass die Drähte nicht in Berührung
mit Kühlkörpern an der Rückseite und den Seiten
des Geräts in Berührung kommen.
AVERTISSEMENTS
• N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble
dans un endroit où:
– où il peut gêner l’accès au volant ou au levier
de vitesse car cela peut entraîner un accident
de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs
de sécurité tels que les airbags car cela peut
entraîner un accident fatal.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la
manipulation du volant car cela peut entraîner
un accident de la circulation.
• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur
lorsqu’il conduit. Cela peut lui faire perdre sa
concentration et causer un accident.
• Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant
que vous conduisez, assurez-vous de bien
regarder autour de vous afin de ne pas causer
un accident de la circulation.
• Si le frein de stationnement n’est pas engagé,
“Parking Brake (Frein à Main)” clignote sur le
moniteur et aucune image de lecture n’apparaît.
– Cet avertissement apparaît uniquement
quand le fil du frein de stationnement
est connecté au système de frein de
stationnement intégré à la voiture.
Remarques sur les connexions électriques:
• Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne
négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer
l’appareil. Assurez-vous de raccorder de
nouveau la mise à la masse de cet appareil
au châssis de la voiture après l’installation.
• Remplacer le fusible par un de la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent, consulter
votre revendeur d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes
avec une puissance de plus de 50 W (les
enceintes arrière et les enceintes avant, avec
une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω).
Si la puissance maximum est inférieure à
50 W, changez <Amplifier Gain> pour éviter
d’endommager vos enceintes (voir page 20 du
MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes
des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la
bande isolante.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud
après usage. Faire attention de ne pas le
toucher en retirant cet appareil.
•
Au moment de l’installation, assurez-vous de
fixer tous les fils (les fils de cet appareil et aussi
de la voiture elle-même) de façon qu’aucun fil ne
puisse entrer en contact avec les dissipateurs de
chaleur situés à l’arrière et sur le côté de l’appareil.
WAARSCHUWING
• Installeer toestellen en aansluitkabels NIET op
plaatsen waar;
– dit een gevaar vormt voor het bedienen van
het stuur of de versnelling, aangezien elke
belemmering van de juiste werking van het stuur
en de versnelling tot een ongeluk kan lijden.
– dit een gevaar vormt voor de airbag, aangezien
elke belemmering van de werking van de airbag
tot een dodelijk ongeluk kan lijden.
– dit het uitzicht belemmert.
• Bedien GEEN enkele eenheid terwijl u uw handen
aan het stuur nodig hebt, aangezien dit anders
tot een ongeluk kan lijden.
• De bestuurder dient tijdens het rijden niet naar
de monitor te kijken. De aandacht wordt anders
afgeleid met mogelijk ongelukken als gevolg.
• Voorkom ongelukken en kijk derhalve uitermate
goed uit indien u het toestel tijdens het besturen
van de auto wilt bedienen.
• “Parking Brake (Handrem)” knippert op de
monitor en er wordt geen beeld getoond
wanneer de handrem niet is aangetrokken.
– Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend
indien het handremdraad met het in de auto
ingebouwde handremsysteem is verbonden.
Opmerkingen voor de elektrische
verbindinge:
• Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u
om de minpool van de accu los te maken en alle
elektrische verbindingen tot stand te brengen
voordat u het apparaat in de auto installeert.
Aard dit toestel beslist weer op het chassis
van de auto na het installeren.
• Vervang de zekering door een exemplaar met
het aangegeven vermogen. Als de zekering
vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer
raadplegen.
• Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger
maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als
voor, met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω) aan.
Indien het maximale vermogen lager dan
50 W is, moet u <Amplifier Gain> in de andere
stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen
worden beschadigd (zie bladzijde 20 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde
draden met isolatieband bedekken.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet
worden. Raak de warmte-opnemer niet aan
wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
• Leid en bevestig bij het installeren alle draden en
snoeren (van zowel dit apparaat als van de auto)
zodanig dat deze niet in contact met de hitte-
panelen (warmte-opnemers) aan de achter- en
zijkanten van het apparaat kunnen komen.
Round head screws (M5 x 8 mm)
Rundkopfschrauben (M5 x 8 mm)
Vis à tête ronde (M5 x 8 mm)
Schroeven met ronde kop (M5 x 8 mm)
Flat head screws (M5 x 8 mm)
Flachkopfschrauben (M5 x 8 mm)
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)
Schroeven met platte kop (M5 x 8 mm)
Use these screws when installing the unit without the supplied sleeve and brackets.
Verwenden Sie diese Schrauben, wenn Sie das Gerät ohne die mitgelieferte Halterung
und Konsolen einbauen.
Utilisez ces vis lors de l’installation de l’appareil sans le manchon fourni et les
supports.
Gebruik deze schroeven wanneer u het apparaat zonder de bijgeleverde huls en
beugels installeert.
LVT1958-005A
[E]
Monitor panel and soft case
Monitorfeld und weiches
Gehäuse
Panneau du moniteur et étui
souple
Monitorpaneel en zachte hoes
AV I/O cord
AV E/A-Kabel
Cordon AV E/S
AV in-/uitgangssnoer
LINE OUT cord
LINE OUT-Kabel
Cordon LINE OUT
LINE OUT snoer
Microphone holder
Mikrofonhalter
Support de microphone
Houder voor microfoon
Microphone clip
Mikrofonclip
Attache de microphone
Microfoon-clip
Microphone
Microfon
Microphone
Microfoon
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de
chaleur
Warmte-opnemer
Install_AVX820[E]005A.indb 1Install_AVX820[E]005A.indb 1 09.1.15 9:22:34 AM09.1.15 9:22:34 AM

7
6
5
4
1 32
2
INSTALLEREN (MONTEREN IN
DASHBOARD)
De volgende afbeelding toont een
standaardinstallatie. Afhankelijk van uw
auto moet het toestel mogelijk wat anders
worden geïnstalleerd. Raadpleeg uw JVC auto-
audiohandelaar handelaar of een leverancier van
installatiekits indien u vragen heeft of informatie
over installatiekits wilt.
• Raadpleeg een erkend technicus indien u twijfels
heeft over het juist installeren van dit toestel.
Alvorens het toestel te installeren
• Gebruik beslist de bijgeleverde schroeven als
aangegeven voor het bevestigen van dit toestel.
Door het gebruik van andere schroeven, kunnen
onderdelen worden beschadigd of wordt het
toestel mogelijk niet correct bevestigd.
• Let bij het vastdraaien van schroeven en bouten
goed op zodat er geen snoeren, etc. worden
vastgekneld.
• Let goed op dat bij het installeren de ventilator op
het achterpaneel niet wordt gebokkeerd zodat het
toestel goed geventileerd kan worden.
1Verwijder het oorspronkelijk geplaatste
audiosysteem, met de daarbij behorende
bevestigingsbeugels, uit de auto.
• Bewaar alle uit de auto verwijderde schroeven
en onderdelen voor later gebruik.
2Verwijder de huls van het apparaat.
3Plaats de huls in het dashboard van de auto.
4Maak de vereiste elektrische verbindingen.
• Zie bladzijden 3 en 4.
5Installeer het hoofdtoestel in de huls.
• Gebruik beslist de oorspronkelijk aan het
apparaat bevestigde ronde kopschroeven
(M2,6 x 3 mm). Langere schroeven kunnen het
toestel namelijk beschadigen.
6Bevestig de sierplaat.
7Bevestig het monitorpaneel.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voiture. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou
une compagnie d’approvisionnement.
• Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer
l’appareil correctement, faite-le installer par un
technicien qualifié.
Avant d’installer l’appareil
• Lors du montage de l’appareil, assurez-vous
d’utiliser les vis fournies, de la façon indiquée.
Si vous utilisez d’autres vis, certaines pièces
peuvent être perdues ou endommagées.
• Lorsque vous serrez des vis ou des boulons,
faites attention de ne pas pincer un cordon de
connexion.
• Assurez-vous de ne pas bloquer le ventilateur
sur le panneau arrière lors de l’installation afin
de permettre une ventilation correcte.
1Retirez le système audio d’origine installé dans
la voiture en même temps que les supports de
montage.
• Assurez-vous de conserver toutes les vis et
pièces détachées de votre voiture pour une
utilisation dans le future.
2Détachez le manchon de l’appareil.
3Installez le manchon dans le tableau de bord
de la voiture.
4Réalisez les connexions électriques requises.
• Référez-vous aux pages 3 et 4.
5Installez l’appareil principal dans le manchon.
• Assurez-vous d’utiliser les vis à tête ronde
(M2,6 x 3 mm) originellement attachés à
l’appareil. Vous risquez d’endommager
l’appareil si vous utilisez des vis plus longues.
6Fixez la plaque d’assemblage.
7Attachez le panneau du moniteur.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt die typische
Installation. Sie müssen aber Justierungen
entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs
vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder weitere
Informationen zu Einbausätzen benötigen,
wenden Sie sich an Ihren Fachhändler für JVC
Autoradiohändler oder einen Fachhändler für die
Einbausätze.
• Wenn bezüglich des richtigen Einbaus
dieses Geräts Zweifel bestehen, immer einen
qualifizierten Techniker um Rat fragen.
Vor dem Einbau des Geräts
• Bei der Montage dieses Gerätssollen immer
die mitgelieferten Schrauben wie beschrieben
verwendet werden. Wenn andere Schrauben
verwendet werden, besteht die Gefahr, dass sich
Teile lockern oder beschädigt werden könnten.
• Beim Festziehen von Schrauben oder
Steckschrauben immer darauf achten, keine Kabel
einzuklemmen.
• Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der
Rückseite verdeckt wird, um richtige Ventilation
beim Einbau zu gewährleisten.
1Bauen Sie die ursprünglich im Fahrzeug
vorhandene Audioanlage zusammen mit ihren
Befestigungsteilen aus.
• Alle aus dem Fahrzeug ausgebauten
Schrauben und anderen Teile müssen zur
Wiederverwendung aufbewahrt werden.
2Die Halterung vom Gerät abnehmen.
3Die Halterung im Armaturenbrett des Fahrzeugs
einbauen.
4Erfordert keine elektrischen Verbindungen.
• Siehe Seite 3 und 4.
5Das Hauptgerät in der Halterung einbauen.
• Stellen Sie sicher, nur die ursprünglich am Gerät
angebrachten Rundkopfschrauben (M2,6
x
3 mm)
zu verwenden. Wenn längere Schrauben
verwendet werden, kann dann das Gerät
dadurch beschädigt werden.
6Den Frontrahmen anbringen.
7Bringen Sie das Monitorfeld an.
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific car.
If you have any questions or require information
regarding installation kits, consult your JVC IN-
CAR ENTERTAINMENT dealer or a company
supplying kits.
• If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified
technician.
Before installing the unit
• When mounting the unit, be sure to use the
screws provided, as instructed. If other screws are
used, parts could become loose or damaged.
• When tightening screws or bolts, be careful not to
pinch any connection cord.
• Make sure not to block the fan on the rear to
maintain proper ventilation when installing the
unit.
1Remove the audio system originally installed in
the car, together with its mounting brackets.
• Be sure to keep all the screws and parts
removed from your car for future use.
2Detach the sleeve from the unit.
3Install the sleeve in the dashboard of the car.
4Do the required electrical connections.
• See pages 3 and 4.
5Install the main unit in the sleeve.
• Make sure to use the round head screws (M2.6
x 3 mm) originally attached to the unit. If
longer screws are used, they could damage the
unit.
6Attach the trim plate.
7Attach the monitor panel.
30˚
160 91.3
100
Round head screws (M2.6 x 3 mm)
Rundkopfschrauben (M2,6 x 3 mm)
Vis à tête ronde (M2,6 x 3 mm)
Schroeven met ronde kop (M2,6 x 3 mm)
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huls
Monitor panel
Monitorfeld
Panneau du moniteur
Monitorpaneel
Required space for installation and the
monitor ejection
Erforderlicher Platz für Einbau und
Monitorausschub
Espace nécessaire pour l’installation et
l’éjection du moniteur
Vereiste ruimte voor het installeren en
uitklappen van de monitor
Unit: mm / Einheit: mm
Unité: mm / Eenheid: mm
Install the unit at an angle of less than 30˚, taking it
into account that the monitor would eject when in use.
Bauen Sie das Gerät ein einem Winkel von weniger als
30˚ ein, wobei Sie darauf achten, dass der Monitor bei
Gebrauch ausfährt.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30°,
en tenant compte du fait que le moniteur doit être
déployé lors de son utilisation.
Installeer het toestel met een kleinere hoek dan 30˚, en
controleer dat de monitor kan worden uitgeworpen
voor gebruik.
4
20
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Sleeve
Halterung
Manchon
Huls
Bracket
Konsole
Support
Beugel
Bracket
Konsole
Support
Beugel
Install_AVX820[E]005A.indb 2Install_AVX820[E]005A.indb 2 09.1.15 9:22:46 AM09.1.15 9:22:46 AM

YY
RR
YY
RR
RR
YY
PARKING
BRAKE
3
Y: Yellow
Gelb
Jaune
Geel
R: Red
Rot
Rouge
Rood
If your car is equipped with the ISO connector
Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
• Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld.
View from the lead side
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
Gezien vanaf de spanningstoevoerkant
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Oorspronkelijke bedrading
Modified wiring 1
Modifizierte Verdrahtung 1
Câblage modifié 1
Veranderde bedrading 1
Use modified wiring 2if the unit does not
turn on.
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung
2wenn der Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2si l’appareil
ne se met pas sous tension.
Gebruik methode 2voor het veranderen
van de bedrading indien de receiver niet
wordt ingeschakeld.
Modified wiring 2
Modifizierte Verdrahtung 2
Câblage modifié 2
Veranderde bedrading 2
ELECTRICAL CONNECTIONS
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the
power cord to the car battery; otherwise,
the unit will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung und
Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
des Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto überprüfen.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le
câblage des enceintes de votre voiture.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
VOORZORGSMAATREGELEN bij
hetverbinden van de stroomkabeldraad
met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de
stroomkabel NIET met de accu van de auto;
als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige
schade oplopen.
• VOORDAT u de speakerdraden van de
stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de
bedrading van de speakers in uw auto controleren.
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Crimp connector
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
Krimpaansluiting
Parking brake
Feststellbremse
Frein de stationnement
Handremsysteem
Parking brake switch (inside the car)
Feststellbremsenschalter (Fahrzeuginneres)
Commutateur de frein de stationnement (intérieur de la voiture)
Handremsysteemschakelaar (in de auto)
AConnecting the parking brake lead / Anschließen des Feststellbremsenkabels /
Connexion du fil de frein de stationnement
/ Verbinden van het handremdraad
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
• Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
U moet mogelijk de bedrading van het bijgeleverde spanningssnoer als afgebeeld veranderen.
• Raadpleeg een erkend autogarage alvorens deze receiver te installeren.
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobiles
Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel- (Vauxhall-) Fahrzeugen
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
Voor bepaalde VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-stekker van het bijgeleverde spanningssnoer
Parking brake lead (light green)
Feststellbremsenkabel (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Handremdraad (lichtgroen)
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
*Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
*Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
*Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
*Is the speaker output lead grounded?
*Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• Noise interfere with sounds.
*Is the rear ground terminal connected to the car’s
chassis using shorter and thicker cords?
• Unit becomes hot.
*Is the speaker output lead grounded?
*Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• This unit does not work at all.
*Have you reset your unit?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
*Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
*Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
*Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
*Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
*Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Störgeräusche im Klang.
*Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren
und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis
angeschlossen?
• Gerät wird heiß.
*Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
*Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Dieser Receiver funktioniert überhaupt
nicht.
*Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous
tension.
*Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
*Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Interférence avec les sons.
*La prise arrière de mise à la terre est-elle
connectée au châssis de la voiture avec un
cordon court et épais?
• L’appareil devient chaud.
*Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
*Avez-vous réinitialisé votre appareil?
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
*Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste
manier aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
*Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
*Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
*Is de uitgaande speakerdraad geaard?
*Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Geluid wordt door ruis gestoord.
*Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van
kortere en dikkere snoeren met het chassis van de
auto verbonden?
• Het apparaat raakt verhit.
*Is de uitgaande speakerdraad geaard?
*Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Receiver werkt helemaal niet.
*Heeft u de receiver teruggesteld?
From the car body
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
Van het chassis van de auto
L
R+
-
+
-
+
-
+
-
L
R+
-
+
-
+
-
+
-
L
R+
-
+
-
+
-
+
-
Install_AVX820[E]005A.indb 3Install_AVX820[E]005A.indb 3 09.1.15 9:22:50 AM09.1.15 9:22:50 AM

4
ENGLISH FRANÇAISDEUTSCH NEDERLANDS
ISO connector
ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
ISO-aansluiting
Power cord
Stromkabel
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan-schlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
*1Not supplied
*1Nicht mitgeliefert
*1Non fourni
*1Niet bijgeleverd
*2Before checking the operation of this unit
prior to installation, this lead must be
connected, otherwise power cannot be
turned on.
*2Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit
des Geräts vor dem Einbau, muß diese
Leitung angeschlossen werden, da sonst die
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden
kann.
*2Pour vérifier le fonctionnement de cet
appareil avant installation, ce fil doit être
raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être
mis sous tension.
*2Voordat u controleert of het apparaat werkt
(alvorens het te installeren), moet deze draad
aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan
de stroom niet worden ingeschakeld.
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Gray
Grau
Gris
Grijs
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Green
Grün
Vert
Groen
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Purple
Lila
Violet
Paars
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the
ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen
an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
(constant 12 V)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
To car light control switch
Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar schakelaar van autoverlichting
To cellular phone system
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Black
Schwarz
Noir
Zwart
Yellow*2
Gelb*2
Jaune*2
Geel*2
Red
Rot
Rouge
Rood
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown
Braun
Marron
Bruin
Light green
Hellgrün
Vert clair
Lichtgroen
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden (max.
200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
(200 mA max.)
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
(200 mA max.)
See each diagram on pages 5 and 6.
Sie jede Schemazeichnung auf Seite 5 und 6.
Référez-vous à chaque diagramme des pages
5 et 6.
Zie de afbeeldingen op bladzijden 5 en 6.
Fan
Teil
Ventilateur
Ventilator
To parking brake (see diagram Åon page 3.)
An Feststellbremse (siehe Schaltplan Åauf Seite 3.)
Au frein de stationnement (voir le diagramme Åde la page 3.)
Naar handremsysteem (zie schema Åop bladzijde 3.)
Crimp connector
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
Krimpaansluiting
*1
*1
Connections without using the ISO connector / Anschlüsse ohne Verwendung des ISO-Steckverbinders /
Connexions sans utiliser le connecteur ISO / Verbinden zonder gebruik van de ISO-aansluiting
Before connecting: Check the wiring in the
vehicle carefully. Incorrect connection may cause
serious damage to this unit. The leads of the
power cord and those of the connector from the
car body may be different in color.
1Cut the ISO connector.
2Connect the colored leads of the power cord in
the order specified in the illustration below.
3Connect the aerial cord.
4Finally connect the wiring harness to the unit.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im
Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse
können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
1Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
2Die farbigen Adern des Stromkabels in der
Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung
unten gezeigt.
3Das Antennenkabel anschließen.
4Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez
attentivement le câblage du véhicule. Une
connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil. Le fil du cordon
d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis
de la voiture peuvent être différents en couleur.
1Coupez le connecteur ISO.
2Connectez les fils colorés du cordon
d’alimentation dans l’ordre spécifié sur
l’illustration ci-dessous.
3Connectez le cordon d’antenne.
4Finalement, connectez le faisceau de fils à
l’appareil.
Alvorens de verbindingen tot stand te
brengen: Moet u de bedrading in de auto
zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde
verbindingen ernstige schade oplopen. De draden
van het stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur
metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1Knip de ISO-stekker af.
2Verbind de gekleurde draden van het
stroomsnoer in de afbeelding hieronder
aangegeven volgorde.
3Sluit de antenne aan.
4Verbind de draadbundel daarna met het
apparaat.
Install_AVX820[E]005A.indb 4Install_AVX820[E]005A.indb 4 09.1.15 9:22:54 AM09.1.15 9:22:54 AM

LRL
L
INPUT
INPUT
R
L
INPUT
R
L
R
L
R
R*3
*3
*3
LINE OUT (FRONT)
LINE OUT (REAR)
SUBWOOFER
CAMERA IN
VIDEO OUT
2nd AUDIO OUT
LINE IN
VIDEO IN
REVERSE
GEAR
SIGNAL
L
R
L
R
*4
L
R
L
R
5
You can connect amplifiers to upgrade surround
system in the car compartment.
• You can supply the power to the amplifiers by
connecting the remote leads (blue with white
stripe) of this unit and amplifiers. (To connect
more than one amplifier using the remote leads,
Y-connectors need to be separately purchased.)
• Disconnect the speakers from the unit, and
connect them to the amplifier. Leave the speaker
leads of the unit unused.
• You can switch off the built-in amplifier and
send the audio signals only to the external
amplifier(s) to get clear sounds and to prevent
internal heat built-up inside the unit. See page 20
of the INSTRUCTIONS.
*3Firmly attach the ground lead to the metallic
body or to the chassis of the car—to the place
uncoated with paint (if coated with paint,
remove the paint before attaching the lead).
Failure to do so may cause damage to the unit.
*3Attachez solidement le fil de mise à la masse
au châssis métallique de la voiture—à un
endroit qui n’est pas recouvert de peinture
(s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord
la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil
peut être endommagé si cela n’est pas fait
correctement.
*3Bevestig de aardedraad goed met een metalen
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig
op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt,
schuur dan af alvorens de draad te bevestigen).
Het toestel kan worden beschadigd indien de
aardedraad niet goed is aangesloten.
*3
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie
oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle
darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle
lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle,
bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der
Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen
wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
Sie können Verstärker zur Erweiterung des
Klangsystems im Autoinnenraum anschließen.
• Sie können die Stromversorgung der Verstärker
herstellen, indem die Fernsteuerleitung (blau mit
weißem Streifen) dieses Geräts und der Verstärker
angeschlossen wird. (Um mehr als einen Verstärker
mit den Fernsteuerleitungen anzuschließen,
müssen Y-Stecker getrennt beschafft werden).
• Trennen Sie die Lautsprecher vom Hauptgerät ab
und schließen sie am Verstärker an. Lassen Sie die
Lautsprecherkabel des Geräts unbenutzt.
• Sie können den eingebauten Verstärker abschalten
und die Audiosignale nur zu dem(n) externen
Verstärker(n) ausgeben, um scharfen Ton zu
erhalten und Hitzestau im Receiver zu vermeiden.
Siehe Seite 20 der BEDIENUNGSANLEITUNG.
Connecting the LINE OUT cord / Anschliessen des LINE OUT-Kabels /
Connexion du cordon LINE OUT / Verbinden van het LINE OUT snoer
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour
donner plus de puissance au système Surround
dans la cabine de votre voiture.
• Vous pouvez alimenter les amplificateurs en
connectant les fils de commande à distance
(bleu avec à bande blanche) de cet appareil et
des amplificateurs. (Pour connecter plus d’un
amplificateur en utilisant les fils de commande
à distance, vous devez acheter des raccord en Y
séparément).
• Déconnectez les enceintes de l’appareil
principal et connectez-les aux amplificateurs.
Laissez les fils d’enceintes de l’appareil inutilisés.
• Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré
et envoyer les signaux audio uniquement
à un ou plusieurs amplificateurs extérieurs
afin d’obtenir un son clair et pour éviter un
échauffement interne de l’appareil. Référez-
vous à la page 20 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.
U kunt voor een beter surroundgeluid in uw auto
een externe versterker aansluiten.
• U kunt stroom naar de versterkers sturen door
de afstandsbedieningsdraden (blauw met
witte streep) van dit toestel en de versterkers te
verbinden. (Voor het verbinden van meer dan een
versterker met gebruik van de afstandsbediening
sdraden, zijn los verkrijgbare Y-stekkers vereist).
• Ontkoppel de luidsprekers van het hoofdtoestel
en verbind de luidsprekers vervolgens
met de versterkers. Gebruik in dit geval de
luidsprekeraansluitingen van het toestel dus niet.
• U kunt de ingebouwde versterker uitschakelen
en de audiosignalen uitsluitend direct naar een
externe versterker(s) sturen voor een helder geluid
en om te voorkomen dat er te veel warmte in de
receiver wordt opgehoopt. Zie bladzijde 20 van de
GEBRUIKSAANWIJZING.
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
Rear speakers
Hintere
Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers
Vordere
Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
B
AConnecting to the steering wheel remote controller / Anschluss an die Lenkradfernbedienung/
Connexion de la télécommande de volant / Verbinden met de stuur-afstandsbediening
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this unit using the
controller. To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required.
Consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details.
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern.
Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht mitgeliefert)
erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en
utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non fourni)
correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening
bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter (niet bijgeleverd) nodig die geschikt is voor de stuurwiel-
afstandsbediening van uw auto. Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details.
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht mitgeliefert)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd)
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
OE REMOTE
Steering wheel remote
Lenkrad-Fernbedienung
Télécommande de volant
stuur-afstandsbediening
*4Required only when connecting a rear view camera to
CAMERA IN plug.
*4Nur erforderlich, wenn eine Rückfahrkamera am Anschluss
CAMERA IN angeschlossen wird.
*4Nécessaire uniquement lors de la connexion d’une caméra
de recul à la fiche CAMERA IN.
*4Alleen vereist indien u een achteruitkijk-camera met de
CAMERA IN aansluiting verbindt.
*5Refer to åin diagram Åon page 3.
*5Siehe åin Schaltplan Åauf Seite 3.
*5Reportez vous à ådu diagramme Åde la page 3.
*5Zie åin afbeelding Åop bladzijde 3.
2nd monitor (KV-MR9010, etc.)
2. Monitor (KV-MR9010 usw.)
Second moniteur (KV-MR9010, etc.)
2de monitor (KV-MR9010, etc.)
Camcorder, Navigation System, etc.
Camcorder, Navigationssystem usw.
Caméscope, système de navigation, etc.
Camcorder, navigatiesysteem, etc.
Reverse lamp lead
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Draad van achteruitrijlamp
To car battery
Zur Autobatterie
À la batterie de la voiture
Naar auto-accu
Audio/video cords (not supplied)
Audio-/Videokabel (nicht mitgeliefert)
Cordon audio/vidéo (non fourni)
Audio- en videosnoeren (niet bijgeleverd)
Reverse lamp
Rückfahrleuchte
Feux de recul
Achteruitrijlamp
To reverse lamp
An Rückfahrleuchte
Aux feux de recul
Naar achteruitrijlamp
Extension lead (not supplied)
Verlängerungsleitung (nicht mitgeliefert)
Fil prolongateur (non fourni)
Verlengsnoer (niet bijgeleverd)
Crimp connector (not supplied)*5
Crimpsteckverbinder (nicht mitgeliefert)*5
Raccord à sertir (non fourni)*5
Klemverbinding (niet bijgeleverd)*5
Connecting the AV I/O cord / Anschliessen des AV E/A-Kabels /
Connexion du cordon E/S AV / Verbinden van het audio & video in- en uitgangssnoer
Video cord (not supplied)
Videokabel (nicht mitgeliefert)
Cordon vidéo (non fourni)
Videosnoer (niet meegeleverd)
C
KV-CM1
Rear view camera (not supplied)
Rückfahrkamera (nicht mitgeliefert)
Caméra de recul (non fournie)
Achteruitkijkcamera (niet bijgeleverd)
Digital optical cable (not supplied)
Digitales Optokabel (nicht
mitgeliefert)
Câble optique numérique (non
fourni)
Digitale optische kabel (niet
bijgeleverd)
AV amplifier or decoder
AV-Verstärker oder -Decoder
Amplificateur AV ou décodeur
AV-versterker of decoder
Cordless headphones (KS-HP2)
Drahtlose Kopfhörer (KS-HP2)
Casque d’écoute sans fil (KS-HP2)
Draadloze hoofdtelefoon (KS-HP2)
Install_AVX820[E]005A.indb 5Install_AVX820[E]005A.indb 5 09.1.15 9:22:58 AM09.1.15 9:22:58 AM

6
Zie tevens de gebruiksaanwijzingen van de andere
componenten en adapter voor het verbinden van
externe componenten.
WAARSCHUWING:
Controleer alvorens de externe componenten
aan te sluiten dat dit toestel beslist is
uitgeschakeld.
U kunt de volgende JVC componenten met de CD-
wisselaaraansluiting verbinden.
JVC component
Modelnaam
CD-wisselaar (CD-CH) CH-X1500, etc.
JVC DAB tuner KT-DB1000
U kunt tevens de volgende componenten via
diverse JVC adapter verbinden.
• U moet mogelijk aansluitsnoeren aanschaffen.
Component Adapter
Modelnaam
iPod Interface-adapter
voor iPod
KS-PD100
Draagbare audiospeler met
lijnuitgangsaansluitingen
Lijningangsadapter
KS-U57
Draagbare
audiospeler met 3,5 mm
stereo mini-
aansluiting
AUX-
ingangsadapter
KS-U58
Indien u meer dan een component aansluit
(maximaal: drie), dient u bij voorkeur de
componenten in-serie te verbinden zoals
hieronder wordt uitgelegd.
Lors de la connexion des appareils extérieurs,
référez-vous aussi aux manuels fournis avec les
appareils et les adaptateurs.
PRECAUTION:
Avant de connecter les appareils extérieurs,
assurez-vous que l’appareil est hors tension.
Vous pouvez connecter les appareils JVC suivants
à la prise de changeur de CD.
Appareil JVC Nom du modèle
Changeur de CD (CD-CH) CH-X1500, etc.
Tuner DAB JVC KT-DB1000
Vous pouvez aussi connecter les appareils
suivants en utilisant divers adaptateurs JVC.
• Vous pouvez avoir besoin d’acheter certains
cordons de connexion séparément.
Appareil Adaptateur
Nom du modèle
iPod Adaptateur
d’interface pour iPod
KS-PD100
Lecteur audio portable
avec prises de sortie de
ligne
Adaptateur d’entrée
de ligne
KS-U57
Lecteur audio portable
avec mini fiche stéréo de
3,5 mm
Adaptateur d’entrée
auxiliaire
KS-U58
Lors de la connexion de plus d’un appareil
(maximum: trois), il est recommandé que vous
connectiez les appareils en série comme nous
l’expliquons ci-dessous.
Beim Anschließen der externen Komponenten
siehe auch für die Komponenten und den Adapter
mitgelieferte Anleitungen.
ACHTUNG:
Vor dem Anschließen der externen Komponenten
sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Sie können die folgenden JVC-Komponenten an die
CD-Wechslerbuchse anschließen.
JVC-Komponente Modellname
CD-Wechsler (CD-CH) CH-X1500 usw.
DAB-Tuner von JVC KT-DB1000
Sie können auch die folgenden externen
Komponenten über die verschiedenen JVC-Adapter
anschließen.
• Es kann erforderlich sein, Verbindungskabel
getrennt zu kaufen.
Komponente Adapter
Modellname
iPod Schnittstellen-adapter
für iPod
KS-PD100
Tragbarer Audio-Player
mit Line-Ausgangsbuchsen
Line-Eingangsadapter
KS-U57
Tragbarer Audio-Player
mit 3,5-mm-Stereo-
Minibuchse
AUX-
Eingangsadapter
KS-U58
Beim Anschließen von mehr als einer Komponente
(Maximum: drei) wird empfohlen, dass Sie die
Komponenten in Serie anschließen, wie unten
beschrieben.
Connecting external components / Anschließen der externen Komponenten /
Connexion des appareils extérieurs / Verbinden van externe componenten
E
• iPod is a trademark of Apple Inc.,
registered in the U.S. and other
countries.
• iPod ist ein Warenzeichen von Apple
Inc., eingetragen in den USA und
anderen Ländern.
• iPod est une marque de commerce
d’Apple Inc., enregistrée aux États-
Unis et dans les autres pays.
• iPod is een handelsmerk van Apple
Inc., geregistreerd in de V.S. en andere
landen.
• iPhone is a trademark of Apple Inc.
• iPhone ist ein Warenzeichen der
Apple Inc.
• iPhone est une marque de
commerce de Apple Inc.
• iPhone is een handelsmerk van Apple
Inc.
When connecting the external components, refer
also to the manuals supplied for the components
and adapters.
CAUTION:
Before connecting the external components,
make sure that the unit is turned off.
You can connect the following JVC components
to the CD changer jack.
JVC component Model name
CD changer (CD-CH) CH-X1500, etc.
JVC DAB tuner KT-DB1000
You can also connect the following components
through the various JVC adapters.
• Connection cords may need to be purchased
separately.
Component Adapter
Model name
iPod Interface adapter
for iPod
KS-PD100
Portable audio player with
line output jacks
Line input adapter
KS-U57
Portable audio player with
3.5 mm stereo mini jack
AUX input adapter
KS-U58
When connecting more than one component
(maximum: three), it is recommended that you
connect the components in series as explained
below.
When connecting two components in series
Beim Anschließen von zwei Komponenten in Serie
Lors de la connexion de deux appareils en série
Indien u twee componenten in-serie verbindt
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur de CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
*6To use these components, set the external
input setting correctly (see page 18 of the
INSTRUCTIONS).
*6Zur Verwendung dieser Komponenten stellen Sie
die externe Eingangseinstellung richtig ein (siehe
Seite 18 der BEDIENUNGSANLEITUNG).
*6Pour utiliser ces appareils, réglez l’entrée
extérieure correctement (voir page 18 du
MANUEL D’INSTRUCTIONS).
*6Voor het gebruik van deze componenten moet de
juiste externe ingangsinstelling zijn gekozen (zie
bladzijde 18 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
To disconnect the connector / Zum Abtrennen des
Steckverbinder / Pour déconnecter le connecteur /
Ontkoppelen van de stekker
Hold the connector top tightly ( 1),
then pull it out ( 2).
Halten Sie die Steckverbinder-Oberseite
fest ( 1) und ziehen Sie ihn heraus ( 2).
Tenez fermement le connecteur par-
dessus ( 1) et tirez vers l’extérieur ( 2).
Druk stevig op de bovenkant van de
stekker ( 1) en trek tegelijkertijd de
stekker ( 2) naar u toe.
AKT-DB1000
B*6CD-CH / KS-PD100 / KS-U57 / KS-U58
USB devices / USB-Gerät / Périphériques USB / USB-apparatuur
USB cable (approx. 1.2 m)
USB-Kabel (ca. 1,2 m)
Câble USB (environ 1,2 m)
USB-kabel (ongeveer 1,2 meter)
You cannot connect a computer to the USB ( ) terminal of the unit.
Sie können keinen Computer an den USB ( )-Anschluss des Geräts anschließen.
Vous ne pouvez pas connecter un ordinateur à la prise USB ( ) de l’appareil.
U kunt geen computer aansluiten op de USB ( )-aansluiting van het apparaat.
USB device
USB-Gerät
Périphérique USB
USB-apparatuur
KS-U30
Connecting the iPod or the iPhone to the USB terminal / Anschluss des iPod oder iPhone am USB-
Anschluss / Connexion du iPod ou du iPhone à la prise USB / Verbinden van een iPod of iPhone met de
USB-aansluiting
You can connect the iPod or the iPhone to the USB terminal using the following cables:
– To listen to the music: USB 2.0 cable (supplied for the iPod and the iPhone)
– To watch the video: USB Audio and Video cable for iPod—KS-U30 (not supplied)*7
Sie können den iPod oder iPhone am USB-Anschluss mit den folgenden Kabeln anschließen:
– Zum Musikhören: USB-2.0-Kabel (Zubehör für den iPod/iPhone)
– Zum Betrachten von Video: USB-Audio- und Videokabel für iPod—KS-U30 (nicht mitgeliefert)*7
Vous pouvez connecter le iPod ou le iPhone à la prise USB en utilisant les câbles suivants:
– Pour écouter la musique: Câble USB 2.0 (accessoire du iPod/iPhone)
– Pour regarder une séquence vidéo: Câble USB Audio et Vidéo pour iPod—KS-U30 (non fourni)*7
U kunt een iPod of iPhone met de USB-aansluiting verbinden met gebruik van de volgende kabels:
– Luisteren naar muziek: USB 2.0 kabel (accessoire van de iPod/iPhone)
– Bekijken van video: USB audio- en videokabel voor iPod—KS-U30 (niet bijgeleverd)*7
*6
USB 2.0 cable
USB-2.0-Kabel
Câble USB 2.0
USB 2.0 kabel
*7When using the cable, make sure <iPod (Off)> is selected for <AV Input> (see page 18 of the INSTRUCTIONS).
*7Bei Verwendung des Kabels stellen Sie sicher, dass <iPod (Off)> für <AV Input> gewählt ist (siehe Seite 18 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
*7Lors de l’utilisation de ce câble, assurez-vous que <iPod (Off)> est choisi pour <AV Input> (voir page 18 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS).
*7Bij gebruik van deze kabel, moet <iPod (Off)> voor <AV Input> worden gekozen (zie bladzijde 18 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
iPod/iPhone
DConnecting the microphone / Anschließen der Mikrofoneinheit / Connexion du microphone / Verbinden van de microfoon
Secure the microphone cord using cord cramps (not supplied) if necessary.
Sichern Sie das Mikrofonkabel mit Kabelklemmen (nicht mitgeliefert), wenn erforderlich.
Fixez si nécessaire le cordon du microphone en utilisant des serre-fils (non fournis).
Zet het microfoonsnoer indien nodig met snoerklemmen (niet bijgeleverd) vast.
or
oder
ou
of
Microphone clip
Mikrofonclip
Attache de microphone
Microfoon-clip
Microphone holder
Mikrofonhalter
Support de microphone
Houder voor microfoon
Adhesive tape
Klebeband
Ruban adhésif
Plakband
Microphone
Microfon
Microphone
Microfoon
12
iPod/iPhone
Install_AVX820[E]005A.indb 6Install_AVX820[E]005A.indb 6 09.1.15 9:23:03 AM09.1.15 9:23:03 AM
Other manuals for EXAD KW-AVX820
5
Table of contents
Other JVC Car Video System manuals

JVC
JVC KS-JA0502-4 User manual

JVC
JVC KD-AV7010 - DVD Player With LCD Monitor User manual

JVC
JVC KD-AV7010 - DVD Player With LCD Monitor User manual

JVC
JVC KW-ADV792 - Arsenal 2-DIN 7" TouchScreen DVD/MP3/CD... Guide

JVC
JVC KW-NSX700 User manual

JVC
JVC EXAD KW-AVX900 Guide

JVC
JVC KW-AV58 User manual

JVC
JVC KW-V950BW User manual

JVC
JVC 0305MNMMDWJEIN User manual

JVC
JVC KW-NT500HDT User manual