JVC RX-111BK User manual

instruction
Book
ove
DIGITAL
SYNTHESIZER
RECEIVER
X-111BK
/RX-111LBK
BEDIENUNGSANLEITUNG:
DIGITAL-SYNTHESIZER-STEREO-RECEIVER
MANUEL
D‘INSTRUCTIONS:
AMPLI-SYNTONISEUR
STEREO
A
SYNTHETISEUR
NUMERIQUE
GEBRUIKSAANWIJZING:
DIGITALE
STEREO
SYNTHESIZER
TUNER-VERSTERKER
MANUAL
DE
INSTRUCCIONES:
RECEPTOR
SINTETIZADOR
DIGITAL
ESTEREO
RX-111BK
RX-111LBK

IMPORTANT
(In
the
United
Kingdom)
Mains
Supply
(AC
240
V~,
50
Hz
only)
IMPORTANT
or
Green,
The
wires
in
the
mains
accordance
with
following
code:
CAUTION
To
reduce
the
risk
of
electrical
shocks,
fire,
etc.:
1.
Do
not
remove
screws,
covers
or
cabinet.
2.
Do
not
expose
this
appliance
to
rain
or
moisture,
ACHTUNG
Zur
Verhinderung
von
elektrischen
Schlagen,
Brandgefahr
usw.:
1.
Keine
Schrauben
ldsen
oder
Abdeckungen
entfernen
und
nicht
das
Gehduse
6ffnen.
2.
Dieses
Gerat
weder
Regen
noch
Feuchtig-
keit
aussetzen.
ATTENTION
Afin
d‘éviter
tout
risque
d‘électrocution,
d’in-
cendie
etc.:
1.
Ne
pas
enlever
les
vis
ni
les
panneaux
et
ne
Pas
ouvrir
le
coffret
de
|‘appareil.
2.
Ne
pas
exposer
l'appareil
4
la
pluie
ni
a
Mhumidité.
VOORZICHTIG
Ter
vermindering
van
gevaar
voor
brand,
elek-
trische
schokken,
enz.,:
1.
Verwijder
geen
schroeven,
paneien
of
de
behuizing.
2.
Stel
dit
toestel
niet
bloot
aan
regen
of
vocht.
PRECAUCION
Para
reducir
riesgos
de
electrochoques,
incendio,
etc.:
1.
No
extraiga
los
tornillos,
cubiertas
0
la
caja.
2.
No
exponga
este
aparato
a
la
Huvia
o
humedad.
Do
not
make
any
connection
to
the
Larger
Terminal
coded
E
lead
are
coloured
in
Blue
to
N
(Neutral)
or
Black
Brown
to
L
(Live)
or
Red
If
these
colours
do
not
correspond
with
the
terminal
identifi-
cations
of
your
plug,
connect
as
follows:
Blue
wire
to
terminal
coded
N
(Neutral)
or
coloured
Black.
Brown
wire
to
terminal
coded
L
(Live)
or
coloured
Red.
/f
in
doubt
—
consult
a
competent
electrician.
BEMAERK:
|
stilling
OFF
er
apparatet
stadig
forbundet
med
lysnettet
hvis
det
g@nskes
fuldstaendig
afbrudt
skal
netledningen
traekkes
ud.
WARNING:
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
FIRE
OR
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
EXPOSE
THIS
APPLIANCE
TO
RAIN
OR
MOISTURE.
Thank
you
for
purchasing
this
JVC
product.
Before
you
begin
operating
this
unit,
please
read
the
instructions
carefully
to
be
sure
you
get
the
best
possible
performance,
lf
you
have
any
question,
consult
your
JVC
dealer.
Note:
This
instruction
manual
has
been
prepared
for
the
two
models,
the
model
numbers
of
which
are
shown
on
the
front
cover.
Model
number
with
an
L
suffix
shows
receiver
which
can
receive
LW
broadcasts.
Basic
operation
is
virtually
identical
for
the
two
models.
The
differences
are
described
clearly.
CONTENTS
IMPOFtANt:
sooo
shel
Sette,
ele
te
e
w
G
1
Connection
diagram
...........04.%
3
Antennas:
cee
a
ee
ee
ee
5
Frontpanel!
25
6
ey
hk
kG
&
OW
2
ain
wee
7
Operation
Listening
to
broadcasts
...........
13
Presetting
to
selected
stations
(FM
or
AM
(MW/LW))..
2.
...0.20-..
13
Listening
to
records
.............
15
Listening
tO
Tapes:
.
2k
eae
a
A
es
15
Recording
tapes
...............
15
Tape
dubbing
...............-..
Ty
Troubleshooting
........
2.000000
17
SPecifications
s...0.
4
ase
wise
ye
ees
19
IMPORTANT
1.
Installation
@
Select
a
place
which
is
level,
dry
and
neither
too
hot
nor
too
cold
(between
-5°C
and
40°
C/23°F
and
104°F).
@
Pay
attention
to
good
ventilation
as
poor
ventilation
may
cause
trouble.
@
Leave
a
sufficient
distance
between
it
and
your
TV.
2.
Power
e@
Do
not
handle
the
power
cord with
wet
hands!
@
When
unplugging
from
the
wall
outlet,
always
pull
the
plug,
not
the
power
cord.
3.
Malfunctions.
etc.
@
Do
not
insert
any
metallic
object
inside
the
receiver.
Vielen
Dank
fiir
den
Kauf
dieses
JVC-Produkts.
Bitte
lesen
Sie
diese
Bedienungsanleitung
sorg-
faltig,
bevor
Sie
dieses
Gerat
in
Betrieb
nehmen,
um
die
beste
Leistung
zu
erhalten,
Falls
Sie
Fragen
haben,
wenden
Sie
sich
bitte
an
Ihren
SVC-Fachhandler.
Hinweis:
Diese
Bedienungsanleitung
ist
fiir
zwei
Modelle
vorgesehen,
deren
Modellbezeichnung
auf
der
Vorderseite
abgedruckt
ist.
Die
L-Bezeichnung
kennzeichnet
das
fiir
LW-Empfang
geeignete
Gerdt.
Die
Bediening
ist
bei
allen
zwei
Modellen
im
wesentlichen
gleich,
Unterschiede
sind
klar
deutlich
gemacht.
INHALT
WACKTIGS
Jose
creed
ser
wre
det
ae
eatin
Gree
ee
1
Anschlu&diagramm.
.
2...
ee
ee
ee
4
AITGRIOION
cau
Se
aoe
Ga
REY
Phat
id
ae
£
FRONtPlatte
ca
casa
te
eee
a
Meh
ae
He
ate
7
Bedienung
Wiedergabe
von
Radiosendungen......
VE
Speicherung
einzelner
Sender
(UKW
oder
AM
(MW/LW))
.
2.0...
Wiedergabe
von
Schallplatten...
.....
Wiedergabe
von
Bandaufnahmen......
Bandaufnahme
..........02...0004
Tonband-Uberspielen
............
StOrungssuche
.....
ce
ee
te
ee
17
Technische
Daten
.......
0000
eee
1¢
WICHTIG
1.
Aufstellung
Einen
trockenen,
ebenen
Platz
wahren,
der
weder
zu
heif®
noch
zu
kalt
ist
(zwischer
-6°C
und
40°C),
e
Achten
Sie
auf
eine
gute
Beliftung,
wei
eine
schlechte
Bellftung
zu
Stdrunger
fuhren
kann.
@
Haiten
Sie
einen
geniigenden
Abstand
zi
einem
Fernseher.
2.
Netzkabel
@
Das
Netzkabel
nicht
mit
nassen
Hander
anfassen.
e
Das
Netzkabel
immer
am
Stecker
unc
niemals
am
Kabel
aus
der
Steckdose
ziehen.
3.
Fehlfunktionen
usw.
e@
Keine
Metallgegenstande
in
den
Receive
einfiihren.
ae
—
=
steno
en
=

CAUTION
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK
10
NOT
OPEN
CAUTION:
The
lightning
flash
with
arrowhead
symbol,
within
an
equilateral
triangle,
is
intended
to
alert
the
user
to
the
presence
of
uninsulated
“dangerous
voitage’’
within
the
product's
enclosure
that
may
be
of
sufficient
magni-
tude
to
constitute
a
risk
of
electric
shock
to
persons.
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
REMOVE
COVER
{OR
BACK).
NO
USER-SERVICEABLE
PARTS
INSIDE.
REFER
SERVICING
TO
QUALIFIED
SERVICE
PERSONNEL.
The
exclamation
point
within
an
equilateral
triangle
is
intended
to
alert
the
user
to
the
presence
of
important
operating
and
main-
tenance
(servicing)
instructions
in
the
litera-
ture
accompanying
the
appliance.
IMPORTANT
(CANADA
ONLY/CANADA
SEULEMENT)
CAUTION:
TO
PREVENT
ELECTRIC
SHOCK
DO
NOT
USE
THIS
(POLARIZED)
PLUG
WITH
AN
EXTENSION
CORD,
RECEPTACLE
OR
OTHER
OUTLET
UNLESS
THE
BLADES
CAN
BE
FULLY
INSERTED
TO
PREVENT
BLADE
EXPOSURE
ATTENTION:
POUR
PREVENIR
LES
CHOCS
ELEC-
TRIQUES
NE
PAS
UTILISER
CETTE
FICHE
POLARISEE
AVEC
UN
PROLONGATEUR,
UNE
PRISE
DE
COURANT
OU
UNE
AUTRE
SORTIE
DE
COURANT,
SAUF
SI
LES
LAMES
PEUVENT
ETRE
INSEREES
A
FOND
SANS
EN
LAISSER
AUCUNE
PARTIE
A
DECOUVERT
Tous
nos
compliments
pour
vous
étre
procuré
cet
appareil
de
JVC.
Pour
que
vous
puissiez
obtenir
les
meilleures
performances
possibles,
nous
vous
recom-
mandons
de
lireattentivement
la
présente
notice
d‘emploi
avant
de
commencer
4a
utiliser
votre
nouvel
appareil.
En
cas
de
question,
consultez
votre
revendeur
JVC.
Remarque:
Ce
manuel
d’instructions
est
destiné
aux
deux
modéles
dont
le
numéro
est
inscrit
en
page
de
couverture.
Le
numéro
du
modéle
accompagné
du
suffixe
L
indique
que
i’ampli-syntoniseur
peut
recevoir
les
émissions
GO.
Le
fonctionne-
ment
de
base
est
pratiquement
identique
pour
les
deux
modéles.
Les
différences
sont
claire-
ment
indiquées.
SOMMAIRE
Important.
we
ck
do
ec
eS
a
we
2
Schéma
de
raccordements.........--.
4
Antennes
2...
2...
ee
ee
6
Panneau
avant
.........-.---25055
8
Fonctionnement
Ecoute
d’émissions.
........---.-
14
Préréglage
des
stations
sélectionnées
(FM
ou
AM
(PO/GO)).......--.--
14
Ecoute
dedisques
..............
16
Ecoute
de
bandes...........-.-..
16
Enregistrement
de
bandes..........
16
Copie
de
bandes.
05
wk
a
a
ee
18
En
cas
de
difficulté.
.
2...
2.2...
2
18
Caractéristiques
techniques
..........20
IMPORTANT
1.
Installation
@
Choisir
une
surface
plane,
dans
un
endroit
sec,
nj
trop
chaud,
ni
trop
froid
(entre
-6°C
et
40°C).
.
@
Veiller
a
maintenir
une
bonne
ventilation,
car
une
mauvaise
ventilation
risque
de
vous
causer
des
problémes.
e
Laisser
un
espace
suffisant
entre
cet
appareil
et
votre
téleviseur.
2.
Alimentation
@
Ne
pas
manipuler
le
cordon
d’alimentation
avec
les
mains
mouillées!
e
Lorsque
vous
débranchez
l'appareil
de
la
prise,
tirer
sur
la
prise
et
non
pas
sur
le
fil.
3.
Mauvais
fonctionnements
etc.
e
Ne
pas
introduire
d‘objets
métalliques
dans
l'ampli-syntoniseur.
Dank
U
voor
het
in
dit
JVC
produkt
gestelde
Deseamos,
antes
que
nada,
agradecerle
por
la
vertrouwen,
compra
de
unos
de
los
productos
de
JVC.
Lees
deze
gebruiksaanwijzing
voér
ingebruik-
Antes
de
poner
esta
unidad
en
operacidn,
name
van
dit
toestel
aandachtig
door
ter
ver-
asegurese
de
leer
estas
instrucciones
para,
de
krijging
van
de
beste
prestaties.
tal
modo,
obtener
el
mayor
rendimiento
Raadpleeg
Uw
JVC
dealer
in
geval
van
twijfel.
Posible.
Cualquier
duda
o
pregunta,
sirvase
dirigirse
a
su
concesionario
JVC,
Opmerking:
Nota:
De
toepassing
van
de
modelnummers
zijn
op
de
voorkant
van
de
omsiag
aangegeven.
Het
modeitnummer
dat
met
L
eindigt,
duidt
op
de
tuner-versterker
waarmee
uitzendingen
op
lange
golf
kunnen
worden
ontvangen.
Bedienings-
methoden
van
deze
twee
modellen
zijn
vrijwel
identiek.
Verschillen
worden
duidelijk
beschreven.
INHOUDSOPGAVE
Belangrijk™
2
oe
aa
elated
ea
tinea
eo
2
Aansluitingsschema
........------
4
AQISIIGS
22
gee
Bia
we
BS
we
6
WOOPDANGGD
f
fer
a
oko
eal
aly
&
go
aS
woe
S
8
Bediening
Beluisteren
radio-uitzendingen
.......
14
Voorafstemmen
van
gewenste
zenders
(FM
of
AM
(MW/LW)),.....-.--5-
14
Beluisteren
van
grammofoonplaten
....16
Beluisteren
van
cassettes.
......--.--
16
Opname
van
cassettes
.......-20--5
16
DU
DDO:
05
co
cdire
rome
nets
ae
Sees
eee
Ne
18
Verhelpen
van
storingen............-
18
Technische
gegevens
.....-..--.-08-
20
BELANGRIJK
1.
Installatie
e
Plaats
het
toestel
in
een
effen,
droge
en
een
niet
te
hete
of
te
koude
{tussen
~5°C
en
40°C)
piaats.
®@
Besteed
speciale
aandacht
aan
goede
venti-
latie,
daar
slechte
ventilatie
moeilijkheden
kan
veroorzaken.
@
Houd
voldoende
afstand
tussen
dit
toestel
en
het
televisietoestel.
2.
Netspanning
e@
Hanteer
het
netsnoer
niet
met
natte
handen.
e@
Trek
aan
de
stekker,
niet
aan
het
snoer,
om
de
stekker
uit
het
stopkontakt
te
halen.
3.
Defekten.
enz.
@
Steek
geen
metalen
voorwerpen
in
het
toe-
stel.
Este
manual
de
instrucciones
ha
sido
preparado
para
los
dos
modelos
cuyos
numeros
figuran
en
la
tapa
delantera.
El
ndmero
que
Sleva
una
L
como
sutijo
indica
que
puede
captar
trans-
misiones
en
OL
(LW).
La
operacién
basica
es
prdcticamente
idéntica
para
los
dos
modelos.
Las
diferencias
estan
claramente
descriptas.
INDICE
importante
24.
oay0
db
GIS,
ah
ey
Geet
ee
2
Diagrama
de
conexiones............
4
ATONSS
ii
ares
lone
hve
%
Bg:
tevetae
Rohe
Beads
6
Panel
delantero...........-..00-4
8
Operacion
Cémo
escuchar
radiodifusiones.......14
Presintonizacidn
de
las
estaciones
seleccionadas
(FM
0
AM
(OM/OL})
....
14
Cémo
escuchar
discos
............16
Cémo
escuchar
cintas
.........-..
16
Grabacién
decintas
.............
16
Copiadecinta
.........-++-+..18
Detecciédn
de
problemas
.........-..
18
Especificaciones
.......0-..2
0500
ee
20
IMPORTANTE
Instalacion
e
Elija
un
lugar
nivelado,
seco,
no
demasiado
caluroso
ni
demasiado
frio
(entre
~5°
y
40°).
@
Cuide
el
tipo
de
ventilacién
ya
que
si
ésta
es
escasa
puede
causar
desperfectos.
®
Deje
suficiente
espacio
entre
el
receptor
y
la
TV.
2.
Alimentacion
e@
No
toque
el
cable
con
las
manos
mojadas.
e@
Al
desenchufar
la
unidad,
tire
siempre
del
enchufe
y
no
del
cable.
3.
Desperfectos,
etc.
@
No
inserte
ningun objeto
metalico
dentro
del
receptor.

CONNECTION
DIAGRAM
ANSCHLUSSDIAGRAMM
SCHEMA
DE
RACCORDEMENTS
AANSLUITINGSSCHEMA
DIAGRAMA
DE
CONEXIONES
LINE
IN(REC)
LINE
OUT
(PLAY)
@
External
ANTENNA
terminals
‘External
ANTENNA
terminals
Germany
only)
@
GND
terminal
This
terminal
is
used
for
the
connection
of
an
AM
loop
antenna
and
turntable.
©
PHONO
terminals
@
CD/VIDEO
SOUND
terminals
i}
TAPE
terminals
(for
W.
AC
OUTLETS*
Fuse
holder*
*
Voltage
selector**
When
this
equipment
is
used
in
an
area
where
the
supply
voltage
is
different
from
the
preset
voltage,
reset
the
voltage
selector
to
the
correct
position.
AC
OUTLETS
UNSWITCHEG
a
@
aU
1S
MAX
LINE
$
VOLTS~
Open
the
speaker
terminal
with
lever
and
insert
the
stripped
end
of
the
cord
Den
Hebe!
der
Lautsprecherbuchse
hochziehen
und
das
abisolierte
Ende
des
Kabels
einfuhren
Ouvrir
la
borne
de
haut-parleur
avec
le
levier
et
insérer
l'extrémité
dé
=
i
BS
£3)
Oo)
§
nudée
du
cable
de
haut-parleur
rah
fiiAker
meFT@)
De
{uidsprekeraansluitingen
met
het
/
46
Of
nag
PEOMNCE
hendeltje
openen
en
het
bdlootge
maakt
luidsprekersnoer
inbrengen
Abra
el
terminal
de
altavoz
con
la
palanquita
y
inserte
el
cable
pelado
Clamp
the
wire
by
resetting
the
lever
Das
Kabel
mit
dem
Hebel
fest-
klemmen
Pincer
le
cable
en
replacant
le
levier
Het
snoer
vastzetten
door
het
hen-
deitje
terug
te
zetten
Fig.
1
Enganche
el
cable
reajustando
la
Abb,
7
palanquita
:
Afb.
1
@
SPEAKERS
system
1
terminals
2.
Connect
source
components
correctly.
Re
@®
SPEAKERS
system
2
terminals
versed
channels
will
degrade
the
sterec
@®
Power
cord
effect.
.
@
AM
channel
spacing
switch**
(See
page
9.)
3.
Connect
speakers
with
correct
polarity;
(+:
to
(+)
and
(-)
to
(-).
Reversed
polarity
wil
degrade
the
stereo
effect.
Be
careful
tc
prevent contact
between
adjacent
speake
wires.
.
Use
speakers
with
the
correct
impedance
This
receiver
is
for
use
with
speakers
with
ar
impedance
of
from
8
to
16
ohms.
®
AM
loop
antenna
*
Not
provided
on
units
for
Continental!
Europe,
the
United
Kingdom
and
Australia.
**
Not
provided
on
units
for
U.S.A.,
Canada,
Continental
Europe,
the
United
Kingdom
and
Australia.
Notes:
5.
The
AC
outlet
provides
power
even
wher
1.
Switch
the
power
off
when
connecting
any
the
front
panel
POWER
switch
is
set
ti
components.
STAND
BY.
Do
not
connect
equipmen
requiring
more
than
150
watts.

8
Buchsen
fiir
Aufen-Antenne
(ANTENNA)
“Buchsen
fir
Auenantenne
(nur
fir
West-
Deutschland)
(ANTENNA)
@
Erdanschlu&
(GND)
Bei
AnschluR
einer
AM-Rahmenantenne
bzw.
eines
Plattenspielers
verwenden.
8
Phono-Buchsen
(PHONO)
CD/ViIDEO
SOUND-Buchsen
@
Bandgerat-Buchsen
(TAPE)
8
Netzausgange*
(AC
OUTLETS)
Sicherungsfach*
*
(8)
Netzspannungswahler*
*
Wenn
die
voreingestelite
Netzspannung
an
dieser
Gerdt
nicht
mit
der
tatsdchlich
vor-
handenen
Ubereinstimmt,
den
Spannungs-
wahler
auf
den
erforderlichen
Wert
ein-
stellen.
®©
Lautsprechersystem-1-Buchsen
(SPEAKERS
1)
@
Lautsprechersystem-2-Buchsen
(SPEAKERS
2)
@
Netzkabel
@
AN-Frequenzabstand-schalter**
(Siehe
auf
Seite
9.)
®
AM-Rahmenantenne
*
Nicht
vorhanden
an
fiir
Kontinental-Europa,
Gro&britannien
und
Australien
bestimmte
Gerate.
**
Nicht
vorhanden
an
fiir
die
U.S.A.,
Kanada,
Kontinental-Europa,
GroRbritannien
und
Australien
bestimmte
Gerate.
Hinweise:
1.
Beim
AnschlieRen
von
anderen
Geraten
die
Spannung
ausschalten.
.
Beim
Anschlu8
von
Quellengerdten
die
Kanale
richtig
anschlieBen.
Durch
ver.
tauschte
Kandle
wird
der
Stereoeffekt
be.
eintrachtigt.
.
Die
Lautsprecher
mit
der
richtigen
Polarita1
anschlieBen:
(+)
an
(+)
und
(-)
an
(-).
Eine
vertauschte
Polaritét
beeintrachtigt
den
Stereoeffekt.
Darauf
achten.
daf& sich
die
Lautsprecherdrahte
nicht
berithren.
.
Lautsprecher
mit
korrekter
Impedanz
ver-
werden.
Dieser
Receiver
ist
geeignet
fiir
Lautsprecher
mit
einer
Impedanz
von
8
bis
16
Ohm.
.
Dem
Netzausgang
kann
auch
dann
Span-
nung
entnommen
werden.
wenn
der
Netz-
schalter
an
der
Frontplatte
auf
STAND
BY
geschaitet
ist.
Keine
Gerate
anschlieBen,
die
mehr
als
150
Watt
erfordern.
$
Bornes
d’antenne
externe
(ANTENNA)
"
Bornes
d’antenne
externe
(pour
|’'Allemagne
de
|'Quest
uniquement)
@
Borne
de
mise
a
la
terre
(GND)
Utilisée
pour
le
raccordement
d'une
antenne
AM
a
boucle
et
d’une
platine
tourne-disque.
8
Bornes
de
platine
tourne-disque
(PHONO)
Bornes
de
lecteur
de
disque
audionumérique/
appareil
auxiliaire
(CD/VIDEO
SOUND)
Bornes
de
platine
d’enregistrement
(TAPE)
Prises
CA
(AC
OUTLETS)*
Compartiment
du
fusible*
*
Sélecteur
de
tension*
*
Quand
cet
appareil
est
utilisé
dans
une
région
ot
la
tension
secteur
est
différente
de
celle
qui
est
préréglée,
replacer
le
sélec-
teur
de
tension
sur
la
position
correcte.
Buitenantenne-ingangen
(ANTENNA)
’
Buitenantenne-ingangen
(ANTENNA)
(alleen
voor
de
Bondsrepubliek
Duitstand)
@
Massa-aansluiting
(GND)
Deze
aansluiting
wordt
gebruik
voor
een
AM-antenne
en
de
massakabel
van
een
draaitafel.
Tape-aansluitingen
(TAPE)
Netuitgangen*
(AC
OUTLETS)
Zekeringhouder**
Spanningskeuzeschakelaar*
*
Zet
de
spanningskeuzeschakelaar
in
de
juiste
stand,
wanneer
deze
apparatuur
gebruikt
wordt
in
een
gebied,
waar
de
voedings-
spanning
verschilt
van
de
vooringestelde
spanning.
Draaitafelaansiuiting
(PHONO)
CD/VIDEO
SOUND.-aansluitingen
C8
©
Bornes
de
systéme
de
haut-parleurs
1
(SPEAKERS
1)
@
Bornes
de
systéme
de
haut-parieurs
2
(SPEAKERS
2)
®
Cordon
d’alimentation
Commutateur
d‘espacement
de
canaux
AM**
(Voir
page
10.)
®
Antenne
AM
a
boucle
*
Non
prévue
sur
ies
appareils
destinés
a
‘Europe
Continentale,
au
Royaume-Uni
et
a
t'Austratie.
**
Non
prévu
sur
les
appareils
destinés
aux
Etats-Unis,
au
Canada,
a
l'Europe
Con-
tinentale,
au
Royaume-Uni
et
a
!’Austratie.
Remarques:
1.
Mettre
tous
les
appareils
hors
circuit
quand
vous
effectuez
des
raccordements.
©
Luidsprekersysteem-1
(SPEAKERS
1)!
@
Luidsprekersysteem-2
(SPEAKERS
2)
g
Netsnoer
AM-kanaalafstandschakelaar**
(Zie
blz.
10)
®
AM-raamantenne
*
Niet
voor
toestellen
bestemd
voor
het
Europese
vasteland,
Engeland
en
Australié.
**
Niet
voor
toestellen
bestemd
voor
de
V.S.,
Canada,
Europese
vasteland,
Engeland
en
Australié.
Opmerkingen:
1.
Schakel
de
netspanning
van
alle
komponen-
ten
uit
alvorens
de
aansluitingen
tot
stand
te
brengen.
2.
Zorg
ervoor.
dat
de
kanalen
juist
worden
aangesloten.
Omgekeerde
aansluitingen
ver-
minderen
het
stereo-effekt.
.
Raccorder
comme
i!
convient
les
compo.
sants
sources.
Des
canaux
inversés
dégradent
effet
stéréo,
.
Raccorder
les
enceintes
en
respectant
fes
polarités:
(+)
4
(+)
et
(-)
a
(-).
Une
polarité
inversée
risque
de
dégrader
I’effet
stéréo,
Eviter
tout
contact
entre
Jes
cablages
adja:
cents
des
enceintes.
.
Utiliser
des
enceintes
dont
|’impédance
esi
compatible.
Cet
ampli-syntoniseur
peut
accepter
des
enceintes
ayant
une
impédance
entre
8
et
16
ohms.
La
prise
de
courant
secteur
fournit
de
I'a‘i-
mentation
méme
si
|l’interrupteur
d’alimen-
tation
(POWER)
du
panneau
avant
est sur
STAND
BY.
Ne
jamais
raccorder
du
ma-
tériel
qui
consomme
plus
de
150
watts.
.
Let
op
de
polariteit
bij
het
aanstuiten
van
de
luidsprekers;
(+)
op
(+)
en
(-)
op
(-).
Omge
keerde
polariteit
vermindert
het
stereo.
effekt.
Zorg
ervoor
dat
de
blootliggende
uiteinden
van
de
luidsprekersnoeren
nie‘
met
elkaar
in
kontakt
komen.
.
Gebruik
luidsprekers
met
de
juiste
impedan-
tie.
De
tuner-versterker
dient
voor
gebruik
met
luidsprekers
met
een
impedantie
van
§&
tot
16
Ohm.
De
netspanning
van
de
netuitgang
word:
niet
onderbroken
wanneer
de
netschakelaa:
(POWER)
van
het
voorpaneel
op
STANE
BY
wordt
gezet.
Sluit
geen
komponent
me
een
hoger
stroomverbruik
dan
150
Watt
of
de
netuitgang
aan.
@
Terminates
de
antena
externa
(ANTENNA)
Oo
Terminales
de
antena
externa
(ANTENNA)
(para
Alemania
Occidental
solamente)
@
Terminal
de
puesta
a
tierra
(GND)
Este
terminal
se
utiliza
para
conectar
una
antena
de
cuadro
AM
y
un
tocadiscos.
©
Terminales
fonograticos
(PHONO)
©
Terminales
de
audiodiscos
digitaies/auxitiar
(CD/ViIDEO
SOUND)
Terminales
de
magnetdfono
(TAPE)
8
Tomas
de
corriente
alterna
(AC
OUTLETS)*
Portafusible*
*
Selector
de
voltaje**
Cuando
use
este
equipo
en
un
area
donde
el
suministro
de
voltaje
es
distinto
del
voltaje
preajustado,
vuelva
a
ajustar
el
selector
de
voltaje
en
la
posicion
correcta.
Terminales
del
sistema
1
de
altavoces
(SPEAKERS
1)
Terminales
del
sistema
2
de
altavoces
(SPEAKERS
2)
Cordén
de
alimentacién
Peritla
de
espaciamient
de
canales
de
AM**
(Vea
Ja
pag.
10.)
Antena
de
cuadro
AM
No
suministrada
en
las
unidades
para
Europa
Continental,
Reino
Unido
y
Australia.
**
No
suministrada
en
las
unidades
para
EE.
UU.,
Canada,
Europa
Continental,
Reino
Unido
y
Australia.
-8@
G8
@
©
Notas:
1.
Desenchufe
la
unidad
a!
conectar
cualquier
otro
componente.
.
Conecte
los
componentes
correctamente
La
inversion
de
los
canales
disminuira
e
efecto
estéreo.
.
Conecte
tos
altavoces
con
fa_
polaridac
correcta;
(+)
a
(+)
y
(-)
a
(-).
La
inversiér
de
polaridades
degradara
el
efecto
estéreo
Prevenga
el
contacto
entre
los
cables
con
tinuos
de
los
altavoces.
.
Emplee
los
altavoces
con
la
impedanciz
correcta.
Los
altavoces
de
este
receptor
sor
para
usar
con
una
impedancia
de
8
a
1€
ohmios.
El
enchufe
de
CA
provee
energia
aun
cuan
do
el
conmutador
de
alimentaci6n
del
pane
delantero
esté
en
STAND
BY.
No
conecte
equipos
que
requieran
mas
de
150
vatios.

SC
2V
eae
[2042]
10,
fren
ment
—
36
2v
anges
ee
SX
baa
ie
Fig.
6
Abb.
6
Afb,
6
ANTENNAS
AM
(MW/LW)
loop
antenna
(Fig.
2,
3)
This
antenna
is
for
the
reception
of
local
AM
broadcasts.
If it
is
too
close
to
the
rear
panel,
pull
it
away
from
the
panel
and
adjust
it
for
best
reception
by
tilting.
This
loop
antenna
can
be
tilted
outward
by
180°.
Make
sure
to
con-
nect
the
ground
lead
to
the
GND
terminal.
When
too
much
noise
occurs
(Fig.
4).
Change
the
direction
of
the
loop
antenna
or
remove
it
and
reinstall
it
in
a
position
that
gives
best
reception.
The
loop
antenna
can
be
re-
moved
easily
by
pulling
it
towards
you.
AM
(MW/LW)
external
antenna
(Fig.
5)
{f
AM
reception
is
not
good,
connect
an
ex-
ternal
AM
antenna
(single-wire
antenna)
to
the
AM
ANTENNA
terminal.
Notes:
elf the
provided
loop
antenna
is
not
installed
or
the
antenna
cord
touches
to
the
rear
panel.
it
will
be
impossible
to
receive
AM
broadcasts.
@
When
installing
an
AM
external
antenna,
leave
the
AM
loop
antenna
connected.
FM
antennas
@
75-ohm
antenna
with
coaxial
lead
(Fig.
6)
Loosen
the
screws
on
the
bracket
and
insert
the
cable
into
the
ring
from
below.
Then
con-
nect
the
stripped
core
to
the
upper
terminal.
The
bracket
ring
works
as
the
ground
ter-
minal.
e@
Feeder
antenna
(Fig.
7}
Connect
to
the
300-ohm
terminal.
Take
care
that
the
wires
of
the
feeder
antenna
do
not
touch
any
other
terminal.
e75-ohm
antenna
with
coaxial
type
connector
(DIN
45
332)
for
W.
Germany
(Fig.
8)
Connect
to
the
75-ohm
terminal.
ANTENNEN
AM
(MW/LW)-Rahmenantenne
(Abb.
2, 3)
Diese
Antenne
ist
fir
den
Empfang
jokaler
AM-
Sender
vorgesehen.
Befindet
sie
sich
zu
nahe
an
der
Rtickplatte,
die
Antenne
flr
optimaten
Empfang
nach
auRen
schwenken.
Diese
Rahmen-
antenne
kann
bis
zu
180°
nach
auRen
ge-
schwenkt
werden.
Darauf
achten,
das
das
Erdungskabel
am
GND-Anschliuf&
angebracht
wurde.
Wenn
zu
viele
Stérgerausche
empfangen
werden
(Abb.
4)
Die
Richtung
der
Rahmenantenne
verandern
oder
diese
abnehmen
und
in
einer
Position
wiederanbringen,
die
einen
besseren
Empfang
ergibt.
Die
Rahmenantenne
kann
leicht
hori-
zontal
abgezogen
werden.
AM
(MW/LW)-AuBenantenne
(Abb.
5)
,
Falls
der
AM-Empfang
unzureichend
ist,
eine
externe
AM-Antenne
(Einkabel-Antenne)
am
AM
ANTENNA-Anschlu
anbringen,
Hinweise:
@Bei
nicht
installierter
Rahmenantenne
oder
wenn
das
Antennenkabel
die
Rickplatte
beriihrt,
ist
jeder
AM-Empfang
unméglich.
eBei
Anschlu&
einer
AM-AuRenantenne,
die
AM-Rahmenantenne
angeschlossen
lassen.
UKW-Antennen
@
75-Ohm-Antenne
mit
Koaxialkabe!
(Abb.
6)
Die
Schrauben
der
Halterung
I6sen
und
das
Kabel
von
unten
durch
den
Ring
einfiihren,
Dann
die
abisolierte
Ader
an
den
oberen
An-
schlu&
anschlieSen.
Der
Klemmenring
dient
als
Erdungsanschlu&.
@
Speiseantenne
(Abb.
7)
An
den
300-Ohm-Anschluf
anschlieRen.
Darauf
achten,
da
die
Drahte
der
Speise-
antenne
keinen
anderen
Anschiufi
beruhren.
e75-Ohm-Antenne
mit
Koaxialstecker
(DIN
45
332)
fiir
BRD
(Abb.
8)
An
den
75-Ohm-Anschlu&
anschlieen.

ANTENNES
Antenne
AM
4a
boucle
(AM
(PO/GO))
(Fig.
2,3)
Elle
est
destinée
a
la
réception
des
émissions
AM
locales.
Si
elle
est
trop
prés
du
panneau
arriére,
la
retirer
et
l‘ajuster
pour
obtenir
la
meilleure
réception
possible.
Elle
peut
@tre
tournée
vers
l’extérieur
de
180°.
Bien
rac-
corder
le
cabie
de
mise
a
la
terre
a
la
borne
GND.
Si
trop
de
bruit
est
produit
(Fig.
4)
Changer
la
direction
de
I’antenne
a
boucle
ou
la
retirer
et
la
réinstaller
dans
une
position
ot
Ja
réception
est
meilleure,
L‘antenne
a
boucle
peut
facilement
étre
retirée
en
tirant
vers
vous.
Antenne
AM
externe
(AM
(PO/GO))
(Fig.
5)
Si
la
réception
AM
n'est
pas
bonne,
raccorder
une
antenne
AM
externe
(antenne
a
cable
unique)
a
la
borne
AM
ANTENNA,
Remarques:
@
Si
I‘antenne
4
boucle
fournie
n’est
pas
installée
ou
si
le
cable
d’antenne
touche
te
panneau
arriére,
il
sera
impossible
de
recevoir
des
émissions
AM.
@Lors
de
l
installation
d'une
antenne
AM
ex-
terne,
laisser
|‘antenne
AM
a
boucle
raccordée.
Antennes
FM
@
Antenne
de
75
ohms
avec
cable
co-axial
(Fig.
6)
Desserrer
les
vis
de
l’attache
et
introduire
le
cable
dans
|'anneau
par en
dessous.
Puis,
rac-
corder
|’ame
dénudée
a
la
borne
de
la
vis
supérieure.
La
bague
de
verrouillage
sert
de
borne
de
masse.
e
Antenne
a
cable
plat
(Fig.
7)
La
raccorder
a
la
borne
de
300
ohms.
Prendre
soin
que
Jes
fils
de
|’'antenne
ne
tou-
chent
aucune
autre
borne.
@
Antenne
de
75
ohms
avec
prise
de
type
co-
axial
(DIN
45332)
pour
l’Allemagne
de
l'Ouest
(Fig.
8)
La
raccorder
a
la
borne
de
75
ohms.
ANTENNES
AM
(MG/LG)
antennes
(Afb.
2,
3)
Deze
antenne
dient
voor
ontvangst
van
landelijke
AM-uitzendingen.
Als
de
antenne
te
dicht
bij
het
achterpaneel
is
geplaats,
deze
verplaatsen
en
bijstellen
om
de
best
mogelijke
ontvangst
te
verkrijgen.
De
antenne
kan
180°
verdraaid
worden.
Niet
vergeten
de
massakabel
aan
te
sluiten
op
de
massa-aansluiting
(GND).
Wanneer
overmatige
storing
optreedt
(Afb.
4)
De
antenne
bijstellen
of
verplaatsen
naar
een
positie
waar
ontvangst
het
best
is.
De
antenne
kan
gemakkelijk
verwijderd
worden
door
deze
naar
voren
te
trekken.
AM
(MG/LG)
buitenantenne
(Afb.
5)
Als
ontvangst
niet
goed
is,
een
AM-buitenan-
tenne
(enkele
draads)
aansluiten
op
de
AM
ANTENNA-aansluiting,
Opmerkingen:
@
Als
de
meegeleverde
antenne
niet
geinstalleerd
worden,
of
als
de
antennekabel
in
aanraking
komt
met
het
achterpaneel.
is
het
niet
moge-
liik
AM-uitzendingen
te
ontvangen.
@
Houd
bij
installatie
van
een
AM-buitenantenne
de
AM-raamantenne
tevens
aangesloten.
FM-antennes
@
Koaxiale
antenne
van
75
Ohm
(Afb.
6)
Draai
de
schroeven
van
de
beugel
los
en
steek
de
kabel
van
onderen
door
de
beugel.
Stuit
vervolgens
de
kern,
waarvan
de
isolatie
is
ver-
wijderd,
op
de
bovenste
schroefaansluiting
aan.
De
beuge!
funktioneert
als
aarde-aan-
sluiting.
©
Voedingsleidingantenne
(Afb.
7)
Aansluiten
op
de
300
Ohm
aansluiting.
Voor-
kom
dat
de
draden
van
de
voedingsleidingsan-
tenne
met
een
andere
aansluiting
in
kontakt
komen:
@FM-antenne
van
75
Ohm
met
koaxiale
aan-
sluiting
(DIN
45332)
voor
de
Bondsrepubliek
Duitsland
(Fig.
8)
Aansluiten
op
de
75
Ohm
aansluiting.
ANTENAS
Antena
de
cuadro
AM
(OM/OL)
(Fig.
2,
3)
Esta
antena
es
para
recepcién
deradiodifusiones
en
AM
de
aicance
local.
Si
estd
demasiado
cerca
del
panel
trasero,
separela
del
mismo
y
ajustela
para
la
mejor
recepcidn
tratando
de
hallar
el
angulo
mas
adecuado.
Esta
antena
puede
mo-
verse
en
180°.
Aseguirese
de
conectar
el
con-
ductor
de
tierra
al
terminal
GND.
Cuando
hay
demasiado
ruido
(Fig.
4)
Cambie
la
direccién
de
la
antena
o
desméntela
e
instalela
nuevamente
en
una
posicién
que
permita
la
mejor
recepcién.
Esta
antena
se
puede
quitar
facilmente
tirando
de
ella
hacia
usted,
Antena
externa
AM
(OM/OL)
(Fig.
5)
Si
la
recepcién
en
AM
no
es
buena,
conecte
una
antena
de
AM
externa
(monofilar)
al
terminal
AM
ANTENNA.
Notas:
e
Si
la
antena
de
cuadro
suministrada
no
esta
instalada
o
su
cordon
toca
el
panel
trasero,
sera
imposible
captar
radiodifusiones
en
AM.
eAl
instalar
una
antena
AM
externa,
deje
conectada
la
antena
de
cuadro.
Antenas
FM
e
Antena
de
75
ohmios
con
conductor
coaxial
(Fig.
6)
Afloje
Jos
tornillos
de
la
ménsula
e
inserte
el
cable
por
debajo
del
arco,
luego
conecte
el
nucleo
pelado
al
terminal
superior.
La
mén-
sula
opera
como
terminal
a
tierra.
@
Antena
de
alimentacién
(Fig.
7)
Conectar
a
los
terminales
de
300
ohmios.
Cuide
que
los
cables
de
la
antena
de
alimen-
tacidn
no
toquen
ningtin
otro
terminal.
e
Antena
de
7S5Sohmios
con
conector
tipo
coaxi!
(DIN
45
332)
para
Alemania
Occiden-
tal
(Fig.
8)
Conecte
al
terminal
de
75
ohmios.

RX-111BK
RX-H
FM/AM
DISITAL
[SYNTHESIZER
RECEIVER
FRONT
PANEL
‘@eatz
lock
@
PowER
ON
(-m):
Press
to
set
to
this
position
to
turn
the
power
on.
STAND
BY
(MR):
When
the
power
cord
is
plugged
into
an
AC
outlet,
the
memory
circuit
operates
and
the
preset
stations
and
the
source
selectors
are
not
subject
to
cancellation
or
accidental
alteration,
The
preset
data
and
the
source
select
data
are
maintained
even
in
the
case
of
a
power
failure
or
when
the
power
cord
is
disconnected,
if
the
period
power
is
not
applied
does
notexceed
a
coupie
of
days.
Notes:
e
Even
when
the
POWER
button
is
set
to
STAND
BY,
this
receiver
consumes
a
small
amount
of
electricity
(5
watts).
To
shut
the
power
completely
off,
disconnect
the
power
cord.
@An
electronic
source
selector
is
used
in
this
unit.
When
the
POWER
button
is
first
switched
on,
two
or
more
sources
or
no
source
may
be
selected.
Make
sure
to
input
the
source
select
data
by
pressing
one
of
the
source
selectors.
@
TREBLE
Slide
to
the
right
to
boost
treble
response,
to
the
left
to
decrease
it.
®
BASS
Slide
to
the
right
to
boost
bass
response,
to
the
left
to
decrease
it.
O
Source
indicators
The
indicator
corresponding
to
the
source
select
button
pressed
lights.
@
Frequency
display
The
tuned-in
frequency
is
displayed
digitally
as
follows:
For
AM
reception:
Four
digits
(kHz)
are
displayed.
For
LW
reception:
Three
digits
(kHz)
are
displayed.
(RX-111LBK
only)
For
FM
reception:
Five
digits
(MHz)
are
displayed.
(for
continental
Europe,
the
U.K.,
Australia
and
other
areas.}
Four
digits
(MHz)
are
displayed.
(for
the
U.S.A.
and
Canada)
FRONTPLATTE
7X8i9T0011)
Fig.
9
Abb,
9
Afb.
9
@
Spannungsversorgung
(POWER)
ON
(-—):
In
dieser
Position
ist
die
Span-
nungsversorgung
eingeschaltet.
STAND
BY
(_@L):
Bei
angeschlossenen
Netz-
kabel
ist
die
Speicherschaltung
ak-
tiviert
und
programmierte
Sender
und
dieser
Wahlschalter
kGnnen
nicht
ge-
léscht
oder
unbeabsichtigt
verstellt
wer-
den,
Programmierte
Daten
und
die
erforderlichen
Daten
werden
auch
bei
Stromausfall
oder
abgezogenem
Netz-
kabel
gespeichert,
falls
die
Unterbrechung
der
Spannungsversorgung
auf
einige
Tage
begrenzt
ist.
Hinweise:
@
Auch
bei
STAND
BY-Position
der
POWER-
Taste
nimmt
dieser
Receiver
eine
geringe
Menge
Strom
auf
(5
Watt).
Zur
Kom-
plettabschaltung
der
Spannungsversor-
gung
das
Netzkabel
abziehen.
©
Dieses
Geradt
besitzt
einen
elektronischen
Signalquellen-Wahlschalter.
Nachdem
die
Netzspannung
eingeschaltet
wurde,
kénnen
zwei
oder
mehr
Signalquellen
ge-
wahit
werden.
Durch
Betatigen
eines
dieser
Wahlschalter
die
erforderlichen
Daten
eingeben.
@
Héhen
(TREBLE)
Zur
Verstarkung
hoher
Frequenzen
den
Regier
nach
rechts,
zur
Abschwachung
nach
links
schieben,
©
Ba&
(BASS)
Zur
Verstarkung
der
niedrigen
Frequenzen
den
Regler
nach
rechts,
zur
Abschwachung
nach
links
schieben.
@
Signalquellen-Anzeigen
Die der
eingeschalteten
Signalquellen-Wah!-
taste
entsprechende
Anzeige
leuchtet.
@
Frequenzanzeige
Die
eingestellte
Frequenz
wird
digital
wie
foigt
angezeigt:
Bei
MW-Empfang:
Anzeige
von
vier
Ziffern
(kHz)
Bei
LW-Empfang:
Anzeige
von
drei
Ziffern
(kHz)
(nur
RX-111LBK}
Bei
UKW-Empfang:
Anzeige
von
finf
Zif-
fern
(MHz)
(Europa,
Australien
und
andere
Gebiete)
Anzeige
von
vier
Ziffern
(MHz)
(USA
und
Kanada)

RX-111BK
FRONT
PANEL
@
@
9
8
@
ee
POWER
GN
(-m=):
Press
to
set
to
this
pr
turn
the
power.
on.
STAND
BY
(
$1):
When
the
power
cord
is
plugged
into
an
AC
out!
the
m
v.
circuit
Operates
and
the
preset.
stations
and
the
source
selectors
are
t
subject
to
cancellation
or
accidental!
alteration,
The
preset
data
and
the
source
select
et
Notes:
e
Even
when
the
POWER
button
is
set
to
STAND
BY,
this
receiver
consumes
a
small
amount
of
electricity
(5
watts).
To
shut
the
power
completely
off,
disconnect
the
power
cord.
®
An
electronic
source
selector
is
used
in
this
unit.
When
the
POWER
button
is
first
switched
on,
two
or
more
sources
or
no
source
may
be
selected.
Make
sure
to
input
the
source
select
data
by
pressing
one
of
the
source
selectors.
TREBLE
he
left
to
decreas
Frequency
display
a
-in
frequency
i
lows:
AM
rec
displayed.
LW:
rece
displayed
AXx-11
For
FM.
receptior
displayed.
@
FRONTPLATTE
|
eames
Sis
Fig.
9
Abb.
9
Afb.
9
@
Spannungsversorgung
(POWER)
ON
(m=):
/n
dieser
Position
ist
die
Span-
nungsversorgung
eingeschaltet.
STAND
BY
(98):
Bel
angesch!ossenen
Netz-
kabel
ist
die
Speicherschaltung
ak-
tiviert.
und
programmierte
Sender
und
dieser
Wahischaiter
kOnnen
nicht
ge-
loscht
oder
unbeabsichtigt
verstellt
wer-
und
die
den.
Programmierte
Daten
srlichen
n
werd
abgezogenem
Netz-
s
die
Unterbrechung
e
Tage
Hinweise:
®
Auch
bei
STAND
BY-Position
der
POWER-
Taste
nimmt
dieser
Receiver
eine
geringe
Menge
Strom
auf
(5
Watt).
Zur
Kom-
plettabschaltung
der
Spannungsversor-
gung
das
Netzkabel
abziehen.
®
Dieses
Gerat
besitzt
einen
elektronischen
Signaigquellen-Wahischalter.
Nachdem
die
Netzspannung
eingeschaitet
wurde,
koénnen
zwei
oder
mehr
Signalquellen
ge-
wahit
werden,
Durch
SBetatigen
eines
dieser
Wahischalter
die
erforderlichen
Daten
eingeben.
taste
entsprect
Frequenzanzeig
Die
einges
t
angezeigt:

PANNEAU
AVANT
RX-111LBK
@
VOORPANEEL
ROCIIL._FM/MW/LMv
DIBITAL
SYNTHESIZER
RECEIVER
Beatz]
bd
sspeaninssnot
@
Alimentation
(POWER)
ON
(.=):
Placer
sur
cette
position
pour
fournir
l’allimentation.
STAND
BY
(BE):
Ouand
le
cordon
d’ali-
mentation
est
branché
sur
une
prise
CA,
le
circuit
de
mémoire
fonctionne
et
les
stations
prérégiges
et
les
sélecteurs
de
source
ne
seront
pas
annulées
ni
changées
accidentellement.
Les
données
prerégiées
et
les
données
de
sélection
de
source
sont
maintenues
méme
dans
ie
cas
d’une
panne
de
courant
ou
quand
le
cordon
d’alimentation
est
débrancheée
si
la
duré
D
pendant
laquelle
|‘alimentation
n'est
pas
fournie
n’excéde
pas
quelques
jours.
Remarques:
@Méme
quand
Ja
touche
POWER
est
placée
sur
STAND
BY,
cet
appareil
consomme
une
petite
quantité
d’électricité
(5
watts).
Pour
couper
complétement
I‘alimentation,
débrancher
te
cordon
d’alimentation.
@Un
sélecteur
de
source
électronique
est
utilisé
dans
cet
appareil.
Quand
|’inter-
rupteur
POWER
est
mis
sur
fa
position
de
marche,
deux
sources,
plus
de
deux
ou
aucune
source
risquent
détre
sélectionnées.
S’assurer
de
bien
mettre
en
entrée
les
données
de
sélection
de
source
en
pres-
sant
l'un
des
sélecteurs
de
source.
@®
Commande
des
aigués
(TREBLE)
La
coulisser
sur
la
droite
pour
amplifi
réponse
des
aigués
et
vers
la
gauche
pour
la
diminuer.
&
Commande
des
basses
(BASS)
Coulisser
vers
ja
droite
pour
amplifier
la
réponse
des
basses
et
vers
|a
gauche
pour
diminuer.
€@&
Indicateurs
de
source
L'indicateur
correspondant
au
sélecteur
de
source
pressé
s
allume.
@
Affichage
de
fréquence
La
fréquence
syntonisée
est
af
quement
comme
suit:
Pour
la
réception
AM:
Quatre
chiffres
(k
Hz)
sont
affiches.
Pour
la
réception
GO:
Trois
chiffres
(kHz)
sont
affichés.
(RX-111L
BK
seulement
Pour
la
réception
sont
affiches.
(pour
|'Europe
Continentale,le
Royaume-
o
t
Uni,
lAustralie
et
autre
p
{pour
les
Etats-Unis
et
@
Netschakelaar
(POWER)
ON
(-):
Druk
dezetoetsinomd
ning
in
te
schakelen.
STAND
BY
(3):
Wanneer
het
netsnoer
op
het
stopkontakt
aangesloten
is,
funk-
tioneert
het
geheugencircuit
en
de
voorkeurzenders
en
de
bronkeuzeschake-
laar
worden
niet
geannuleerd
of
ver-
anderd.
De
voorgeprogrammeerde
in-
formatie
en
de
bron-keuze
informatie
worden
zelfs
in
het
geheugen
gehouden,
wanneer
de
stroom
uitvalt
of
de
stekker
uit
het
stopkontakt
wordt
gehaald,
wanneer
dit
niet
langer
dan
enkele
degen
duurt.
Opmerkingen:
e
Zelfs
wanneer
de
netschakelaar
(POWER)
in
de
stand
STAND
BY
gezet
is,
verbruikt
deze
tuner-versterker
een
kieine
hoeveel-
heid
stroom
(5
Watt).
Haal
de
stekker
uit
het
stopkontakt
om
het
toestel
volledig
uit
te
schakelen.
®
Dit
toestel
beschikt
over
een
electronische
bronkeuzefunktie.
Wanneer
de
netschake-
laar
wordt
ingeschakeld,
kunnen
twee
of
meer
bronnen
of
geen
bron
gekozen
worden.
De
gegevens
voor
de
bron-keuze
intoetsen
door
op
een
van
de
bron-keuze-
schakelaars
te
drukken.
@
Hogetonenregelaar
(TREBLE}
Naar
rechts
schuiven
om
de
hoge
tone
versterken
en
naar
links
schulven
om
deze
te
verzwakken.
@
Lagetonenregelaar
(BASS)
Naar
rechts
schuiven
om
de
lag
versterken
en
naar
links
schuiven
om
deze
t
verzwakken,
€@
Bronindikators
De
met
de
bronkeuzeschakelaar
korres
ponderende
indikator
licht
op.
@
Frekwentiedisplay
De
afgestemde
getoond,
als
volgt:
Voor
AM-ontvangst:
\
den
getoond.
Voor
LG-ontvangst:
D
den
getoond.
(Alleen
bij
de
RX-111LB
Voor
FM-ontvangst:
Vij
den
getoond.
(Voor
het
Europese
vasteland,
oO
“+
=)
D
3
Vier
cijfers
(M
(Voor
c
PANEL
DELANTERO
@
Fig.
10
Abb.
10
Afb.
10
€)
Conmutador
de
alimentacién
(POWER)
ON
(-=.):
Presidnelo
para
encender
la
unidad.
STAND
BY
(81):
Cuando
el
cordén
de
alimentacion
esta
enchufado
en
fa
salida
de
CA,
actua
el
circuito
de
memoria
y
las
estacilones
preajustadas
y
los
selectores
de
fuente
no
se
cancelan
ni
alteran.
Los
dates
preajustados
y
los
datos
de
selec-
j
se
mantienen
aun
en
caso
de
fal
c
eléctricas
o
Cuando
se
desconecta
el
si
el
periodo
no
Notas:
@
Este
receptor
tiene
un
consumo
eiéctrico
bajo
(5
vatios)
aun
cuando
el
conmutador
POWER
esta
en
STAND
BY.
Si
se
desea
cortar
fa
alimentacién
completamente,
desconecte
ef
cordén
de
CA
del
toma-
corriente.
®
En
esta
unidad
se
usa
un
selector
de
fuente
electronico.
Cuando
se
activa
el
conmuta-
dor
POWER,
pueden
seleccionarse
dos
o
mas
fuentes
0
ninguna.
Asegurese
de
entrar
los
datos
de
seleccion
de
fuentes
presio-
nando
unos
de
los
selectores.
®
Control
de
agudos
(TREBLE)
es
(BASS
se
nado
&
Frecuencimetro
a
frecuencia
sint
sualiza
digital-
come
se
indica
a
continu
Qo
ia.
©
)
a
izan
cinco
s{
ra
Europa
Continental,
Reino
Unid
Australia
-y
otros
pe
(MHz)

PANNEAU
AVANT
RX-111LBK
@
Alimentation
(POWER)
ON
(-m):
Placer
sur
cette
position
pour
fournir
tallimentation,.
STAND
BY
(-BE):
Quand
le
cordon
dali-
mentation
est
branché
sur
une
prise
CA,
le
circuit
de
mémoire
fonctionne
et
les
stations
prérégiées
et
les
sélecteurs
de
source
ne
seront
pasannulées
ni
changées
accidentellement,
Les
données
préréglées
et
les
données
de
sélection
de
source
sont
maintenues
méme
dans
le
cas
d‘une
panne
de
courant
ou
quand
le
cordon
d’alimentation
est
débranchée
si
la
durée
pendant
laquelle
I’alimentation
n’est
pas
fournie
n‘excéde
pas
quelques
jours.
Remarques:
@Méme
quand
la
touche
POWER
est
placée
sur
STAND
BY,
cet
appareil
consomme
une
petite
quantité
d’électricité
(5
watts).
Pour
couper
complétement
I‘alimentation,
débrancher
le
cordon
d’alimentation.
eUn
sélecteur
de
source
électronique
est
utilisé
dans
cet
appareil.
Quand
I’inter-
rupteur
POWER
est
mis
sur
la
position
de
marche,
deux
sources,
plus
de
deux
ou
aucune
source
risquent
d
‘étre
sélectionnées.
S‘assurer
de
bien
mettre
en
entrée
les
données
de
sélection
de
source
en
pres-
sant
l’un
des
sétecteurs
de
source.
@
Commande
des
aigués
(TREBLE)
La
coulisser
sur
la
droite
pour
amplifier
la
réponse
des
aigués
et
vers
la
gauche
pour
la
diminuer.
©
Commande
des
basses
(BASS)
Coulisser
vers
la
droite
pour
amplifier
la
réponse
des
basses
et
vers
la
gauche
pour
la
diminuer.
(4)
Indicateurs
de
source
L'indicateur
correspondant
au
sélecteur
de
source
pressé
s‘allume,
@
Affichage
de
fréquence
La
fréquence
syntonisée
est
affichée
numéri-
quement
comme
suit:
Pour
la
réception
AM:
Quatre
chiffres
(k
Hz)
sont
affichés.
Pour
la
réception
GO:
Trois
chiffres
(kHz)
sont
affichés.
(RX-111LBK
seulement)
Pour
ja
réception
FM:
Cing
chiffres
(MHz)
sont
affichés.
(pour
|‘Europe
Continentale,le
Royaume-
Uni,
l‘Australie
et
autre
pays.)
Quatre
chiffres
(MHz)
sont
affichés.
(pour
les
Etats-Unis
et
le
Canada).
VOORPANEEL
@
Netschakelaar
(POWER)
ON
(-
):
Druk
deze
toets
in
om
de
netspan-
ning
in
te
schakelen.
STAND
BY
{
J8L):
Wanneer
het
netsnoer
op
het
stopkontakt
aangesloten
is,
funk-
tioneert
het
geheugencircuit
en
de
voorkeurzenders
en
de
bronkeuzeschake-
laar
worden
niet
geannuleerd
of
ver-
anderd.
De
voorgeprogrammeerde_in-
formatie
en
de
bron-keuze
informatie
worden
zelfs
in
het
geheugen
gehouden,
wanneer
de
stroom
uitvalt
of
de
stekker
uit
het
stopkontakt
wordt
gehaald,
wanneer
dit
niet
langer
dan
enkele
degen
duurt.
Opmerkingen:
e
Zelfs
wanneer
de
netschakelaar
(POWER)
in
de
stand
STAND
BY
gezet
is,
verbruikt
deze
tuner-versterker
een
kleine
hoeveel-
heid
stroom
(5
Watt).
Haal
de
stekker
uit
het
stopkontakt
om
het
toestel
volledig
uit
te
schakelen.
©
Dit
toestel
beschikt
over
een
electronische
bronkeuzefunktie.
Wanneer
de
netschake-
laar
wordt
ingeschakeld,
kunnen
twee
of
meer
bronnen
of
geen
bron
gekozen
worden.
De
gegevens
voor
de
bron-keuze
intoetsen
door
op
een
van
de
bron-keuze-
schakelaars
te
drukken.
@
Hogetonenregelaar
(TREBLE)
Naar
rechts
schuiven
om
de
hoge
tonen
te
versterken
en
naar
links
schuiven
om
deze
te
verzwakken.
@
Lagetonenregelaar
(BASS)
Naar
rechts
schuiven
om
de
lage
tonen
te
versterken
en
naar
links
schuiven
om
deze
te
verzwakken,
O
Bronindikators
De
met
de
bronkeuzeschakelaar_
korres-
ponderende
indikator
licht
op.
©
Frekwentiedisplay
De
afgestemde
frekwentie
wordt
digitaal
getoond,
als
volgt:
Voor
AM-ontvangst:
Vier
cijfers
(kHz)
wor-
den
getoond.
Voor
LG-ontvangst:
Drie
cijfers
(kHz)
wor-
den
getoond.
{Alleen
bij
de
RX-111LBK}
Voor
FM-ontvangst:
Vijf
cijfers
(MHz)
wor-
den
getoond.
(Voor
het
Europese
vasteland,
Enge-
fand,
Australié
en
andere
gebieden.)
Vier
cijfers
(MHz)
worden
getoond.
(Voor
de
V.S.
en
Canada)
2B.
PANEL
DELANTERO
Fig.
10
Abb.
10
Afb.
10
@
Conmutador
de
atimentacién
(POWER)
ON
{-=):
Presidnelo
para
encender
la
unidad.
STAND
BY
(BL):
Cuando
el
cordén
de
alimentacién
esta
enchufado
en
la
salida
de
CA,
actua
el
circuito
de
memoria
y
las
estaciones
preajustadas
y
los
selectores
de
fuente
no
se
cancelan
ni
alteran.
Los
datos
preajustados
y
los
datos
de
selec-
cidn
se
mantienen
aun
en
caso
de
fallas
eléctricas
o
cuando
se
desconecta
el
cordén
de
alimentacidn,
si
el
periodo
no
excede
de
un
par
de
dias,
Notas:
@Este
receptor
tiene
un
consumo
eléctrico
bajo
(5
vatios)
aun
cuando
el
conmutador
POWER
estd
en
STAND
BY.
Si
se
desea
cortar
{a
alimentacion
completamente,
desconecte
el
cordén
de
CA
del
toma-
corriente.
e
En
esta
unidad
se
usa
un
selector
de
fuente
electronico.
Cuando
se
activa
el
conmuta-
dor
POWER,
pueden
seleccionarse
dos
o
mas
fuentes
o
ninguna.
Asegurese
de
entrar
los
datos
de
seleccion
de
fuentes
presio-
nando
unos
de
las
selectores.
Control
de
agudos
(TREBLE)
Deslice
a
la
derecha
para
aumentar
la
respuesta
de
agudos
y
a
la
izquierda
para
disminuirla.
Control
de
graves
(BASS)
Deslice
a
la
derecha
para
aumentar
la
respuesta
de
graves
y
a
ia
izquierda
para
disminuirla.
Indicadores
de
fuente
El
indicador
que
corresponde
al
conmutador
selector
de
fuente
presionado
se
ilumina.
Frecuencimetro
La
frecuencia
sintonizada
se
visualiza
digital-
mente
como
se
indica
a
continuacién:
Para
la
recepcién
en
AM:
se
visualiZan
cuatro
digitos
(kHz).
Para
la
recepciédn
en
OL:
se
visualizan
tres
digitos
(kHz).
(Solo
para
RX-111L
BK).
Para
Ja
recepcién
en
FM:
en
visualizan
cinco
digitos
(MHz)
(Para
Europa
Continental,
Reino
Unido,
Australia
y
otros
paises)
y
cuatro
digitos
(MHz)
(Para
EE.UU.
y
Canada).

Example
Beispiel
Exemple
Voorbeeld
Ejemplo
Fig.
11
Abb,
11
Afb,
11
Switch
over
using
the
tip
of
a
screwdriver
as
shown
in
Fig.
11.
Verwenden
Sie
zum
Umschalten
die
Klinge
eines
Schraubenziehers,
siehe
Abb.
11.
Changer
a
l'aide
d’un
tournevis
comme
in-
diqué
dans
la
Fig.
11.
Schakel
m.b.v.
een
schroevedraaier
over,
zoals
de
afbeelding
11
taat
zien.
Conmute
usando
la
punta
de
un
destor-
nillador
de
la
manera
que
se
ve en
la
Fig.
11.
@
TUNING
UP/DOWN
When
the
UP/DOWN-scanning
button
is
pressed,
the
frequency
changes
in
prede-
termined
steps
(see
table
below).
Tapping
this
button
changes
the
tuner
step
by
step;
pressing
continuously
{more
than
0.5
sec.)
changes
tuning
by
high
speed
scanning
which
stops
when
the
button
is
released.
After
choosing
the
frequency
you
want
to
listen
to,
hold
the
button
pressed
to
scan
rapidly
until
the
display
approaches
the
desired
frequency,
then
tap
the
button
lightly
to
tune
precisely.
Channel
spacing
AM
channel
spacing
knob
(RX-111BK
only)
is
provided
on
the
rear
panel
for
selecting
Q9kHz
or
10
kHz
steps
according
to
your
area.
(Fig.
11)
|
47
EM
AM
AM
Aras
(MW)
(LW)
USA,
Canada
100
kHz
}
10
kHz
-
Europe,
50kHz|]
9
pe
-
|
Australia
Europe,
UK.
SO
kHz]
OkH2
|
1
kHz
Other
areas
50
kHz
|
*9
kHz
100
kHz
|
10
kHz
Note:
*Preset
at
the
factory.
@
SIGNAL
indicator
This
LED
lights
when
the
signal
is
input.
Tune
to
the
required
frequency
while
watching
the
frequency
display
@.
©
FM
STEREO
indicator
This
LED
lights
when
tuned
to
an
FM
stereo
broadcasts.
©
MEMORY
indicator
When
the
MEMORY
button
is
pressed,
this
MEMORY
indicator
lights
to
show
that
the
unit
is
ready
to
store
a
preset
frequency
in
memory.
This
indicator
will
go
out
automatically
in
about
10
sec.
or
when
the
station
select
button
is
pressed.
@
MEMORY
Press
this
button
and
the
MEMORY
indi-
cator
will
light
to
show
that
memory
is
ready
to
receive
a
frequency.
(This
button
is
non-locking
type.)
Pressing
the
station
select
button
while
the
MEMORY
indicator
is
lit
(for
about
10
sec.)
stores
the
frequency
being
received
in
memory.
When
the
MEMORY
indicator
is
not
lit,
the
memory
function
does
not
operate.
@
FM
MODE
(MUTE)
This
button
is
used
to
select
AUTO/ON
or
MONO/OFF
mode.
When
stereo
reception
is
possible,
set
this
button
to
AUTO/ON
(=).
This
also
eliminates
inter-station
noise
during
FM
tuning.
When
signals
are
too
weak
to
be
received
or
a
stereo
broadcast
is
unsatisfactory,
set
to
MONO/OFF
({
Mi
).
Stereo
will
be
changed
to
mono,
but
sound
quality
will
be
im-
proved.
This
is
convenient
to
bring
in
distant
FM
stations
without
muting.
@
Abstimmung
aufwarts/abwarts
(TUNING
UP/DOWN)
Bei
gedriick
ter
UP/DOWN-Abtast-Taste
wird
der
Frequenzbereich
in
vorbestimmten
Schritten
(siehe
Tafel
unten)
abgetastet.
Durch
Antippen
der
Taste
wird
die
Frequenz
in
Einzelschritten
weitergeschaltet.
Bei
gedriickt
gehaltener
Taste
(langer
als
0,5
Sek.)
wird
die
Frequenz
schnell
kontinuierlich
geandert;
die
Abtastung
endet
bej
Loslassen
der
Taste.
Um
eine
gewlnschte
Frequenz
einzusteilen,
die
Taste
gedriickt
halten,
bis
die
Anzeige
erforderliche
nahezu
erreicht
ist.
Dann
die
Taste
antippen,
um
die
Fre-
quenz
exakt
einzustellen.
Frequenzabstand
Mit
dem
AM-Frequenzabstands-Schalter
(nur
RX-111BK),
der
an
der
Rickplatte
ange-
bracht
ist,
k6nnen
die
Abstimmungsstufen
in
9kHz
oder
10
kHz-Schritten
eingestellt
werden,
je
nach
Erfordernissen
des
Sende-
gebiets.
(Abb.
11}
a
7
Wellenbereich
|
UK
|
aa
|
can
Lander
as
4
USA,
Kanade
100
kHz
|
10
kHz
-
Europa,
Australien
SO
kHz
|
9
kHz
="
|
aa]
Europa,
Gro®britannien
|
SOKHZz
|
9
kHz
|
T
kHz
[
"5
kHz
|
*O
kHz
Andere
Lander
100
kHz
|
10
kHz
-
Hinweis:
*Ab
Werk
voreingestellt.
@
Signat-Anzeige
(SIGNAL)
Diese
LED
leuchtet
bei
Signaleingang.
Unter
Beachtung
der
Frequenzanzeige
8
die
ge-
wunschte
Frequenz
einstellen,
©
UKW-Stereo-Anzeige
(FM
STEREO)
Diese
LED
leuchtet
bei
UKW-Stereo-Emp-
fang.
©
Speicher-Anzeige
(MEMORY)
Bei
gedriicktem
MEMORY-Schalter
leuchtet
diese
Anzeige.
Damit
wird
angezeigt,
da
eine
voreingestellte
Frequenz
in
den
Speicher
eingegeben
werden
kann.
Die
Anzeige
erlischt
automatisch
nach
ca.
10
Sekunden,
oder
wenn
eine
Sender-Abruftaste
gedriickt
wird.
@
Speicher
(MEMORY)
Bei
Drucken
dieses
Schalters
leuchtet
die
MEMORY-Anzeige
und
zeigt
damit
die
Speicherungs-Betriebsbereitschaft
an
(Dieser
Schalter
rastet
nicht
ein.)
Wird
die
Sender-Abruftaste
gedriickt,
wenn
die
MEMORY-Anzeige
leuchtet
(fiir
ca.
10
Sekunden),
wird
die
zu
diesem
Zeitpunkt
eingestellte
Frequenz
gespeichert.
Die
Speicherfunktion
arbeitet
ausschiieRlich,
wenn
die
MEMORY
-Anzeige
leuchtet.
UKW-Betrieb
(FM
MODE)
(Dampfung)
Mit
dieser
Taste
kann
zwischen
UKW-
AUTO/ON-
oder
MONO/OFF-Empfang
um-
geschaltet
werden,
In
der
AUTO/ON-Posi-
tion
(4m)
ist
Stereo-Empfang
mdglich,
In
dieser
Stellung
werden
Stdérgerausche
beim
Abstimmen
zwischen
den
Sendern
unter-
drickt.
Bei
zu
schwachen
Sendesignalen
oder
gestortem
Stereo-Empfang
auf
MONO/OFF
{
$8
)
stellen.
Dadurch
wird
Stereo
in
Mono
gewechselt,
aber
die
Klangqualitat
wird
besser.
Diese
Stellung
ist
geeignet,
um
ent-
fernte
UKW-Sender
ohne
D&fung
zu
empfangen.,

@
Syntonisation
dans
!’ordre
ascendant/des-
cendant
des
fréquences
(TUNING
UP/
DOWN)
Quand
cette
touche
est
pressée,
la
fréquence
change
par
étapes
prédéterminées
(voir
le
tableau
ci-dessous),
Un
tapotement
sur
cette
touche
change
ia
syntonisation
étape
par
étape;
une
pression
continuelle
(plus
de
0,5
s)
change
la
syntonisation
a
vitesse
accélérée
jusqu’é
ce
que
la
touche
soit
relachée,
Aprés
avoir
choisi
la
fréquence
que
vous
voulez
écouter,
maintenir
la
touche
press¢e
pour
balayer
rapidement
jusqu’a
ce
que
l’affichage
approche
de
la
fréquence
voujue
puis
la
tapoter
légérement
pour
syntoniser
avec
précision.
Espacement
des
canaux
Le
bouton
d’espacement
des
canaux
AM
(RX-111BK
seulement)
est
prévu
sur
ie
panneau
arriére
pour
la
sélection
des
étapes
de
9kHz
ou
10
kHz
selon
votre
région.
(Fig.
11)
Gamme
EM
AM
AM
Pays
%
(PO)
(GO}
Etats-Unis,
100kHz
|
10kHz
|
-
Canada
Europe,
_
Australie
ao:
kHe
ache
Europe,
50
kHz
|
QkHz
|
1
kHz
Royaume-Uni
*50
kHz
|
*9
kHz
Autres
pays
100
kHz
a5
10
kHz
Remarque:
*Préréglé
en
usine.
@
indicateur
de
signal
(SIGNAL)
Cette
diode
LED
s‘allume
quand
le
signal
est
mis
en
entrée.
Syntoniser
sur
la
fré-
quence
voulue
tout
en
regardant
|’affichage
de
fréquence
@.
@
Indicateur
FM
stéréo
(FM
STEREO)
Cette
diode
LED
s’allume
quand
des
émis-
sions
FM
stéréo
sont
syntonisées.
@
Indicateur
de
mémoire
(MEMORY)
Quand
la
touche
MEMORY
est
pressée,
cet
indicateur
s’allume
pour
indiquer
que
l'appareil
est
prét
a
mémoriser
une
fré-
quence
préréglée,
Cet
indicateur
s’éteindra
automatiquement
en
environ
10
s
ou
quand
la
touche
de
sélection
de
station
est
pressée.
Mémoire
(MEMORY)
Presser
cette
touche
et
|‘indicateur
MEMORY
s’allumera
pour
montrer
que
la
mémoire
est
préte
a
recevoir
une
fréquence.
(cette
touche
ne
se
verrouille
pas.)
Une
pression
sur
la
touche
de
sélection
de
station
alors
que
l’indicateur
MEMORY
est
allumé
(pendant
environ
10
s)
met
en
mémoire
la
fréquence
recue.
Quand
|'indicateur
MEMORY
n’est_
pas
allumé,
la
fonction
de
mémoire
ne
fonc-
tionne
pas,
@
Mode
FM
(Silencieux)
(FM
MODE)
Cette
touche
est
utilisée
pour
sélectionner
le
mode
FM
AUTO/ON
ou
MONO/OFF.
Quand
la
réception
stéréo
est
possible,
la
placer
sur
AUTO/ON
(
=}.
Ceci
élimine
aussi
les
interférences
interstations
lors
de
la
syntonisation
FM.
Quand
les
signaux
sont
trop
faibles
pour
étre
recus
ou
qu’une
émission
stéréo
n‘est
pas
bonne,
la
placer
sur
MONO/OFF
(
iL
).
Le
son
stéréo
sera
transformé
en
mono,
mais
la
qualité
du
son
en
sera
améliorée.
Ceci
est
commode
pour
obtenir
des
sta-
tions
FM
éloignées
sans
silencieux.
@
Omhoog/omlaag
afstemtoets
(TUNING
UP/
DOWN)
Bij
indrukken
van
de
ombhoog/omlaag-
afstemtoets
(UP/DOWN)
verandert
de
fre-
kwentie
in
vastgestelde
stapjes
{zie
schema
hieronder).
Bij
herhaaldelijk
indrukken
van
deze
toets
verandert
de
frekwentie
stap
voor
stap;
bij
ingedrukt
houden
van
deze
toets
(langer
dan
0,5
sek.)
verandert
de
frekwentie
met
hoge
snelheid.
Bij
lfoslaten
van
de
toets
wordt
deze
funktie
geannuleerd.
Nadat
de
gewenste
frekwentie
gekozen
is,
de
toets
ingedrukt
houden
om
de
frekwentie
snel
op
te
sporen,
totdat
de
display
een
frekwentie
dichtbij
de
gewenste
aangeeft.
Druk
de
toets
daarna
telkens
even
in
om
nauwkeurig
te
kunnen
afstemmen.
Kanaalafstand
Aan
de
achterkant
(alleen
bij
de
RX-111BK)
bevindt
zich
een
AM-kanaalafstandschake-
aar
om
te
kiezen
uit
9kHz
of
10kHz
stapjes,
overeenkomstig
Uw
woongebied.
Afb.
11)
7
Golfband
AM AM
Gebieden
(MW)
(LW)
VS
Canada
JOE
Z
Europa,
Australié
OZ
“3
Europa
|
Engeland
kh
Andere
*50
KHz
Gebieden
100
kH2
Opmerking:
*Voorafgesteld
in
de
fabriek.
@
Signaalindikator
(SIGNAL)
Deze
LED
licht
op
bij
ontvangst
van een
signaal,
Stem
af
op
de
gewenste
frekwentie
m.b.v.
de
frekwentiedisplay
@
©
FM
STEREO
indikator
Deze
LED
licht
op
bij
afstemmen
op
een
FM
stereouitzending.
©
Geheugenindikator
(MEMORY)
Wanneer
de
geheugentoets
(MEMORY)
wordt
ingedrukt,
licht
de
geheugenindikator
(MEMORY)
op
om
aan
te
geven
dat
het
toestel
klaar
is
om
een
voorkeurzender
in
het
geheugen
te
stoppen.
Dese
indikator
gaat
automatisch
uit
ma
ongeveer
10
sek.
of
wanneer
de
zenderkeuzetoets
ingedrukt
wordt.
@
Geheugentoets
(MEMORY)
Bij
indrukken
van
deze
toets
licht
de
geheu-
genindikator
(MEMORY)
op
om
aan
te
geven,
dat
het
geheugen
klaar
is
een
fre-
kwentie
te
ontvangen.
(Deze
toets
wordt
niet
vergrendeld.)
Door
indrukken
van
een
zendervoorkeur-
toets,
terwij]
de
geheugenindikator
(ME-
MORY)
oplicht
(gedurende
ongeveer
10
sek.),
wordt
de
frekwentie
in
het
geheugen
geplaatst.
De
geheugenfunktie
werkt
niet,
wanneer
de
geheugenindikator
(MEMORY)
niet
oplicht.
@®
FM-funktieschakelaar
(FM
MODE)
(Demping)
Deze
toets
dient
ter
keuze
van
de
FM
automatische/mono-funktie
(AUTO/ON
of
MONO/OFF}.
Zet
deze
schakelaar
in
de
stand
AUTO/ON
(
-—
},
wanneer
ontvangst
in
stereo
mogelijk
is.
Ruis
tussen
zenders
wordt
tijdens
afstemming
op
een
FM-
zender
tevens
geélimineerd.
Zet
de
schakelaar
in
de
stand
“MONO/OFF”’
(
M1),
wanneer
de
signalen
te
zwak
ont-
vangen
worden
of
de
stereo
kwaliteit
van
de
ontvangst
niet
bevredigend
is.
Stereo
veran-
dert
in
mono
maar
de
geluidskwaliteit
wordt
verbetered.
Hierdoor
kunnen
verder
gelegen
FM.-zenders
zonder
demping
worden
ont-
vangen.
:
-—
10
—
@
Botén
de
sintonia
ascendente
y
descendente
(TUNING
UP/DOWN)
Presione
e}
botén
de
exploracién
UP/DOWN
para
cambiar
la
sintonia
en
pasos
pre-
determinados.
(Vea
Ja
tabla
a
continuacién).
Déle
golpecitos
para
que
cambie
la
fre-
cuencia
paso
a
paso,
y
presidnelo
continua-
mente
por
mas
de
0,5
segundo
para
cambiar
la
frecuencia
por
exploraciéna
alta
velocidad,
que
se
detiene
al
soltar
el
botén.
Después
de
elegir
la
frecuencia
que
usted
desea
escuchar,
mantenga
el
boton
presionado
para
buscar
rapidamente
hasta
que
la
pantalla
se
aproxime
a
la
frecuencia
deseada,
entonces
golpee
suavemente
e!
boton
para
sintonizar
con
precision.
Espaciamiento
de
canales
Use
la
perilla
de
espaciamiento
de
canales
de
AM,
provista
en
el
panel
trasero
(sdlo
de
RX-1118K),
para
seleccionar
pasos
de
9
6
10
kHz
de
acuerdo
con
su
area.
(Fig.
11)
Banda
AM
AM
FM
Area
\
(OM)
{OL}
Stes
100
kHz
|
10kHz
|
-
Canada
Europa
|
pa,
50
kHz
|
QkHz
-
Australia
4
Europa,
Reino
Unido
50
kHz
Q9kHz
|
1
kHz
}*50
kHz
|
*9
kHz
Otras
areas
100
kHz
|
10
kHz
|
7
Nota:
*Preajustado
en
fabrica
@
indicador
de
intensidad
de
sefial
(SIGNAL)
Este
diodo
se
enciende
cuando
se
recibe
la
sefial.
Sintonice
la
frecuencia
deseada
mientras
observa
el
frecuencimetro@.
@
Indicador
de
FM
estéreo
(FM
STEREO)
Este
diodo
se
enciende
cuando
se
sintoniza
una
radioemisidn
en
FM
estéreo.
@
Indicador
de
memoria
(MEMORY)
Cuando
se
presiona
el
boton
MEMORY,
este
indicador
se
enciende
confirmando
que
la
unidad
esta
lista
para
registrar
en
la
memoria
la
estacién
preajustada.
Al
presionar
el
botén
selector
de
estacidn
este
indicador
se
apaga,
de
lo
contrario
lo
haré
automaticamente
pasados
unos
10
seg.
@
Conmutador
de
memoria
(MEMORY)
Presione
este
conmutador
y
el
indicador
de
memoria
se
enciende
confirmando
que
la
unidad
esta
lista
para
registrar
un
alma-
cenamiento
en
memoria.
(Este
botdén
es
del
tipo
que
no
se
enclava).
Al
presionar
el
botdn
selector
de
estacién
mientras
esté
encendido
el
indicador
(al-
rededor
de
10
seg.},
es
posible
memorizar
la
estacion
sintonizada.
Si
el
indicador
no
esta
encendido,
la
funcién
de
memoria
no
opera.
@®
Selector
de
modos
FM
(FM
MODE)
(Silenciamiento)
Utilice
est
botén
para
seleccionar
el
modo
FM
AUTO/ON
o
MONO/OFF.
Péngalo
en
AUTO/ON
(-—)
cuando
la
recepcién
estéreo
es
posible.
Esta
posicién
permite
eliminar
el
ruido
entre
estaciones
durante
la
sintonfa
en
FM.
Utilice
la
posicidn
MONO/OFF
(
&
)
cuando
fas
sefales
son
muy
débiles
o
ja
radiodifusién
en
FM
estéreo
no
es
satisfac-
toria.
El
modo
estéreo
serd
cambiado
a
mono
pero
Ja
calidad
sonora
mejorard,
Esto
es
conveniente
para
problemas
de
distancia
o
interferencia.

@
voLuME
This
knob
has
an
auto
loudness
effect.
When
the
volume
is
lowered,
the
sound
with
compensated
high
and low
frequencies
can
be
obtained.
@®
BALANCE
Use
to
adjust
the
balance
between
the
left
and
right
speakers.
@
Headphone
jack
(PHONES)
Plug
stereo
headphones
into
this
jack
for
private
listening
and
to
monitor
recording.
For
private
listening,
set
the
SPEAKERS
buttons
to
OFF.
@
SPEAKERS-1/SPEAKERS-2
Press
to
switch
the
speakers
connected
to
the
SPEAKERS
1
and/or
2
terminals
on
and
off,
Note:
e@
When
speakers
are
connected
to
only
one
system
of
the
SPEAKERS
terminals,
press
only
the
SPEAKERS
button
of
the
system
connected;
if
both
buttons
are
pressed,
sound
will
not
be
heard
from
either
speaker
system.
When
two
pairs
of
speakers
are
connected
and
either
or
both
SPEAKERS
buttons
is/are
pressed,
sound
will
be
heard
from
either
or
both
speaker
sys-
tem(s).
@
TAPE
MONITOR
Press
to
listen
to
the
tape
deck
connected
to
the
TAPE
terminals.
Press
it
again
to
hear
the
source
selected
with
the
source
select
buttons.
@
CbD/VIDEO
SOUND
Press
to
hear
or
record
sound
from
compact
disc,
video,
or
other
equipment
connected
to
the
CD/VIDEO
SOUND
terminals
on
the
rear
panel.
@®
PHONO
Press
to
hear
or
record
sound
from
the
turntable
connected
to
the
PHONO
terminals
on
the
rear
panel.
®
Fm
Press
to
switch
on
the
FM
tuner
section.
@
AM
(for
RX-111BK):
MW
(for
RX-111
LBK)
Press
to
switch
on
the
AM
(MW)
tuner
section.
@
LW
(RX-111LBK
only)
Press
to
switch
on
the
LW
tuner
section.
@
Station
select
buttons
These
buttons
are
used
to
select
one
of
the
preset
stations
or
to
store
the
station
fre-
quency
in
memory.
If
one
of
these
buttons
is
Pressed
when
the
MEMORY
button
is
pressed
in,
the
frequency
being
received
will
be
stored
in
memory.
Up
to
16
FM
and
AM
stations
can
be
stored
in
memory,
8
for
each
position
of
the
PRE-
SET
SELECT
button
(Continental
Europe,
U.K.
and
Australia).
8
FM
and
AM
stations
can
be
preset
in
memory
(U.S.A.,
Canada
and
other
coun-
tries),
=1t=
@®
Lautstarke
(VOLUME)
Dieser
Regler
ist
mit
einem
automatischen
Loudness-Effekt
gekoppelt.
Bei
reduzierter
Lautstarke
erfolgt
die
Tonwiedergabe
mit
kompensierten
hohen
und
tiefen
Frequen-
zen.
®
Balance
(BALANCE)
Fir
die
Balanceregelung
zwischen
linkem
und
rechtem
Kanal.
@®
Kopfhérer-Buchse
(PHONES)
Hier
kann
ein
Stereo-Kopfhérer
fur
‘‘in-
dividuelles
H6Grvergniigen'’
oder
Aufnahme-
Uberwachung
angeschlossen
werden.
Zum
Ausschalten
den
SPEAKERS-Schalter
auf
OFF
schalten.
®
Lautsprecher
1/Lautsprecher
2
(SPEAKERS-
1/SPEAKERS-2)
Betatigen,
um
die
an
den
SPEAKERS
1/2-
Buchsen
angeschlossenen
Lautsprecher
ein-
zuschalten.
Hinweise:
eSind
Lautsprecher
an
nur
eines
der
beiden
Lautsprechersysteme
angeschlossen,
nur
den
Lautsprecherschalter
(SPEAKERS)
des
benutzten
Systems
einschalten.
Sind
beide
Schalter
gedriickt,
Gbertragen
die
Laut-
sprecher
beider
Systeme
keinen
Ton.
Bei
Anschiu&
von
2
Lautsprecherpaaren
wird
ja
nach
Stellung
der
SPEAKERS-Schalter
ein
System,
bzw.
werden
beide
Systeme
ein-
und
ausgeschaltet.
©
Band-Monitor-Taste
(TAPE
MONITOR}
Zur
Wiedergabe
des
an
den
TAPE-Buchsen
angeschlossenen
Bandgerats.
In
der
Aus-
position
dieser
Taste
werden
die
mit
den
Signalquellen-Tasten
eingesteliten
Signal-
quellen
wiedergegeben.
®
CD/Video-Ton
(CD/VIDEO
SOUND)
Betatigen,
um
Signalquellen
wie
Compact
Disc,
Videobander
etc.,
die
an
den
CD/
VIDEO
SOUND
der
Rickplatte
angesch-
lossen
sind,
wiederzugeben
oder
aufzuneh-
men,
®
Phono
(PHONO)
Driicken,
um
vom
an
den
riickwartigen
PHONO-Buchsen
angeschlossenen
Platten-
spieler
wiederzugeben
oder
aufzunehmen,
®
uKw
(FM)
Driicken,
um
den
UKW-Empfangstei!
des
Tuners
einzuschalten,
@
AM
(bei
RX-111BK):
MW
(bei
RX-111LBK)
Drucken,
um
auf
den
AM
(MW)-Empfangsteil
des
Tuners
zu
schalten.
@
Lw
(nur
RX-111LBK)
Dricken,
um
auf
den
LW-Empfangsteil
des
Tuners
2u
schalten,
@
Sender-Abruf
Diese
Tasten
sind
fiir
das
Anwahien
eines
gespeicherten
Senders
oder
die
Speicherein-
gabe
einer
Senderfrequenz
vorgesehen.
Wird
eine
dieser
Tasten
bei
gedriick
ter
MEMORY-
Taste
betatigt,
wird
die
zu
diesem
Zeitpunkt
eingestellte
Senderfrequenz
gespeichert.
Bis
zu
16
Senderfrequenz
kénnen
beliebig
fur
UKW
und
AM
(MW/LW)
in
die
Speicher-
kanale
flr
den
Senderabruf,
je
8
fiir
eine
der
beiden
PRESET
SELECT-Tastenpositionen,
eingegeben
werden.

@
Commande
de
volume
(VOLUME)
Cette
commande
a
un
effet
de
contour
automatique.
Quand
le
volume
est
baissé,
un
son
avec
des
hautes
et
basses
fréquences
compensées
peut
étre
obtenu.
®
Commande
de
balance
(BALANCE)
L‘utiliser
pour
régler
la
balance
entre
les
haut-parleurs
de
gauche
et
de
droite,
®
Prise
de
casque
d’écoute
(PHONES)
Y
brancher
un
casque
d’écoute
stéréo
pour
une
écoute
en
privé
ou
pour
contréler
l‘enregistrement.
Pour
une
écoute
privée,
mettre
les
touches
SPEAKERS
sur
OFF.
®
Sélecteur
de
haut-parleurs
1/haut-parleurs
2
(SPEAKERS-1/SPEAKERS-2)
Presser
pour
commuter
sur
les
haut-parleurs
raccordés
aux
bornes
SPEAKERS
1
et/ou
2
en
et
hors
circuit.
Remarque:
@
Quand
les
haut-parleurs
ne
sont
raccordés
qu’a
un
ensemble
de
bornes
SPEAKERS,
presser
uniquement
le
sélecteur
SPEA-
KERS
qui
correspond;
si
les
autres
sé-
lecteurs
sont
pressés,
le
son
ne
sera
pas
audible
du
tout.
Quand
deux
paires
de
haut-parleurs
sont
raccordées
et
que
I‘un
ou
les
deux
sélecteurs
SPEAKERS
est/
sont
pressé(s),
le
son
sera
audible
de
lun
ou
des
deux
haut-parleur(s).
@
Touche
de
contrdle
de
bande
(TAPE
MONI-
TOR)
Presser
pour
écouter
la
platine
d‘enregistre-
ment
raccordée
aux
bornes
TAPE.
Presser
a
nouveau
pour
écouter
la
source
sélectionnée
avec
les
touches
de
sélection
de
source,
@
Touche
de
disque
audionumérique/de
son
vidéo
(CD/VIDEO
SOUND)
Presser
pour
écouter
ou
enregistrer
le
son
d'un
disque
audionumérique,
de
bandes
vidéo
ou
autre
appareil
raccordé
aux
bornes
CD/VIDEO
SOUND
du
panneau
arriére.
®
Touche
de
platine
tourne-disque
(PHONO)
Presser
pour
écouter
ou
enregistrer
le
son
de
la
platine
tourne-disque
raccordée
aux
bornes
PHONO
sur
le
panneau
arriére.
@®
Touche
FM
(FM)
Presser
pour
mettre
en
circuit
la
section
FM
du
syntoniseur.
@
Touche
AM
(pour
les
RX-111BK)
(AM),
PO
(pour
les
RX-111LBK)
(MW)
Presser
pour
mettre
en
circuit
la
section
AM
(PQ)
du
syntoniseur,
@®
Touche
GO
(RX-111
LBK)
(LW)
Presser
pour
mettre
en
circuit
la
section
GO
du
syntoniseur.
,
@
Touches
de
sélection
des
stations
Ces
touches
sont
utilisées
pour
sélectionner
une
des
stations
préréglées
ou
pour
mé-
moriser
la
fréquence
des
stations.
Jusqu’a
16
stations
FM
et
AM
peuvent
étre
mémorisées,
8
pour
chaque
position
de
la
touche
PRESET
SELECT
(Europe
Con-
tinentale,
Royaume-Uni
et
Australie).
8
stations
FM
et
8
stations
AM
peuvent
6tre
mémorisées
(Etats-Unis,
Canada
et
autres
pays).
®©
VOLUME
-egelaar
Deze
regelaar
heeft
een
automatische
kontourfunktie.
Bij
verlaging
van
het
volume
wordt
het
geluid
met
gekompenseerde
hoge
en
lage
frekwenties
verkregen.
Balansregelaar
(BALANCE)
Maak
gebruik
van
deze
regelaar
om
de
balans
tussen
de
linker
en
rechter
luid-
sprekers
in
te
stellen.
@®
Hoofdtelefoonaanstuiting
(PHONES)
Steek
de
plug
van
een
stereo
hoofdtele-
foon
in
deze
aansluiting
voor
privé
luisteren
en
om
de
opname
te
kontroleren.
Zet
voor
privé
luisteren
de
luidsprekerschakelaars
(SPEAKERS)
op
OFF.
@®
Luidspreker-keuzeschakelaars(SPEAKERS-1/
SPEAKERS-2)
Deze
schakelaar(s)
indrukken
om
de
aan
de
tuidsprekeraansluitingen
(SPEAKERS
1
en/
of
2)
aangesloten
juidsprekers
in
en
uit
te
schakelen.
Opmerking:
eDruk
slechts
de
luidsprekerschakelaar
(SPEAKERS)
van
het
aangesloten
tuid-
sprekersysteem
in,
wanneer
de
luidsprekers
slechts
op
een
paar
van
de
tuidsprekeraan-
sluitingen
(SPEAKERS)
aangesioten
is;
wanneer
beide
luidsprekerschakelaars
inge-
drukt
worden,
zal
er
totaal
geen
geluid
weergegeven
worden,
Wanneer
bij
aan-
sluiting
van
twee
lfuidsprekersystemen,
een
(of
beide)
luidsprekerschakelaar(s)
ingedrukt
worden,
zal
er
weergave
zijn
via
respektievelijk
een
of
beide
luid-
sprekersyste(e)m(en).
®
Voorband/naband-toets
(TAPE
MONITOR)
Druk
deze
toets
in
om
te
luisteren
naar
het
op
de
TAPE-aansluitingen
aangesloten
cas-
settedeck:
Nogmaals
indrukken
om
de
met
de
bronkeuzeschakelaars
gekozen
bron
te
beluisteren.
@
Kompakt
disk/video
geluid-schakelaar
(CD/
VIDEO
SOUND)
Indrukken
ter
beluistering
of
opname
van
geluid
van
een
kompakt
disk,
video
of
andere
op
de
kompakt
disk/video
geluid-
aansiuitingen
(CD/VIDEO
SOUND)
aan
het
achterpaneel.
@®
Platenspeltertoets
(PHONO)
Druk
deze
toets
in
ter
beluistering
van
de
draaitafel
aangesloten
op
de
platenspeler-
aansluitingen
(PHONO)
aan
het
achter-
paneel.
@®
Fm
Indrukken
om
het
FM-tunergedeelte
in
te
schakelen.
@)
AM
(voor
RX-111BK):
MW-schakelaar
(voor
RX-111LBK)
Druk
deze
schakelaar
in
om
het
AM
(MG)-
tunergedeelte
in
te
schakelen.
@
LW
(alleen
voor
de
RX-111LBK)
Deze
schakelaar
indrukken
om
het
LW-
tunergedeelte
in
te
schakelen.
Zender
voorkeurtoetsen
Deze
toetsen
dienen
ter
keuze
van
een
van
de
voorkeurzenders
of
om
een
zender-
frekwentie
in
het
geheugen
te
stoppen.
Als
een van
deze
toetsen
ingedrukt
wordt,
nadat
de
geheugentoets
(MEMORY)
in-
gedrukt
werd,
wordt
de
ontvangen
fre-
kwentie
in
het
geheugen
gestopt.
Er
kunnen
tot
16
FM
en
AM-zenders
in
het
geheugen
worden
gestopt;
8
voor
elke
stand
van
de
voorkeurkeuzetoetsen
(PRE-
SET
SELECT)
(Europese
vasteland,
Enge-
tand,
Australié).
Er
kunnen
8
FM
en
8
AM-zenders
in
het
geheugen
worden
gestopt
(V.S.,
Canada
en
andere
landen).
24D
®
Control
de
volumen
(VOLUME)
Esta
perilla
tiene
un
efecto
automatico
de
sonoridad.
Utilicela
para
obtener
un
sonido
con
frecuencias
altas
y
bajas
com-
pensadas
cuando
escucha
a
bajo
volumen.
@®
Control
de
equlibrio
(BALANCE)
Permite
ajustar
ef
equilibrio
entre
los
altavoces
izquierdo
y
derecho.
@®
Toma
de
auriculares
(PHONES)
Cuando
desee
escuchar
en
privado
o
moni-
torear
grabaciones,
enchufe
un
par
de
auriculares
estéreo
en
esta
toma.
Para
escuchar
en
privado,
ponga
los
botones
SPEAKERS
en
OFF.
®
Botones
de
altavoces
(SPEAKERS-1/SPEA-
KERS-2)
Presione
este
botdn
para
activar
o
desactivar
los
altavoces
conectados
a
los
terminales
SPEAKERS
1
y/o
2.
Nota:
®
Cuando
los
altavoces
estan
conectados
a
un
solo
sistema
de
los
terminales
SPEA-
KERS,
presione
solamente
el
boton
SPEAKERS
del
sistema
conectado;
ya
que
si
ambos
botones
son
presionados,
no
se
escucharé
sonido
de
ninguno
de
los
sistemas.
Cuando
estan
conectados
dos
pares
de
altavoces,
y
uno
o
ambos
botones
SPEAKERS
estan
presionados,
se
escuchara
el
sonido
de
uno
o
ambos
sistemas
de
altavoces.
@
Botén
de
monitoreo
de
cinta
(TAPE
MONI-
TOR)
Presidnelo
para
escuchar
de!
magnetdfono
conectado
a
los
terminales
TAPE,
Des-
activelo
para
escuchar
la
otra
fuente
selec-
cionada
mediante
el
botén
correspondiente.
@
Botén
de
tocadiscos
digital/de
sonido
video
(CD/VIDEO
SOUND)
Presione
para
escuchar
o
grabar
el
sonido
de
un
disco
compacto,
video
u
otro
equipo
conectado
a
los
terminales
CD/VIDEO
SOUND
del
panel
trasero.
@
Conmutador
fonogrdfico
(PHONO)
Presiénelo
para
escuchar
o
grabar
sonido
proveniente
de
un
tocadiscos
conectado
a
los
terminales
PHONO
del
panel
trasero.
@®
Botén
FM
(FM)
Activelo
para
sintonizar
en
FM.
@
Botén
AM
(para
RX-111BK)
y
MW
(para
RX-111LBK)
Activelo
para
sintonizar
en
AM
(y
MW),
@
Botoén
LW
(Sélo
para
RX-111LBK)
Activelo
para
sintonizar
en
OL.
@
Botones
selectores
de
estaciones
Se
utilizan
para
sintonizar
Jas
estaciones
presintonizadas
o
para
memorizar
las
frecuencias
de
las
estaciones,
Presionando
uno
de
ellos
después
de
haber
presionado
el
bot6n
MEMORY,
se
almacenard
en
memoria
la
frecuencia
que
estd
siendo
captada.
Se
puede
almacenar
en
memoria
hasta
16
estaciones
FM
y
AM,
8
por
cada
posicién
del
botén
selector
de
estaciones
presin-
tonizadas
(PRESET
SELECT).
(Europa
Continental,
Reino
Unido
y
Australia).
Se
puede
almacenar
en
memoria
8
estaciones
presintonizadas
de
FM
y
8
de
AM.
(EE.UU.,
Canada
y
otros
paises).

When
you
switch
from
radio
reception
to
any
other
mode
or
set
the
power
button
to
STAND
BY,
then
switch
back
to
the
radio
or
switch
the
power
on
again,
you
wil!
hear
the
station
previously
selected.
@®
PRESET
SELECT
Press
to
set
to
channels
1
—
8
(-m)
or
channels
9
—
16
(MBL).
(only
for
Con-
tinental
Europe,
U.K.
and
Australia.)
OPERATION
Listening
to
broadcasts
Ais
2.
3.
4.
Press
the
POWER
button
to
ON
(
=).
Select
the
speaker
system
with
the
SPEAK-
ERS
buttons.
Press
the
FM,
AM
(MW/LW)
button
or
one
of
the
station
select
buttons.
Tune
to
the
desired
station
by
pressing
the
tuning
button.
Notes:
Arrange
the
antenna
so
that
the
SIGNAL
indicator
lights.
Before
listening
to
broadcasts,
tune
to
or
preset
the
stations
correctly;
otherwise,
reception
will
be
noisy.
Presetting
to
selected
stations
(FM
or
AM
(MW/LW))
1.
2.
3:
NO
Press
the
POWER
button
to
ON
(=).
Press
the
band
select
button
FM,
(or
AM
(MW/LW)).
Tune
to
the
desired
station
by
pressing
the
TUNING
button.
Press
the
PRESET
SELECT
button
as
re-
quired.
(Only
for
Continental!
Europe,
U.K.
and
Australia.)
Press
the
MEMORY
button
MEMORY
indicator
will
light.
.
Press
one
of
the
station
select
buttons.
Carry
out
the
same
pretuning
procedure
(steps
2-6)
for
the
remaining
stations.
Pretuning
is
possible
for
up
to
16
different
stations.
The
(-——).
.
Press
the
desired
station
select
button
for
listening.
Notes:
Since
the
random
preset
system
is
used,
any
broadcast
can
be
preset
to
any
channel.
After
presetting,
press
the
one
of
the
station
select
buttons
without
pressing
the
band
select
swtichs
(FM
or
AM
(MW/LW))
to
tune
to
the
desired
broadcast.
(Only
for
Con-
tinental
Europe,
U.K.
and
Australia.)
When
the
band
select
switch
is
pressed,
the
receiver
tunes
to
the
last
frequency
in
the
band
selected.
Even
when
a
source
other
than
the
tuner
is
set,
the
tuner
circuit
functions.
fs
Wird
von
Radioempfang
auf
eine
andere
Betriebsart
geschaitet
bzw.
das
Gerat
auf
STAND
BY
geschaltet
und
dann
wieder
auf
Radioempfang
eingestellt,
bleibt
die
zuletzt
mit
den
Sender-Abruftasten
eijngestellte
Senderfrequenz
eingeschaltet.
@®
Abruf-Vorwahi
(PRESET
SELECT)
Drucken,
um
auf
Kanadle
1
—
8
(-—)
oder
9
—
16
(MB)
zu
schalten
(nur
fir
Europa
und
Australien).
BEDIENUNG
Wiedergabe
von
Radiosendungen
1.
Die
POWER-Taste
auf
die
ON-Position
(-m=.)
einstellen.
2.
Mit
den
SPEAKERS-Schaltern
das
ge-
wunschte
Lautsprechersystem
einstellen.
3.
Die
FM-
oder
AM
(MW/LW)
oder
eine
der
Sender-Abruftasten
drucken.
4,
Den
gewiinschten
Sender
mit der
TUNING-
Taste
einstellen.
Hinweise:
e
Die
Antenne
so
ausrichten,
da&
SIGNAL
-An-
zeige
leuchtet.
Die
Sender
prazis
einstellen,
da
sonst
bei
der
Wiedergabe
zuviele
Stérgerausche
auftreten.
Speicherung
einzelner
Sender
(UKW
oder
AM
(MW/LW))
1,
Die
POWER-Taste
auf
die
ON-Position
(=)
einstellen.
2.
Einen
der
Bandwahl-Schalter
(FM,
AM
(MW/LW))
dricken.
3.
Die
gewischte
Sendestation
mit
der
TUN-
ING-Taste
einstellen.
4.
Den
PRESET
SELECT-Schalter
wie
erforder-
lich
einstellen
(nur
Europa
und
Australien).
5.
Den
MEMORY-Schalter
driicken
(-—).
Die
MEMORY-Anzeige
leuchtet.
6.
Ejne
der
Sender-Abruftasten
driicken.
7.
Schritte
2
bis
6
fiir
die
Ubrigen
Sende-
stationen
wiederholen.
Bis
zu
16
Stationen
kOnnen
gespeichert
werden.
8.
Zur
Wiedergabe
eines
bestimmten
Sen-
ders
die
entsprechende
Sender-Abruftaste
driicken.
Hinweise:
Da
ein
Direktzugriff-System
verwendet
wird,
kann
jeder
betiebige
Sender
fiir
jeden
Kanal
gespeichert
werden.
Nach
der
Programmie-
rung
eine
der
Sender-Abruftasten
driicken,
ohne
die
Band-Wah!schalter
(FM
oder
AM
(MW/LW))
zu
bedienen,
um
den
gewiinschten
Sender
abzustimmen
(nur
Europa
und
Aust-
ralien).
Bei
gedriicktem
Band-Wahlschalter
schaltet
der
Tuner
auf
die
jeweils
letzte
Frequenz
des
gewahliten
Wellenbereichs.
Ist
eine
andere
Signalquelle
als
der
Tuner
eingestellt,
arbeitet
der
Tuner-Schaltkreis.

“
Quand
vous
commutez
de
la
réception
radio
a
tout
autre
mode
ou
si
vous
placez
la
touche
d’alimentation
sur
STAND
BY
puis
commutez
a
nouveau
sur
radio
ou
refournissez
l‘alimentation,
vous
entendrez
la
station
sélectionnée
auparavant.
@®
Touche
de
sélection
de
stations
préréglées
(PRESET
SELECT}
Presser
pour
régler
sur
les
canaux
1
4
8
(+m)
ou
9
4
16
(ML),
(Seulement
pour
l'Europe
Continentale,
le
Royaume-Uni
et
(‘Australie.)
FONCTIONNEMENT
Ecoute
d’émissions
1.
Presser
la
touche
POWER
sur
ON
(-=).
2,
Sélectionner
les
haut-parleurs
avec
les
touches
SPEAKERS.
3.
Presser
la
touche
FM,
AM
(MW/LW)
ou
lune
des
touches
de
sélection
des
stations.
4,
Syntoniser
sur
la
station
voulue
en
pressant
la
touche
de
syntonisation.
Remarques:
Placer
t‘antenne
de
maniére
4
ce
que
l’in-
dicateur
SIGNAL
s’allume.
e
Avant
d’écouter
les
émissions,
syntoniser
ou
prérégier
les
stations
correctement
sinon
la
réception
contiendra
du
bruit.
Préréglage
des
stations
sélectionnées
(FM
ou
AM
(PO/GO)
1.
Presser
la
touche
POWER
sur
ON
(-=
),
2.
Presser
la
touche
de
sélection
de
gamme
FM
(ou
AM
MW/LW),
3.
Syntoniser
sur
la
station
voulue
en
pressant
la
touche
TUNING,
4,
Presser
la
touche
PRESET
SELECT
comme
voulu.
(Seulement
pour
|’Europe
Con-
tinentale,
le
Royaume-Uni
et
|‘Australie.)
5.
Presser
la
touche
MEMORY
(-=).
L'in-
dicateur
MEMORY
s’‘allumera.
6.
Presser
une
des
touches
de
sélection
des
stations.
7.
Effectuer
le
méme
processus
de
présyn-
tonisation
(étapes
2
a
6)
pour
les
stations
restantes.
La
présyntonisation
est
possible
pour
jusqu’d
16
stations
différentes.
8.
Presser
la
touche
de
sélection
de
station
voulue
pour
écouter,
Remarques:
eDu
fait
qu'un
systeéme
de
préréglage
direct
est
utilisé,
n‘importe
quelle
émission
peut
étre
prérégiée
sur
n‘importe
quel
canal.
Aprés
le
préréglage,
presser
les
touches
de
sélection
des
stations
sans
presser
les
touches
de
sélection
de
gamme
(FM
ou
AM
(MW/LW))
pour
syntoniser
l’émission
voulue.
(Seule-
ment
pour
I’Europe
Continentale,
le
Royaume-
Uni
et
I’Australie.
)
Quand
la
touche
de
sélection
de
gamme
est
pressée,
|’ampli-syntoniseur
syntonise
sur
fa
derniére
fréquence
dans
lta
gamme
sélec-
tionnée.
eMéme
quand
une
autre
source
que
le
syn-
toniseur
est
sélectionnée,
le
circuit
du
syn-
toniseur
fonctionne.
Wanneer
tijdens
radio-ontvangst
overge-
schakeld
wordt
naar
een
andere
funktie
of
de
netschakelaar
in
de
STANDBY-positie
gezet
wordt,
en
daarna
de
radio
weer
inge-
schakeld
wordt,
zal
de
vorige
gekozen
zen-
der
ten
gehore
worden
gegeven.
®
Voorkeur-keuzeschakelaar
(PRESET
SE-
LECT)
Deze
schakelaars
indrukken
om_
kanaal
1
—
8
(-m)
of
kanaal
9
—
16
(HL)
inte
schakelen.
(alleen
voor
het
Europese
vaste-
land,
Engeland
en
Australié.}
BEDIENING
Beluisteren
radio-uitzendingen
T.
Druk
de
netschakelaar
(POWER)
in
(ON
—m).
2.
Kies
het
luidsprekersysteem
met
de
tuid-
sprekerschakelaars
(SPEAKERS).
3.
Druk
de
FM,
AM-toets
(MW/LW)
of
een
van
de
voorkeurtoetsen
in.
4.
Druk
de
afstemtoets
in
om
af
te
stemmen
op
de
gewenste
zender.
Opmerkingen:
@
Richt
de
antenne
zodanig,
dat
de
signaalindi-
kator
(SIGNAL)
oplicht.
Stem
juist
af
op
de
zender
of
voer
de
in-
stelling
van
de
voorkeurzender
goed
uit,
voordat
een
uitzending
beluisterd
wordt;
anders
is
de
ontvangst
niet
helder.
Voorafstemmen
van
gewenste
zenders
(FM
of
AM
(MG/LG))
1.
2:
Druk
de
netschakelaar
(POWER)
in
(ON
mm),
Druk
de
FM-bandkeuzetoets
(of
AM
(MW/
LW))
in.
Druk
de
afstemtoets
(TUNING)
in
om
af
te
stemmen
op
de
gewenste
zender.
Druk
de
voorkeur-keuzetoets
(PRESET
SELECT)
in,
zoals
vereist.
(Alleen
voor
het
Europese
vasteland,
Engeland
en
Australié.)
Druk
de
geheugentoets
(MEMORY)
in
(-=).
De
geheugenindikator
(MEMORY)
licht
op.
Druk
een van
de
zendervoorkeurtoetsen
in.
Voer
dezelfde
handelingen
uit
voor
het
in
het
geheugen
opslaan
(stappen
2
-
6)
van
de
resterende
zenders.
Het
is
mogelijk
16
verschillende
zenders
in
het
geheugen
op
te
slaan.
Druk
ter
beluistering
de
gewenste
zender-
voorkeurtoets
in.
Opmerkingen:
Daar
gebruik
gemaakt
wordt
van
het
direkte
voorkeuzesysteem
kan
elke
willekeurige
uit-
zending
van
elk
kanaal
worden
voorgepro-
grammeerd.
Druk
na
programmering
een
van
de
zender-
keuzetoetsen
in
zonder
een
van
de
golf-
bandkeuzeschakelaars
(FM
of
AM
(MW/
LW)
in
te
drukken
om
af
te
stemmen
op
de
gewenste
uitzending.
(Alleen
voor
het
Europese
vasteland,
Engeland
en
Australié.}
Wanneer
de
golfbandschakelaar
ingedrukt
wordt,
stemt
de
tuner-versterker
af
op
de
frekwentie
waarop
het
laatst
was
afgestemd
op
de
gekozen
golfband.
Zelfs
bij
inschakelen
van
een
andere
bron
dan
de
tuner
funktioneert
het
tuner
circuit.
44
Si
usted
cambia
dei
modo
de
radiorrecep-
cidn
a
cualquier
otro,
o
pone
el
conmutador
POWER
en
STAND
BY,
y
luego
vuelve
a
la
radiorrecepcién,
o
reenciende
el
aparato,
se
vuelve
a
sintonizar
la
estacion
previamente
seleccionada.
®
Botdén
selector
de
estaciones
presintonizadas
(PRESET
SELECT)
Presidnelo
para
sintonizar
los
canales
1
a
8
(-m=)
0
los
canales
9
a
16
(BL).
(Sdlo
para
Europa
Continental,
Reino
Unido
y
Australia).
OPERACION
Como
escuchar
radiodifusiones
1.
Active
(—=
)
el
conmutador
POWER.
2.
Seleccione
el
sistema
de
altavoces
con
los
botones
SPEAKERS.
3.
Presione
el
bot6n
FM,
AM
{(MW/LW),
o
uno
de
los
botones
selectores
de
estaciones.
4.
Sintonice
la
estaciédn
deseada
presionando
el!
botdn
de
sintonia.
Notas:
eAjuste
la
antena
para
que
el
indicador
SIGNAL
se
encienda.
e
Antes
de
escuchar
radiodifusiones,
asegurese
de
presintonizar
correctamente
las
estaciones;
de
lo
contrario,
la
recepcién
resultard
ruidosa.
Presintonizaci6n
de
las
estaciones
selec-
cionadas
(FM
o
AM
(OM/OL))
1.
Active
(
=
)
el
conmutador
POWER.
2.
Presione
el
botén
selector
de
banda
FM
(o
AM
{(MW/LW)).
3.
Sintonice
la
estacién
deseada
presionando
el
boton
TUNING.
4.
Presione
el
bot6én
PRESET
SELECT
como
desee.
(Sdlo
para
Europa
Continental,
Reino
Unido
y
Australia).
5.
Presione
(-m)
ef
boto6n
MEMORY
de
forma
tal
que
se
ilumine
su
indicador.
6.
Presione
uno
de
los
botones
selectores
de
estaciones.
7.
Reatice
el
mismo
procedimiento
de
pre-
sintonizacién
{pasos
2
a
6)
para
los
canates
restantes.
La
presintonizacién
es
posible
hasta
16
estaciones
diferentes.
8.
Presione
el
botdn
selector
de
la
estacidn
deseada
para
escuchar.
Notas:
eComo
se
usa
el
sistema
de
presintonizacion
arbitraria,
se
puede
presintonizar
cualquier
radiodifusi6n
en
cualquier
canal.
Después
de
presintonizar,
presione
uno
de
los
botones
selectores
de
estaciones
presintonizadas,
sin
presionar
los
conmutadores
de
seleccién
de
banda
(FM
o
AM
(MW/LW)),
para
sintonizar
la
radiodifusién
deseada.
(Sélo
para
Europa
Continental,
Reino
Unido
y
Australia).
e
Cuando
se
presiona
el
selector
de
banda,
ej
receptor
sintoniza
la
Glitima
frecuencia
de
la
banda
seleccionada.
e
Aun
cuando
se
seleccione
otra
fuente
que
TUNER,
se
activa
el
circuito
del
sintetizador.

When
listening
to
a
broadcast,
if
you
want
to
listen
to
the
other
frequency
set
by
the
same
channel
button,
press
the
PRESET
SELECT
button
and
the
same
broadcast
will
still
be
received,
Now
press
the
station
select
button.
(Only
for
Continental
Europe,
U.K.
and
Australia.)
For
example;
if
you
want
to
listen
to
channel
9
when
listening
to
channel
1,
first
press
the
PRESET
SELECT
button;
channel
1
will
still
be
heard.
Then
press
the
station
select
button
so
that
the
channel
9
can
be
received.
8
FM
and
8
AM
(MW/LW)
stations
can
be
preset
in
memory.
(U.S.A.,
Canada
and
other
countries.)
Listening
to
records
As,
2.
3.
4.
5
Connect
a
turntable
to
the
PHONO
terminals
on
the
rear
panel.
Press
the
POWER
button
to
ON
(=).
Select
the
speaker
system
with
the
SPEA-
KERS
buttons.
Press
the
PHONO
button.
Operate
the
turntable
as
described
in
its
operation
manual.
Notes:
Use
a
turntable
with
an
MM
(moving
magnet)
cartridge.
elf
your
turntable
has
a
separate
ground
lead,
connect
it
to
the
GND
terminal
which
is
also
used
for
the
connection
of
the
AM
loop
antenna
terminal.
Listening
to
tapes
1,
2.
3.
4.
5.
Connect
a
tape
deck
to
the
TAPE
PLAY
terminals.
Press
the
POWER
button
to
ON
(
-—).
Select
the
speaker
system
with
the
SPEAK-
ERS
buttons.
Press
the
TAPE
MONITOR
button.
Operate
the
tape
deck
for
playback
as
described
in
its
operation
manual.
Recording
tapes
Recording
from
records
or
other
sources
li
2.
3.
Select
the
speaker
system
with
the
SPEAK-
4.
5:
6.
Connect
a
tape
deck
to
the
TAPE
REC
terminals.
Press
the
POWER
button
to
ON
{
-—=).
ERS
buttons
if
you
want
to
monitor
the
sound
while
recording.
Press
the
PHONO
or
other
source
button
(TUNER,
CD/VIDEO
SOUND).
Operate
the
tape
deck
for
recording.
Operate
the
turntable,
etc.
Notes:
You
can
monitor
the
sound
being
recorded
with
headphones.
The
sound
you
hear
from
the
speakers
or
headphones
is
the
source
sound.
lf
you
have
a
three-head
tape
deck,
you
can
monitor
the
sound
immediately
after
it
has
been
recorded
by
pressing
the
TAPE
MONI-
TOR
button.
-~15—
@Wenn
bei
Rundfunk-Wiedergabe
auf
eine
andere
Frequenz
umgeschaltet
werden
soil,
die
in
derselben
Kanal-Taste
gespeichert
ist,
wird
nach
Betatigen
der
PRESET
SELECT-
Taste
derselbe
Sender
empfangen.
Nun
die
Sender-Abruftaste
betatigen
(nur
Europa
und
Australien).
Ist
z.B.
Kanal
1
eingestellt,
kann
auf
Kanal
9
umgeschaltet
werden,
indem
zuniachst
die
PRESET
SELECT-Taste
betatigt
wird
(Kanal
1
bleibt
eingeschaltet).
Dann
die
Sender-Ab-
ruftaste
betatigen,
so
da&
Kanal
9
emp-
fangen
wird.
8
UKW
und
8
AM
(MW/LW-Sender
kénnen
gespeichert
werden
(nur
USA,
Kanada
und
andere
Lander).
ben
von
Schallplatten
Einen
Plattenspieler
an
die
PHONO-Buchsen
der
Riickplatte
anschlieRen.
2.
Die
POWER-Taste
auf
die
ON-Position
(-—_
)
einstellen.
3.
Mit
den
SPEAKERS-Schaitern
das
gewtin-
schte
Lautsprechersystem
einstellen.
4.
Die
PHONO-Taste
driicken.
5.
Den
Plattenspieler
entsprechend
seiner
An-
jeitung
bedienen.
Hinweise:
@Einen
Plattenspieler
mit
Magnetsystem
(MM)
verwenden,
Verfiigt
der
Plattenspieler
iber
ein
Erdungs-
kabel,
dieses
an
die
GND-Buchse
anschlieRen,
die
auch
fiir
den
Anschlu&
der
AM-Rah-
menantenne
benutzt
wird.
Wiedergabe
von
Bandaufnahmen
ts
2.
3;
4,
5.
Ein
Bandgeraét
an
die
TAPE-Buchsen
der
Ruckplatte
anschlieRen,
Den
POWER-Schalter
auf
die
ON-Position
(==)
einstellen.
Mit
den
SPEAKERS-Schaltern
das
gewiin-
schte
Lautsprechersystem
einstellen.
Die
TAPE
MONITOR-Taste
drucken.
Das
Bandgeraét
entsprechend
seiner
An-
leitung
fiir
Wiedergabebetrieb
bedienen.
Bandaufnahme
Aufnahme
von
Schallplatten
oder
anderen
Signalquetlen
th
2.
3.
4.
5.
6.
Ein
Bandgeraét
an
die
TAPE-Buchsen
der
Riickplatte
anschliefen.
Die
POWER-Taste
auf
ON
(-—
}
stellen.
Mit
den
SPEAKERS-Schaltern
das
gewin-
schte
Lautsprechersystem
einstellen,
falls
wahrend
der
Aufnahme
Tontiberwachung
beabsichtigt
ist.
Die
PHONO
oder
eine
andere
Signalquellen-
taste
(TUNER/CD/VIDEO
SOUND)
driicken.
Das
Bandgerat
entsprend
seinen
Anleitun-
gen
fiir
Aufnahmebetrieb
bedienen.
Den
Plattenspieler
bedienen
etc.
Hinweise:
Die
Aufnahmeiiberwachung
kann
auch
iiber
KopfhGrer
erfolgen.
Der
iiber
Lautsprecher
bzw.
Kopfhorer
wiedergegebene
Ton
ist
der
Ton
der
Signal-
quelle.
Verfiigt
das
Bandgerat
iiber
drei
Tonképfe
ist
Hinterbandkontrolie
médglich,
wenn
die
TAPE
MONITOR-Taste
gedriickt
wird.

e@Quand
vous
écoutez
une
émission,
si
vous
voulez
écouter
I’autre
fréquence
réglée
par
la
méme
touche
de
canal,
presser
la
touche
PRESET
SELECT
et
la
méme
émission
sera
encore
recue,
Presser
alors
la
touche
de
sélection
des
sta-
tions,
(Seulement
pour
I’Europe
Continentale,
le
Royaume-Uni
et
l’Australie.)
Par
exemple,
si
vous
voulez
écouter
le
canal
9
alors
que
vous
écoutez
le
canal
1,
presser
d’abord
la
touche
PRESET
SELECT.
Le
canal
1
sera
encore
audible,
Presser
ensuite
la
touche
de
sélection
des
stations
pour
recevoir
le
canal
9,
e8
stations
FM
et
8
AM
(PO/GO)
peuvent
étre
mémorisées.
(Etats-Unis,
Canada
et
autres
pays.)
Ecoute
de
disques
1.
Raccorder
une
platine
tourne-disque
aux
bornes
PHONO
sur
le
panneau
arriére.
2.
Presser
la
touche
POWER
sur
ON
(-=).
3.
Sélectionner
les
haut-parleurs
avec
les
touches
SPEAKERS.
4,
Presser
la
touche
PHONO,
5,
Faire
fonctionner
ta
platine
tourne-disque
comme
expliqué
dans
son
manuel
d‘instruc-
tions.
Remarques:
©
Utiliser
une
platine
tourne-disque
ayant
une
cellule
MM
(aimant
mobile).
eSi
votre
platine
tourne-disque
posséde
un
cable
de
mise
a
Ja
terre
séparé,
fe
raccorder
a
la
borne
GND
qui
est
aussi
utilisée
pour
le
raccordement
de
ta
borne
d’antenne
a
boucle
AM.
Ecoute
de
bandes
1,
Raccorder
une
platine
d’enregistrement
aux
bornes
TAPE
PLAY,
2.
Presser
la
touche
POWER
sur
ON
(-m.
).
3.
Sélectionner
les
haut-parleurs
avec
les
touches
SPEAKERS.
4.
Presser
la
touche
TAPE
MONITOR.
5.
Faire
fonctionner
la
platine
d’enregistre-
ment
pour
la
lecture
comme
indiqué
dans
son
manuel
d'instructions.
Enregistrement
de
bandes
Enregistrement
4
partir
de
disques
ou
d’autres
sources
1,
Raccorder
une
platine
d’enregistrement
aux
bornes
TAPE
REC,
2.
Presser
la
touche
POWER
sur
ON
(=).
3.
Sélectionner
les
haut-parleurs
avec
les
touches
SPEAKERS
si
vous
voulez
contréler
le
son
tout
en
enregistrant.
4,
Presser
la
touche
PHONO
ou
celle
d'une
autre
source
(TUNER,
CD/VIDEO
SOUND).
5.
Faire
fonctionner
ja
platine
d‘enregistre-
ment
en
enregistrement.
6.
Faire
fonctionner
ta
platine
tourne-disque
etc,
Remarques:
@
Vous
pouvez
contréler
le
son
enregistré
avec
un
casque
d‘écoute.
@Le
son
que
vous
entendez
des
haut-parleurs
ou
du
casque
d’écoute
est
celui
de
la
source.
eSi
vous
avez
une
platine
d’enregistrement
a
trois
tétes,
vous
pouvez
contréler
fe
son
immédiatement
aprés
son
enregistrement
en
pressant
la
touche
TAPE
MONITOR.
e@Wanneer
U
tijdens
beluisteren
van
een
uit-
zending
de
andere
frekwentie
ingesteld
met
dezelfde
toets
wenst
te
beluisteren,
drukt
U
de
voorkeurkeuzeschakelaar
(PRE-
SET
SELECT)
in
en
dezelfde
uitzending
wordt
nog
steeds
ontvangen.
Druk
nu
de
zenderkeuzetoets
in.
(Alleen
voor
het
Europese
vasteland,
Engeland
en
Australié.)
Bijvoorbeeld,
wanneer
U
tijdens
beluisteren
van
kanaal
1,
kanaal
9
wenst
te
beluisteren,
drukt
U
eerst
de
voorkeurkeuzeschakelaar
(PRESET
SELECT)
in;
kanaal
1
wordt
nog
steeds
weergegeven.
Druk
daarna
de
zender-
keuzetoets
in,
zodat
kanaal
9
ontvangen
kan
worden.
@8
FM
en
8
AM-zenders
(MG/LG)
kunnen
in
het
geheugen
worden
geplaatst.
(V.S.,
Canada
en
andere
landen.)
Beluisteren
van
grammofoonplaten
1.
Sluit
een
draaitafel
aan
op
de
platen-
speleraansluitingen
(PHONO)
aan
het
achter-
paneel.
2.
Druk
de
netschakelaar
(POWER)
in
(ON
am).
3.
Kies
het
luidsprekersysteem
met
de
luid-
sprekertoetsen
(SPEAKERS).
4.
Druk
de
platenspelertoets
(PHONO)
in.
Bedien
de
draaitafel,
Zoals
beschreven
in
de
bijbehorende
gebruiksaanwijzingen.
ol
Opmerkingen:
@Maak
gebruik
van
een
draaitafel
met
een
MM-element.
@Als
Uw
draaitafel
voorzien
is
van
een
losse
aardedraad,
deze
aansluiten
op
de
aarde-
aanstuiting
(GND),
die
tevens
gebruikt
wordt
voor
aansluiting
van
een
AM-raamantenne.
Beluisteren
van
cassettes
1.
Sluit
een
cassettedeck
aan
op
de
cassette-
weergaveaansluitingen
(TAPE
PLAY).
2.
Druk
de
netschakelaar
(POWER)
in
(ON
=).
3.
Kies
het
tuidsprekersysteem
met
de
luid-
sprekertoetsen
(SPEAKERS).
4.
Druk
de
voorband/naband-toets
(TAPE
MONITOR)
in.
5.
Bedien
het
cassettedeck,
zoals
beschreven
in
de
bijbehorende
gebruiksaanwijzingen.
Opname
van
cassettes
Opname
van
grammofoonplaten
of
andere
bronnen
1.
Sfuit
een
cassettedeck
aan
op
de
cassette-
opnameaansluitingen
(TAPE
REC).
2.
Druk
de
netschakelaar
(POWER)
in
(ON
=m).
3.
Kies
het
luidsprekersysteem
met
de
luid-
sprekertoetsen
(SPEAKERS),
wanneer
het
gewenst
is
het
geluid
tijdens
opname
te
kontroleren.
4,
Druk
de
platenspelerschakelaar
(PHONO}
of
andere
bronkeuzeschakelaar
(TUNER,
CD/
VIDEO
SOUND)
in.
5.
Voer
de
bediening
uit
voor
opname
met
het
cassettedeck
.
6.
Voer
de
bediening
uit
van
de
draaitafel,
enz.
Opmerkingen:
@Het
opgenomen
geluid
kan
via
de
hoofd-
telefoon
gekontroleerd
worden.
@Het
via
de
fuidsprekers
of
hoofdtelefoon
weergegeven
geluid
is
dat
van
de
bron.
eWanneer
U
in
het
bezit
bent
van
een
cassette-
deck
met
drie
koppen,
kan
het
geluid,
gelijk
na
opname
gekontroleerd
worden
door
de
voorband/naband-toets
(TAPE
MONITOR)
in
te
drukken.
S462
@Cuando
estd
escuchando
una
radiodifusién
y
usted desea
escuchar
la
otra
frecuencia
presintonizada
por
ef
mismo
botén
de
canal,
presione
el
botén
PRESET
SELECT,
y
aun
estard
recibiendo
la
misma
radiodifusién.
Ahora
presione
el
botén
selector
de
esta-
ciones.
(Sélo
para
Europa
Continental,
Reino
Unido
y
Australia).
Por
ejemplo:
si
usted
desea
escuchar
e}
canal
9
cuando
esté
escuchando
el
canal
1,
pre-
sione
primero
el
botén
PRESET
SELECT
y
todavia
escucharé
el
canal
1.
Entonces
presione
el
botén
selector
de
estaciones
de
manera
tal
que
se
escuche
el
canal
9.
eSe
puede
almacenar
en
memoria
8
estaciones
presintonizadas
de
FM
y
8
de
AM
(OM/OL)
(EE.UU.,
Canada
y
otros
paises}.
Como
escuchar
discos
1.
Conecte
un
tocadiscos
a
los
terminales
PHONO
del
panel
trasero.
2.
Active
(=
)
el
conmutador
POWER.
3.
Seleccione
el
sistema
de
altavoces
con
los
botones
SPEAKERS.
4.
Presione
el
botén
PHONO.
5.
Opere
e!
tocadiscos
de
acuerdo
con
su
manual
de
instrucciones.
Notas:
e
Utilice
un
tocadiscos
con
cdpsula
MM
(Iman
movil).
e@Si
el
tocadiscos
tiene
un
conductor
de
puesta
a
tierra
separado,
conéctelo
al
terminal
GND
que
también
se
usa
para
la
conexién
del
terminal
de
la
antena
de
cuadro
AM.
Como
escuchar
cintas
1.
Conecte
un
magnetdfono
a
los
terminales
TAPE
PLAY.
2.
Active
(
—
)
el
conmutador
POWER.
3.
Seleccione
el
sistema
de
altavoces
con
los
botones
SPEAKERS.
4.
Presione
el
bot6n
TAPE
MONITOR.
5.
Opere
el
magnetofono
para
reproduccién
de
acuerdo
con
su
manual
de
instrucciones.
Grabaci6én
de
cintas
Para
grabar
de
discos
o
de
otras
fuentes
1.
Conecte
un
magnetdfono
a
los
terminales
TAPE
REC.
2.
Active
{=
)
el
conmutador
POWER.
3.
Seleccione
el
sistema
de
altavoces
con
los
botones
SPEAKERS
si
usted
desea
monitorear
el
sonido
mientras
graba.
4.
Presione
el
botén
PHONO
o
el
de
la
otra
fuente
(TUNER,
CD/VIDEO
SOUND).
5.
Opere
el
magnetdfono
para
grabar.
6.
Opere
el
tocadiscos,
etc.
Notas:
@
El
sonido
de
ta
grabacién
puede
monitorearse
utilizando
auriculares.
@E!
sonido
que
se
escucha
por
los
altavoces
o
auriculares
es
el
de
la
fuente
sonora.
eSi
usted
tiene
un
magnetédfono
de
tres
cabezas,
podraé
monitorear
el
sonido
inmedia-
tamente
después
de
grabar
presionando
el
botén
TAPE
MONITOR.

Tape
dubbing
To
perform
tape
dubbing,
two
tape
recorders
should
be
connected,
with
the
one
from
which
the
copy
is
to
be
made
(called
tape
deck
‘‘A’’)
connected
to
the
CD/VIDEO
SOUND
terminals
and
the
one
to
which
the
copy
is
to
be
made
(called
tape
deck
''B’’)
connected
to
the
TAPE
terminals.
1.
Operate
tape
deck
‘’A’’
for
playback.
2.
Listen
to
the
tape
by
pressing
the
CD/
VIDEO
SOUND
button
in.
3.
Operate
tape
deck
‘’B”
for
recording.
Note:
@
Dubbing
in
the
opposite
direction
is
im-
possible.
TROUBLESHOOTING
What
appears
to
be
a
malfunction
may
not
always
be
serious.
Make
sure
first.
...
No
sound
and
no
iltumination
ls
the
AC
plug
connected
properly?
No
sound
from
speakers
Are
the
speaker
cords
connected?
Are
the
SPEAKERS
buttons
pressed?
Is
TAPE
MONITOR
button
pressed
in
when
listening
to
other
sources?
Sound
from
one
speaker
only
Are
the
speaker
cords
connected
correctly?
Is
BALANCE
knob
set
to
one
extreme
or
the
other?
Continuous
hiss
or
buzzing
during
FM
reception
Incoming
signal
may
be
too
weak.
Use
correct
antenna,
Occasional
crackling
noise
during
FM
reception
This
may
be
automobile
ignition
noise.
Move
antenna
as
far
away
from
the
road
as
possible.
Loud
hum
during
record
playing
Is
the
turntable
grounded?
Try
to
change
cord
path,
Howling
noise
during
record
playing
Is
the
turntable
too
close
to
the
speaker?
a
ae
Tonband-Uberspielen
Zum
Tonband-Uberspielen
missen
zwei
Ton-
bandgerate
angeschlossen
werden,
eines,
von
dem
die
Kopie
gemacht
wird
{im
folgenden
Deck
“A”
genannt),
wird
an
den
CD/VIDEO
SOUND-Anschlu&
angeschlossen,
und
das
an-
dere,
auf
dem
aufgenommen
wird
(im
folgen-
den
Deck
‘‘B’’
genannt),
wird
an
den
TAPE-
AnschluR
angeschlossen.
1,
Tonband
“A”
auf
Wiedergabe
schalten.
2.
Durch
Driicken
der
CD/VIDEO
SOUND-
Taste
kann
das
Band
gehGrt
werden.
3.
Tonband
‘’B’'
auf
Aufnahme
schalten.
Hinweise:
¢
Oberspielen
in
umgekehrter
Richtung
ist
nicht
mdglich.
STORUNGSSUCHE
Bei
manchen
Stérungen
handelt
es
sich
nicht
um
echte
Defekte.
Deshalb
sollten
Sie
erst
einmal
folgendes
iiber-
prifen.
Wenn
diese
Stérung
auftritt
.
.
Sie!
Kein
Ton
und
keine
Skalenbeleuchtung
ist
der
Netzstecker
richtig
angeschlossen?
Kein
Ton
von
den
Lautsprechern
Sind
die
Lautsprecherkabel
angeschlossen?
Sind
die
SPEAKERS-Schalter
gedrtickt?
Ist
der
TAPE
MONITOR-Schalter
gedrickt,
wenn
Sie
eine
andere
Signalquelle
héren?
Der
Ton
kommt
nur
von
einem
Lautsprecher
Sind
die
Lautsprecherkabel
korrekt
ange-
schlossen?
Ist
der
Balanceregler
(BALANCE)
ganz
in
eine
Richtung
geschoben
worden?
Fortwahrendes
Rauschen
und
Summen
beim
UKW-Empfang
Das
empfangene
Signal
ist
schwach,
Benutzen
Sie
die
richtige
Antenne.
Gelegentliches
Knistergerdusch
bei
UKW-
Empfang
Dies
kOnnte
auf
Motoren-ZUndgerausche
zuriickzufihren
sein,
Installieren
Sie
die
Antennen
soweit
wie
mdglich
von
der
Strafe
entfernt.
Laute
Brummgerdusche
bei
Schallptatten-
wiedergabe
Ist
der
Plattenspieler
geerdet?
Versuchen
Sie,
Leitungswege
zu
wechseln,
Pfeifgerausche
bei
Schallplattenwiedergabe
Ist
der
Piattenspieler
zu
nah
am
Lautsprecher
aufgestellt?
.
Bitte
priifen
womodglich
zu
This manual suits for next models
1
Other JVC Receiver manuals

JVC
JVC KD-SH77 User manual

JVC
JVC RX-6042S User manual

JVC
JVC RX-5042S User manual

JVC
JVC KW-AV51 Guide

JVC
JVC RX-DP10VBK - AV Receiver User manual

JVC
JVC LVT0178-001A User manual

JVC
JVC Surround Sound Headphone Adaptor SU-DH1-E User manual

JVC
JVC KW-NT1J User manual

JVC
JVC KD-X182BT User manual

JVC
JVC Kd_X340BTS User manual
Popular Receiver manuals by other brands

Sencor
Sencor BTR 500NFC user manual

Smart Technologies
Smart Technologies 3130 instructions

Sony
Sony SAT-HD300 - High Definition Satellite... operating instructions

WisyCom
WisyCom MPR50-IEM user manual

Listen Technologies
Listen Technologies LA-350 Design guide

TechnoTrend
TechnoTrend TT-micro S2810 user manual